Page 1
® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
Page 4
Istruzioni per l’uso dei modelli LPSMCS01, LPSMCB01 Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
Page 5
INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 4–1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PRIMO UTILIZZO 5. USO DELLA MACCHINA 5–1. PRETRATTAMENTO 5–2. PREPARAZIONE ED EROGAZIONE DEL CAFFÈ 5–3. PARAGRAFO DEL BUON CAFFÈ...
Page 6
• Dopo aver tolto la macchina LA PAVONI S.p.A. declina ogni dall’imballo, assicurarsi che la responsabilità per eventuali danni stessa sia intatta e non abbia subìto che possano direttamente od danneggiamenti.
Page 7
fuori dalla portata dei bambini con età produttore potrebbe provocare inferiore agli 8 anni. incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone. • I bambini non devono giocare con • Fare attenzione a non utilizzare l’apparecchio. la macchina senz’acqua, per non •...
Page 8
2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA che recano questo simbolo sono MACCHINA soggetti alla Direttiva europea 2012/19/ Questa macchina è adatta alla UE. Tutti gli apparecchi elettrici ed preparazione domestica di caffè elettronici dismessi devono essere espresso con miscela di caffè, al prelievo smaltiti separatamente dai rifiuti ed all’erogazione di acqua calda e/o domestici, conferendoli agli appositi...
Page 9
15. Spia raggiungimento temperatura acqua / vapore (9). incaldaia • Ruotare in senso antiorario la 16. Spia pronto vapore manopola vapore/acqua calda (7). 17. Leva erogazione gruppo Posizionare la leva interruttore 19. Portafiltro doppio beccuccio erogazione acqua calda (3) sulla 20.
Page 10
fredda e posizionare il serbatoio nella gruppo (10) posta sul pannello. macchina. • Raggiunta la dose di caffè desiderata, • Posizionare sotto il gruppo E61 una interrompere l’erogazione agendo sul bacinella con capienza 1,5l. comando gruppo (10), riportando la levetta verso il basso. •...
Page 11
sono corretti: acqua (7) per terminare l’erogazione . a. La quantità corretta di caffè in tazza • Si consiglia un’erogazione massima di per un espresso singolo dovrebbe circa 200 ml. di acqua. essere di 25-30 ml in 25-30 secondi. Per un doppio: 50-60 ml in 20-30 5–5. EROGAZIONE VAPORE secondi.
Page 12
in senso antiorario e muovere di bruciato. Collocare una tazza lentamente il contenitore dal basso vuota sulla griglia (8). Non inserire verso l’alto per ottenere una schiuma il portafiltro. Abbassare la leva più cremosa. erogazione caffè (17) facendo riempire la tazza di acqua. A •...
Page 13
piccolo getto di vapore. residui delle polveri di caffè con un panno umido. • Asciugare i componenti e rimontare in 6–3. PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE macchina. • Togliere il portafiltro dal gruppo erogazione e pulire la guarnizione 6–6. PULIZIA CARROZZERIA del gruppo con lo spazzolino (25) in •...
Page 14
7. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente funziona e la spia 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente dell’interruttore non si alimentazione non è la spina del cavo di accende inserita correttamente...
Page 15
Il caffè esce troppo 1. Il caffè è macinato 1. La regolazione della rapidamente troppo grosso macinatura deve essere 2. La quantità di caffè è più fine insufficiente 2. Aumentare la dose di 3. Pressatura del caffè caffè insufficiente 3. Premere 4.
Page 16
Il caffè esce troppo 1. La macchina non era 1. Rispettare le indicazioni freddo alla giusta temperatura riportate nel paragrafo 2. Mancato 4.1 – 4.2 preriscaldamento del 2. Il portafiltro deve portafiltro essere riscaldato 3. Mancato contemporaneamente preriscaldamento delle all’acqua, vedi paragrafo tazze 4.1 –...
Page 18
Instructions for use of models LPSMCS01, LPSMCB01 Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
Page 19
CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. INTRODUCTION 2. INSTRUCTIONS 2–1. IMPORTANT SAFEGUARDS 2–2. SAFETY INSTRUCTIONS 2–3. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–4. DISPOSAL 2–5. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. ELECTRICAL CONNECTION AND FIRST USE 5. USING THE MACHINE 5–1. PRETREATMENT 5–2. PREPARING AND DISPENSING COFFEE 5–3. GOOD COFFEE TIPS...
Page 20
Return appliance LA PAVONI S.p.A. declines any liability to the nearest authorized for damage or injury that may be caused service facility for examination, repair or directly or indirectly to people or property adjustment.
Page 21
• Young children should be supervised 2–2. SAFETY INSTRUCTIONS • The user must comply with the safety to ensure that they do not play with regulations in force in the country the appliance. where the machine is used, in addition • Do not immerse the machine in water. to using common sense and the •...
Page 22
be replaced by the manufacturer or its understand the instructions provided in service agent or a similarly qualified this manual. person in order to avoid a hazard. This appliance is intended to be used in • In the case of faults or malfunction, household and similar applications such switch of the machine.
Page 23
appliance was purchased. FIRST USE To start the espresso coffee machine, 2–5. RESIDUAL RISKS carefully follow the instructions below: • Open the package, take out the It is not possible to safeguard the user against direct jets of steam or hot water. machine and make sure that it is not He/she should therefore be extremely damaged.
Page 24
• Select the desired filter and filter heating. holder depending on whether you • Once the operating temperature has want to prepare a single coffee or a been reached, dispense water from double coffee. the group head for about 10 seconds, •...
Page 25
• Place a container under the nozzle H = Position of the closed filter holder after the machine has been in use for a (9) and turn the water knob (7) short time. anticlockwise to dispense hot water. • Turn on the hot water switch (3) to 5–3. GOOD COFFEE TIPS start dispensing.
Page 26
• Turn the steam knob (7) anticlockwise cup is full, stop dispensing. and slowly move the container • Once the operating temperature upwards to obtain a creamier froth. light (15) comes on, you can prepare • Once the volume of milk has doubled, immerse the frothing nozzle completely and heat the milk.
Page 27
the filter holder (19). 6–7. CLEANING THE TANK • Clean the water tank (4) once a • Add a spoonful of coffee machine month using a damp cloth and mild cleaning powder and insert the filter detergent. holder into the group head. •...
Page 28
7. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the 1. Switch the power on work and the light of the machine 2. Insert the plug ON/OFF switch does not 2. The machine is not correctly into the power turn on plugged in correctly socket...
Page 29
The coffee is dispensed 1. The coffee is too 1. The coffee should be too quickly coarsely ground ground more finely 2. There is not enough 2. Increase the amount of coffee coffee 3. The coffee has not 3. Tamp the coffee more been compacted enough 4.
Page 30
The coffee is too 1. The machine had 1. Follow the instructions cold not reached the correct given in section 4.1– 4.2 temperature 2. The filter holder should 2. The filter holder had be heated at the same not been pre-heated time as the water, see 3.
Page 32
Instructions pour l’utilisation des modèles LPSMCS01, LPSMCB01 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
Page 33
SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 2–2. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–3. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–4. ÉLIMINATION 2–5. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PREMIÈRE UTILISATION 5. UTILISATION DE LA MACHINE 5–1. PRÉ-TRAITEMENT 5–2. PRÉPARATION ET DISTRIBUTION DE CAFÉ...
Page 34
à proximité de ceux- LA PAVONI S.p.A. décline toute 5. Débranchez-le de la prise lorsque responsabilité pour tout dommage vous ne l’utilisez pas et avant de le qui peuvent résulter directement ou...
Page 35
10. Ne le placez pas sur ou à proximité personnes non autorisées. d’un brûleur à gaz chaud ou électrique, • Avant de démarrer la machine, vérifiez ou dans un four chauffé. que la tension d'alimentation spécifiée 11. Branchez toujours la fiche sur sur la plaque des données située sous l’appareil en premier, puis branchez la base de la machine est celle utilisée...
Page 36
• Ne touchez pas les surfaces chaudes expirent et le fabricant se réserve (chaudière, groupe, porte-filtre, buse donc le droit de ne plus reconnaître sa vapeur) pour éviter les brûlures. validité. • Ne retirez pas le porte-filtre pendant • La machine à café ne doit pas être la distribution du café, afin d’éviter placée dans une armoire lorsqu’elle es.
Page 37
analogues telles que : vous avez acheté l’appareil. - dans les zones pour cuisiner réservées au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements professionnels ; – dans les gîtes ruraux ; - utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements résidentiels ;...
Page 38
24. Filtre aveugle ont servi à effectuer le remplissage 25. Brosse nettoyage correct de la chaudière. • En actionnant le levier distribution groupe (17), effectuez une distribution 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE d'eau pour permettre le remplissage correct au circuit du café. 4–1. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET •...
Page 39
l sous la buse de vapeur. Afin d’éviter d’éventuelles brûlures, il est recommandé de • Activez l’interrupteur d'allumage de ne pas toucher les groupes et la l'électropompe. buse vapeur/eau chaude lorsque • Tournez la poignée de la buse à la machine est en marche et de vapeur.
Page 40
5. Si le débit de distribution est trop afin que l'eau résiduelle s'écoule par rapide (<25s, pression <8 bar), vous le tuyau de vapeur ; en peu de temps obtiendrez des cafés clairs et légers seule de la vapeur commencera à sans crème.
Page 41
Risques de brûlures ! De petites d'eau. Lorsque la tasse est pleine, éclaboussures d'eau chaude interrompez la distribution. peuvent se produire au début • Une fois la température de la du processus de distribution. chaudière atteinte (15) le voyant Le tuyau de distribution peut s’allume, vous pouvez préparer un atteindre des températures autre café.
Page 42
utilisation en utilisant un chiffon inférieure de vidange (12) et nettoyez- humide et en laissant s’échapper un la pour éliminer les résidus de poudre petit jet de vapeur. de café avec un chiffon humide. • Séchez les composants et remontez 6–3. NETTOYAGE CORPS GROUPE ET dans la machine.
Page 43
7. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation fonctionne pas et le 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement voyant de l'interrupteur d'alimentation n'est pas la fiche du câble ne s'allume pas insérée correctement d'alimentation dans la...
Page 44
Le café coule trop vite 1. La mouture du café est 1. Le réglage de la trop grossière mouture doit être plus fin 2. La quantité de café est 2. Augmentez la dose de insuffisante café 3. Pressage du café 3.
Page 45
Le café coule trop 1. La machine n'était pas 1. Respectez les froid à la bonne température instructions du 2. Le porte-filtre n’a pas paragraphe 4.1 – 4.2 été préchauffé 2. Le porte-filtre doit être 3. Défaut de préchauffage chauffé en même temps des tasses que l'eau, consultez le 4.
Page 46
Bedienungsanleitungen der Modelle LPSMCS01, LPSMCB01 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
Page 47
INDEX 1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTINBETRIEBNAHME 4–1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 5. GEBRAUCH DER MASCHINE 5–1. VORBEHANDLUNG 5–2. KAFFEEZUBEREITUNG 5–3. ABSATZ DES GUTEN KAFFEES 5–4. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5–5. DAMPFAUSGABE 6. REINIGUNG UND WARTUNG 6–1. HINWEISE 6–2. REINIGUNG DER DAMPF-/HEISSWASSERLANZE 6–3. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE...
Page 48
• die Verwendung von nicht originalen 1. EINSTIEG IN DIE oder modellspezifischen Ersatzteilen; BEDIENUNGSANLEITUNG • Missachtung der 1–1. EINLEITUNG Herstelleranweisungen; Diese Bedienungsanleitung ist ein fester • außergewöhnliche Ereignisse. Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer 2. WARNHINWEISE des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Page 49
den damit verbundenen Risiken oder der Dampf sehr heiß sind und vertraut sind. Hautverbrennungen verursachen können. • Das Gerät und sein Netzkabel außer • Die Kaffeemaschine nicht in Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden.
Page 50
Wärme zurückhalten. 2–3. ENTSORGUNG Die elektrischen Altgeräte • Reinigung und Wartung dürfen dürfen nicht zusammen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder mit dem Hausmüll entsorgt erfolgen. werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER unterliegen der Europäischen MASCHINE Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Diese Maschine ist für die häusliche Elektronikaltgeräte müssen bei den Zubereitung von Espressokaffee mit...
Page 51
8. Tassenrost der Ablaufschale entspricht. 9. Dampf-/Heißwasserlanze • Den Stecker des Netzkabels in die 10. Brühgruppe Steckdose stecken. 11. Siebträger • Die Maschine einschalten, indem der 12. Wasser-Auffangschale EIN/AUS-Schalter (1) auf „I“ gestellt 13. Kontrolllampe EIN-/AUS wird. Das Aufleuchten der Lampe (13) 14.
Page 52
• Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und 5. GEBRAUCH DER MASCHINE drücken Sie diesen mit dem Tamper an (20), beseitigen Sie mit der Handfläche 5–1. VORBEHANDLUNG • Nach Durchführung der im vorigen eventuelle Kaffeerückstände vom Rand des Filtereinsatzes, setzen Sie Kapitel beschriebenen Vorgänge ist den Siebträger in die Brühgruppe (10) die Maschine für die Vorbehandlung ein und fixieren Sie diesen durch eine...
Page 53
Siebträgers bei der neuen Maschine Kessel austretende Wärme zu nutzen. H = Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen 5–4. HEISSWASSERZUBEREITUNG Gebrauch der Maschine. Hinweis: Prüfen Sie, ob sich der 5–3. ABSATZ DES GUTEN KAFFEES Dampfschalter (2) in der Position 1. Es empfiehlt sich, immer frisch OFF befindet.
Page 54
• Den Dampfschalter (2) in die Position Öffnung des Ventils. Je größer die Öffnung, desto höher ist die „AUS“ stellen. ausgegebene Dampfmenge. • Um Kaffee zuzubereiten, muss: • Sobald die gewünschte Menge - der Schalter zur Aktivierung der ausgegeben wurde, drehen Sie die Elektropumpe (3) betätigt werden;...
Page 55
• Die Kaffeemaschine nicht mit einem und aktivieren Sie mehrmals die Dampfstrahl reinigen. Ausgabetaste, um die Maschine zu spülen und Rückstände von den • Bei der Reinigung von Metallflächen Brühköpfen und dem Körper der (z.B. eloxierte, mit Nickel behandelte Brühgruppe zu entfernen. oder verchromte Flächen) keine chlor-, •...
Page 56
6–8. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 2) • Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers (I) heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopft ist. In diesem Fall muss die Öffnung gereinigt werden. • Wenn die Undichtigkeit weiterhin besteht oder der Siebträger beim Einsetzten auf die Brühgruppe mit dem Träger die Mitte überschreitet,...
Page 57
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert nicht und 2. Der Stecker des überprüfen die Kontrolllampe des Netzkabels ist nicht 2. Den Stecker des Schalters leuchtet nicht richtig eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
Page 58
Der Kaffee läuft zu schnell 1. Der Kaffee wurde zu 1. Das Kaffeemehl muss heraus grob gemahlen feiner sein 2. Die Kaffeemenge ist 2. Die Kaffeedosis unzureichend erhöhen 3. Der Kaffee ist nicht 3. Das Kaffeemehl stärker ausreichend gepresst anpressen 4.
Page 59
Der Kaffee läuft zu 1. Die Maschine hatte 1. Die Angaben in kalt aus nicht die richtige Abschnitt 4.1 – 4.2 Temperatur befolgen 2. Fehlende Vorwärmung 2. Der Siebträger muss des Siebträgers gleichzeitig mit dem 3. Fehlende Vorwärmung Wasser erwärmt werden, der Tassen siehe Abschnitt 4.1 - 4.2 4.
Page 60
Instructies voor het gebruik van de modellen LPSMCS01, LPSMCB01 Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
Page 61
INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO'S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 5. GEBRUIK VAN DE MACHINE 5–1. VOORBEHANDELING 5–2. KOFFIEBEREIDING EN -AFGIFTE 5–3. PARAGRAAF VOOR GOEDE KOFFIE 5–4. AFGIFTE VAN HEET WATER 5–5. STOOMAFGIFTE...
Page 62
(zon, regen, enz.) moet herzien. worden vermeden. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade de machine of deze intact en die direct of indirect voortvloeit uit onbeschadigd is.
Page 63
instructies verkregen hebben over het veroorzaken. veilige gebruik van het apparaat en de • De koffiemachine niet gebruiken betrokken risico’s begrijpen. in combinatie met onderdelen of • Houd het apparaat en de accessoires van andere fabrikanten. voedingskabel buiten bereik van •...
Page 64
dat krassen kan veroorzaken. Een handleiding; zachte, met water bevochtigde doek is • elk gebruik na geknoei met onderdelen voldoende. of veiligheidsvoorzieningen; • Het oppervlak van de • het gebruik van het apparaat verwarmingselementen blijft heet buitenshuis. na gebruik en de buitenkant van de machine kan warmte vasthouden.
Page 65
3. Activeringsschakelaar elektrische zijn aangegeven op het typeplaatje aan pomp de onderkant van de machine. 4. Waterreservoir • Sluit het netsnoer aan op het 5. Passieve kopjeswarmer stopcontact. 6. Manometer pomp • Schakel de machine in door de aan/ 7. Stoom-/heetwaterknop uit-schakelaar (1) in stand "I"...
Page 66
5. GEBRUIK VAN DE MACHINE filterrand met de palm van uw hand, plaats de filterdrager in de zetgroep (10) en beweeg hem naar rechts om 5–1. VOORBEHANDELING • Na het uitvoeren van de handelingen hem vast te zetten. beschreven in het vorige •...
Page 67
reeds gemalen koffie binnen korte tijd draai de waterknop (7) tegen de klok in zijn aroma verliest. voor de afgifte van heet water. 2. Zorg ervoor dat de dosis gemalen • Activeer de warmwaterschakelaar (3) koffie en de druk ervan altijd constant om de afgifte te starten.
Page 68
• Vul een kannetje met koude melk Let op: om onmiddellijk een ander kopje koffie te kunnen zetten, vult • Zet het kannetje met de melk onder u de ketel met water zodat het het stoompijpje (9) en dompel het water tot de juiste temperatuur pijpje enkele millimeters onder in de kan worden opgewarmd.
Page 69
• Laat ze 20-30 minuten inwerken; 6–2. REINIGING HEET WATER/ STOOMPIJPJE spoel grondig af in stromend water • Na ieder gebruik zorgvuldig afnemen en controleer of de filtergaten niet met een vochtige doek en een kleine verstopt zijn. stoomstraal laten ontsnappen om te voorkomen dat de smaak van de 6–5. REINIGING ONDERSTE LEKBAK te verwarmen dranken verandert en...
Page 70
heeft verwijderd, moet u de zitting goed reinigen voordat u nieuwe onderdelen monteert. • Nadat de nieuwe componenten zijn geplaatst, neemt u de filterdrager zonder filter, vergrendelt u deze in het filtersysteem en beweegt u deze om de pakking definitief te bevestigen.
Page 71
7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet 1. Er is een stroomstoring 1. Zorg ervoor dat de en het lampje in de 2. De stekker van het stroom het weer doet schakelaar gaat niet aan netsnoer zit er niet goed 2.
Page 72
De koffie komt er te snel 1. De koffie is te grof worden ingesteld gemalen 2. Gebruik meer koffie 2. Er zit te weinig koffie in 3. Druk de koffie steviger 3. De koffie is niet genoeg aangedrukt 4. Gebruik andere koffie 4.
Page 73
De koffie wordt te 1. De machine was 1. Volg de instructies die koud nog niet op de juiste in paragraaf 4.1 – 4.2 temperatuur staan 2. De filterdrager is niet 2. De filterdrager moet voorverwarmd tegelijk met het water 3.
Page 74
Instrucciones de uso de los modelos LPSMCS01, LPSMCB01 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
Page 75
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PRIMER USO 5. USO DE LA MÁQUINA 5–1. PRETRATAMIENTO 5–2. PREPARACIÓN Y SALIDA DEL CAFÉ...
Page 76
LA PAVONI S.p.A. declina toda agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). responsabilidad por los posibles • Tras el desembalaje, asegúrese de daños que puedan producirse directa...
Page 77
sido instruidos sobre el uso seguro varita de vapor, ya que los líquidos del aparato y comprenden los riesgos o el vapor suministrados están derivados del mismo. sobrecalentados y pueden provocar quemaduras. • Mantenga el aparato y su cable fuera •...
Page 78
• cualquier uso tras la manipulación de humedecido con agua. los componentes o de los dispositivos • La superficie de los calentadores de seguridad; permanece caliente después del uso • el uso del aparato en el exterior. y la carrocería exterior de la máquina puede retener el calor.
Page 79
electrobomba tensión de red corresponda con las 4. Depósito de agua características indicadas en la placa de 5. Calientatazas pasivo datos colocada debajo de la base de la 6. Manómetro de la bomba máquina. 7. Palanca del vapor/Agua caliente • Conecte el cable de alimentación en la 8.
Page 80
temperaturas del dispensador. prensador (20), vuelva a limpiar con la palma de la mano los posibles residuos de café del borde del filtro y enganche el portafiltro al cuerpo del 5. USO DE LA MÁQUINA dispensador (10); desplácelo hacia la derecha para fijarlo al mismo.
Page 81
• Coloque un recipiente debajo de la 5–3. APARTADO DEL BUEN CAFÉ 1. Se recomienda utilizar siempre café varita (9) y gire en sentido antihorario molido fresco, ya que, una vez molido, la palanca del grifo (7) para suministrar pierde al poco tiempo sus capacidades agua caliente.
Page 82
Para montar la leche con la que electrobomba (3) en off. preparar el capuchino: • Llene un recipiente con leche fría NOTA: para preparar inmediatamente más café, llene la • Coloque el recipiente con la leche caldera con agua para calentarla debajo de la varita de vapor (9) a la temperatura correcta.
Page 83
de las bebidas que se van a calentar 30; enjuáguelos con abundante y la obstrucción de los agujeros del agua corriente y compruebe que terminal de las varitas, límpielas con los agujeros de los filtros no estén precaución después de cada uso, obstruidos.
Page 84
destornillador plano. • Una vez retirados la junta y el vertedor, limpie bien el espacio antes de montar los componentes nuevos. • Una vez introducidos los componentes nuevos, coja el portafiltro sin filtro, bloquéelo en el dispensador y muévalo para encajar definitivamente la junta.
Page 85
7. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona 1. Falta de corriente 1. Restablezca la y la luz testigo del 2. El enchufe del cable corriente interruptor no se de alimentación no 2. Introduzca enciende se ha introducido correctamente el enchufe...
Page 86
El café sale demasiado 1. El café molido es 1. La regulación de la rápido demasiado grueso molienda debe ser más 2. La cantidad de café es fina insuficiente 2. Aumente la dosis de 3. Prensado insuficiente café del café 3.
Page 87
El café sale demasiado 1. La máquina no 1. Respete las frío estaba a la temperatura indicaciones incluidas en adecuada el apartado 4.1 – 4.2 2. No se ha precalentado 2. El portafiltro debe el portafiltro calentarse al mismo 3. No se han tiempo que el agua, vea precalentado las tazas apartado 4.1 –...
Page 88
Instruções para a utilização dos modelos LPSMCS01, LPSMCB01 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
Page 89
ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 5. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 5–1. PRÉ-TRATAMENTO 5–2. PREPARAÇÃO E DISPENSA DO CAFÉ 5–3. PARÁGRAFO DO BOM CAFÉ...
Page 90
(sol, chuva, etc.). anteriores. • Depois de desembalar a máquina, LA PAVONI S.p.A. declina qualquer certifique-se de que está intacta e que responsabilidade por eventuais danos não apresenta danos. que possam ser direta ou indiretamente •...
Page 91
relacionados. combinação com partes ou acessórios de outros produtores. • Mantenha o aparelho e o seu cabo • Utilize exclusivamente peças de afastado do alcance das crianças com menos de 8 anos. reposição do produtor. A utilização de peças de reposição não aconselhadas •...
Page 92
• o uso do aparelho em ambientes após a utilização e o corpo externo da máquina pode reter calor. exteriores. • A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem 2–3. ELIMINAÇÃO supervisão. Os aparelhos elétricos velhos não devem ser eliminados juntamente com o lixo 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA doméstico.
Page 93
• Ligue a máquina, colocando o 6. Manómetro da bomba 7. Manípulo de vapor/Água quente interruptor on/off (1) na posição 8. Grelha da bandeja "I". O acendimento da lâmpada (13) 9. Tubo de vapor/Água quente confirma a alimentação elétrica. 10. Unidade de dispensa •...
Page 94
5. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA palma da mão e prenda o porta-filtro ao corpo da unidade (10) e mova-o para a direita para o fixar à própria 5–1. PRÉ-TRATAMENTO • Após a execução das operações unidade. descritas no parágrafo anterior, a • Coloque as chávenas sob os bicos máquina estará...
Page 95
moído, perde as suas capacidades (7) no sentido contrário aos ponteiros aromáticas num curto espaço de tempo. do relógio para dispensar água 2. Assegure-se de que a dose de café quente. moído e a sua pressão são sempre • Acione o interruptor de água quente constantes.
Page 96
Para obter a espuma de leite para o de vapor/água quente (7) no sentido cappuccino: dos ponteiros do relógio e posicionar o • Encha um recipiente com leite frio interruptor de ativação da eletrobomba (3) para OFF. • Posicione o recipiente com o leite sob a lança de dispensa do vapor (9) N.B.: para preparar de imediato mergulhando-a alguns milímetros...
Page 97
• Não utilize materiais ásperos, adequado, abrasivos ou raspadeiras metálicas • Deixe-os de molho durante 20-30 afiadas. minutos; enxágue bem em água corrente e verifique se os orifícios dos 6–2. LIMPEZA DO TUBO DE DISPENSA filtros não estão obstruídos. DE VAPOR/ÁGUA QUENTE •...
Page 98
• Extraia a junta (H) e o ralo (G) fazendo alavanca com uma chave de fendas plana. • Depois de ter removido a junta e o ralo, limpe devidamente o alojamento antes de instalar os novos componentes. • Uma vez introduzidos os novos componentes, pegue no porta-filtro sem filtro, bloqueie-o na unidade de dispensa e mova-o para encaixar...
Page 99
7. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica interruptor não se alimentação não está 2. Introduza a ficha do acende introduzida corretamente cabo de alimentação...
Page 100
O café é dispensado 1. O café está moído 1. A regulação da muito rapidamente demasiado grosso moagem deve ser mais 2. A quantidade de café é fina insuficiente 2. Aumente a dose de 3. Prensagem insuficiente café do café 3.
Page 101
O café é dispensado 1. A máquina não estava 1. Respeite as indicações muito frio na temperatura certa apresentadas no 2. Falta de pré- parágrafo 4.1 – 4.2 aquecimento do porta- 2. O porta-filtro deve filtro ser aquecido ao mesmo 3.
Page 102
Bruksanvisning för modellerna LPSMCS01, LPSMCB01 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
Page 103
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSANVISNINGAR 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 5. ANVÄNDNING AV MASKINEN 5–1. FÖRBEHANDLING 5–2. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE 5–3. HUR MAN GÖR ETT GOTT KAFFE 5–4. MATA UT VARMT VATTEN 5–5. DISPENSERING AV ÅNGA 6.
Page 104
LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt • När maskinen packats upp ur ansvar för eventuella direkta eller emballaget, kontrollera att den är indirekta skador på personer eller intakt och inte skadats.
Page 105
med användningen. från andra tillverkare. • Se till att apparaten och nätsladden är • Använd endast tillverkarens utom räckhåll för barn som är under originalreservdelar. Att använda 8 år. andra reservdelar än de som rekommenderas av tillverkaren kan ge • Låt inte barn leka med apparaten. upphov till bränder, elektriska stötar •...
Page 106
• Rengöring och underhåll får inte det europeiska direktivet 2012/19/EU. utföras av barn utan tillsyn. Uttjänta elektriska och elektroniska apparater ska bortskaffas separat från hushållsavfall och lämnas in till en 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV lämplig återvinningsstation. Genom MASKINEN att bortskaffa den uttjänta apparaten Denna maskin är avsedd att användas korrekt, undviker du miljöskador i hushållsmiljö...
Page 107
temperatur aktiverar den elektriska pumpen (3) 16. Kontrollampa för ånga klar i läge ”0” och stäng vredet (7). Dessa 17. Spak till dispenseringsgrupp ingrepp används för att utföra korrekt 19. Filterhållare för dubbel pip påfyllning av pannan. 20. Press • Med användning av 21.
Page 108
• Dispensera i 1 minut. • När maskinen är ny kan det hända filterhållaren inte är rätt inriktad • Utför de beskrivna momenten 3 (vinkelrätt med själva maskinen) så gånger. som visas i figur 1. Detta äventyrar dock inte maskinens korrekta funktion. 5–2. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE Efter en kortare tids användning •...
Page 109
därför att före användning placera att stoppa dispenseringen. Ta bort kopparna på koppbrickans galler (3) behållaren och rengör ångmunstycket som utnyttjar den värme som strålar ut med en fuktig trasa. från pannan. För att skumma mjölk till cappuccino: 5–4. DISPENSERA VARMT VATTEN •...
Page 110
För att direkt kunna brygga för att förhindra att hålen i änden ytterligare en kaffe, ska du fylla på ångmunstyckena täpps igen ska pannan med vatten för att uppnå de efter varje användning rengöras korrekt temperatur. I annat fall noggrant med en fuktig trasa. Släpp kan kaffet smaka bränt.
Page 111
6–5. RENGÖRING AV DET NEDRE TRÅGET • Ta bort gallret (8), dra ut det nedre tråget (12) och rengör det från rester av kaffepulver under rinnande vatten. • Torka komponenterna och sätt tillbaka dem i maskinen. 6–6. RENGÖRING AV HÖLJET • För att bevara de externa ytorna i gott skick rengör dem efter varje användningstillfälle, efter att de har svalnat.
Page 112
7. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar inte 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen och brytarens lampa 2. Strömsladdens kontakt 2. Sätt i strömsladdens tänds inte. är inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är vägguttaget skadad 3.
Page 113
Kaffet kommer ut för 1. Kaffet är för grovmalet 1. Byt ut mot en mer snabbt 2. Det finns inte finmald kaffeblandning tillräckligt mycket kaffe 2. Öka kaffedosen 3. Kaffet är inte tillräckligt 3. Pressa kaffet mer pressat 4. Byt ut kaffet 4.
Page 114
Kaffet kommer ut 1. Maskinen har inte nått 1. Följ anvisningarna i för kallt korrekt temperatur avsnitt 4.1 – 4.2 2. Filterhållaren har inte 2. Filterhållaren ska värmts upp värmas samtidigt som 3. Kopparna har inte vattnet, se avsnitt 4.1 – värmts upp 4.
Page 116
Инструкции по использованию моделей LPSMCS01, LPSMCB01 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии...
Page 117
ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–1. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 5–1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОБРАБОТКА 5–2. ПОДГОТОВКА И ПОДАЧА КОФЕ 5–3. КАК ПОЛУЧИТЬ ВКУСНЫЙ КОФЕ 5–4. ПОДАЧА...
Page 118
руководства без обязательного ее характеристик во времени пересмотра предыдущих версий. рекомендуется проверить наличие надлежащих условий окружающей LA PAVONI S.p.A. снимает с себя среды (температура в помещении всякую ответственность за должна находиться в пределах от возможный ущерб, который может 5 до 35 °C), не эксплуатировать...
Page 119
• Перед вводом машины в кабеля обращайтесь в эксплуатацию проверьте, уполномоченный сервисный центр. чтобы напряжение питания, • Не касайтесь горячих поверхностей указанное на идентификационной (бойлера, группы, держателя табличке на основании машины, фильтра, трубки пара) во избежание соответствовало напряжению получения ожогов. страны...
Page 120
• При возникновении пожара жилых структурах постояльцами; используйте углекислотные – в мини-гостиницах. огнетушители (СО2). Не используйте • Использование не по назначению воду или паровые огнетушители. ведет к утрате любой гарантии, при • Перед любой очисткой и уходом этом производитель освобождается отключите...
Page 121
4. ПЕРВЫЙ ВВОД В 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Невозможно защитить пользователя ЭКСПЛУАТАЦИЮ от прямой струи пара или горячей воды, поэтому при работе с 4–1. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ аппаратом он, во избежание ожогов, ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ должен соблюдать максимальную ИСПОЛЬЗОВАНИЕ осторожность. Чтобы включить эспрессо-машину, строго следуйте приведенным ниже Производитель...
Page 122
• Поместите под трубку пара емкость необходимы для правильного наполнения бойлера. на 1,5 л. • При помощи рычага подачи группы • Нажмите на выключатель активации (17) подайте воду, чтобы обеспечить электронасоса. правильное заполнение кофейного • Поверните ручку трубки пара. контура. •...
Page 123
затем повторите указанные выше ореховый действия. c. давление по манометру(.) составляет 8-9 бар. 5. Если струя раздачи слишком Чтобы предотвратить быстрая (<25 сек., давление <8 бар), возможные ожоги, не получится светлый и легкий кофе дотрагивайтесь до групп и без пенки. Рекомендуется выставить трубки...
Page 124
(12) и откройте на несколько секунд короткого времени, может ручку крана воды/пара (7), чтобы разбрызгиваться горячая вода. выпустить оставшуюся воду; вскоре Трубка подачи может достигать из трубки начнет выходить только высокой температуры, поэтому пар. не следует трогать ее руками. • Закройте ручку крана воды/пара (7). •...
Page 125
достижения температуры в бойлере 6–3. ЧИСТКА КОРПУСА ГРУППЫ И (15), можно приготовить еще один ДИСПЕРСИОННЫХ ЭКРАНОВ • Снимите держатель фильтра кофе. с группы подачи и очистите прокладку группы щеточкой (25), входящей в комплект поставки. 6. ЧИСТКА И УХОД • Вставьте в держатель фильтра (19) глухой...
Page 126
6–5. ЧИСТКА НИЖНЕГО компоненты, должным образом ДРЕНАЖНОГО ПОДДОНА очистите гнездо. • Уберите решетку (8) и извлеките • Вставьте новые компоненты, нижний дренажный поддон (12). возьмите держатель фильтра Влажной салфеткой очистите его от без фильтра и заблокируйте остатков кофейного порошка. его на группе подачи. После •...
Page 127
7. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу и индикатор 2. Неправильно тока. выключателя не вставлена вилка кабеля 2. Правильно вставьте загорается питания вилку кабеля питания в 3. Поврежден кабель розетку.
Page 128
Кофе выходит слишком 1. Кофе слишком 1. Отрегулируйте более быстро крупного помола мелкий помол. 2. Недостаточное 2. Увеличьте дозу кофе. количество кофе 3. Увеличьте степень 3. Кофе недостаточно трамбовки кофе. спрессован 4. Замените кофе. 4. Старый или неподходящий кофе Кофе подается каплями 1.
Page 129
Кофе выходит слишком 1. Неправильная 1. Выполните указания, холодным температура машины приведенные в 2. Не был параграфе 4.1–4.2. предварительно нагрет 2. Держатель фильтра держатель фильтра должен нагреваться 3. Чашки не были одновременно с водой, предварительно см. параграф 4.1 – 4.2. нагреты...
Page 130
Brugervejledning til modellerne LPSMCS01, LPSMCB01 Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
Page 131
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG 5. BRUG AF MASKINEN 5–1. FORBEHANDLING 5–2. BRYGNING OG UDLEDNING AF KAFFE 5–3. AFSNIT OM GOD KAFFE 5–4. UDLEDNING AF VARMT VAND 5–5. DAMPUDLEDNING 6.
Page 132
LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte eller indirekte kan påføres mennesker • Før man starter maskinen,...
Page 133
• Garantien bortfalder, hvis der udføres ansvaret for deres sikkerhed, og hvis de er opmærksomme på farerne, som uautoriserede reparationer på er forbundet hermed. maskinen, eller hvis der ikke bruges originale reservedele, og derfor • Maskinen må ikke dyppes i vand. forbeholder producenten sig retten •...
Page 134
personalet i butikker, kontorer og derfor skal man under brug være andre erhvervsmæssige omgivelser ekstremt forsigtighed for at undgå – i bondegårdsferiehuse; skoldninger eller forbrændinger. – af kunder på hoteller moteller og andre og andre Producenten fraskriver sig ethvert boformer ansvar for skader på...
Page 135
kaffemaskinen ud og kontrollér, at den • Når driftstemperaturen er er intakt. nået, skal du udlede vand fra • Sæt maskinen på en vandret overflade, udledningsenheden i ca. 10 sekunder, fjern låget, tag vandbeholderen (4) af mens filterholderen holdes indsat. og skyl den.
Page 136
kaffe, der er tilstrækkelig til 1 eller 2 efter formaling. kopper (7 g - 16 g), afhængigt af det 2. Sørg for, at dosis af malet kaffe og valgte filter (22-23). trykket altid er konstant. 3. En optimal ekstraktion vil være •...
Page 137
• Sluk kontakten (3) og drej grebet til damphåndtaget (7) med uret. vandhanen (7) med urets retning når den ønskede mængde vand er udledt Fare for forbrænding! I starten af for at afslutte udledningen. udledningen kan der forekomme • Vi anbefaler at udlede maksimum cirka korte sprøjt af varmt vand.
Page 138
6. RENGØRING OG på enheden. VEDLIGEHOLDELSE • Aktivér udledning på kaffeenheden med grebet (7) og afbryd udledningen 6–1. ADVARSLER efter cirka 15-20 sekunder. Fare for livsfarligt elektrisk stød. • Gentag operationen ca. ti gange for at • Fjern stikket fra stikkontakten inden fjerne kaffe- og kalkaflejringer.
Page 139
6–8. UDSKIFTNING AF UNDERDELENS TÆTNINGER (FIG. 2) • Hvis kaffen siver ud over filterholderens kanter (I) under udledning, kan det skyldes, at filterholderens udledningshul er tilstoppet, i så fald skal hullet gøres rent. • Hvis fejlen fortsætter eller, hvis filterholderen går langt over enhedens midte, når den hægtes på...
Page 140
7. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen ikke, og afbryderens 2. Elledningens stik er 2. Sæt elledningens stik kontrollampe lyser ikke ikke sat rigtigt i rigtigt i stikkontakten 3. Elledningen er 3.
Page 141
Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for malingsgrad stor 2. Reducér mængden af 3. Kaffen er for hårdt kaffe trykket 3. Stamp kaffen mindre 4.Mulige kalkaflejringer i 4.
Page 142
Instrukcje użytkowania modeli LPSMCS01, LPSMCB01 Szanowny Kliencie, Dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
Page 143
SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE URUCHOMIENIE 145 5. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 5–1. WSTĘPNE PRZYGOTOWANIE 5–2. PRZYGOTOWYWANIE I PARZENIE KAWY 5–3. SEKRETY DOBREJ KAWY 5–4. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY 5–5. DOZOWANIE PARY...
Page 144
5° do 35°C), unikając używania urządzenia w miejscach, Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi w których wykorzystywane są żadnej odpowiedzialności za ewentualne strumienie wody lub w środowiskach uszkodzenia, które mogą bezpośrednio zewnętrznych narażonych na działanie...
Page 145
• Nie wyjmować obudowy filtra podczas pod podstawą maszyny jest zgodne z napięciem stosowanym w kraju zaparzania kawy, aby uniknąć oparzeń. użytkownika. • Absolutnie nie wkładać rąk pod blok • Urządzenia mogą używać dzieci zaparzający i dyszę pary, ponieważ powyżej 8 roku życia pod warunkiem, płyny lub dozowana para są...
Page 146
• wszelkie sposoby użytkowania inne niż prądowego, nie ciągnąc za kabel. deklarowane; • Nie czyścić nigdy urządzenia przy • wszelkie interwencje na urządzeniu, użyciu powodujących korozję detergentów lub narzędzi mogących które są sprzeczne z zaleceniami spowodować zarysowania. Wystarczy podanymi w niniejszej instrukcji; miękka ściereczka zwilżona wodą.
Page 147
3. OPIS umieścić go w gnieździe i włożyć do niego silikonowe wężyki. Zamknąć pokrywę urządzenia. 3–1. OPIS PRODUKTU 1. Wyłącznik główny • Przed podłączeniem urządzenia 2. Włącznik aktywacji pary do instalacji elektrycznej należy się 3. Włącznik aktywacji pompy upewnić, że napięcie sieci jest zgodne elektrycznej z parametrami podanymi na tabliczce 4.
Page 148
z włożonym uchwytem filtra. filtra (22-23). • Operacja ta umożliwia optymalizację • Wyrównać i docisnąć kawę tamperem temperatur bloku. (20), oczyścić dłonią krawędź filtra z ewentualnych pozostałości kawy i przyłożyć uchwyt filtra do korpusu bloku zaparzającego (10) 5. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA oraz przesunąć...
Page 149
5–3. SEKRETY DOBREJ KAWY obrócić w kierunku przeciwnym do 1. Zaleca się zawsze używać świeżo ruchu wskazówek zegara pokrętło zmielonej kawy, ponieważ po zmieleniu zaworu wody (7), aby rozpocząć w krótkim czasie traci ona swoje dozowanie gorącej wody. właściwości aromatyczne. • Aktywować przełącznik gorącej wody 2.
Page 150
• Umieścić pojemnik z mlekiem pod bojler wodą, aby doprowadzić ją dyszą pary (9), zanurzając ją w mleku do prawidłowej temperatury. W na kilka milimetrów. przeciwnym razie kawa mogłaby mieć posmak kawy przypalonej. • Obrócić pokrętło pary (7) w kierunku Umieścić...
Page 151
pary, dokładnie wyczyścić wilgotną ją z pozostałości zmielonej kawy, z szmatką po każdym użyciu i wypuścić użyciem wilgotnej szmatki. niewielki strumień pary. • Wysuszyć elementy i ponownie zamontować w urządzeniu. 6–3. CZYSZCZENIE KORPUSU BLOKU ZAPARZAJĄCEGO I SITEK 6–6. CZYSZCZENIE OBUDOWY • Usunąć uchwyt filtra z bloku •...
Page 152
7. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala zasilania nie została wtyczkę przewodu się. włożona prawidłowo. zasilania do gniazdka 3.
Page 153
Kawa wydobywa się zbyt 1. Kawa jest zbyt grubo 1. Regulacja mielenia szybko zmielona. powinna być ustawiona 2. Ilość kawy jest na mielenie drobniejsze niewystarczająca. 2. Zwiększyć dawkę kawy 3. Kawa nie została 3. Mocniej docisnąć kawę dostatecznie dociśnięta. 4. Zmienić kawę 4.
Page 154
Kawa wypływa zbyt 1. Urządzenie nie 1. Przestrzegać pianka miało odpowiedniej wskazówek podanych w temperatury. punkcie 4.1 – 4.2 2. Brak wstępnego 2. Uchwyt filtra powinien podgrzania uchwytu filtra być podgrzewany 3. Brak wstępnego wspólnie z wodą, patrz podgrzania filiżanek punkty 4.1 –...
Page 156
Käyttöohjeet malleille LPSMCS01, LPSMCB01 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
Page 157
SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 5. KEITTIMEN KÄYTTÖ 5–1. ESIKÄSITTELY 5–2. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 5–3. HYVÄN KAHVIN SAAMISEEN KUULUVA KAPPALE 5–4. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5–5. HÖYRYN ANNOSTELU 6.
Page 158
• Pakkausmateriaalit tulee toimittaa edellisten tuotteiden päivitykseen. asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä niitä saa missään tapauksessa jättää LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista ilman valvontaa tai lasten, eläinten vahingoista, jotka voivat koitua tai valtuuttamattomien henkilöiden välittömästi tai välillisesti henkilöille tai saataville.
Page 159
heitä opastetaan laitteen turvalliseen kuluneiden tai vahingoittuneiden käyttöön ja he ovat tietoisia siihen osien mahdollista vaihtoa varten liittyvistä vaaroista. alkuperäisillä varaosilla. • Älä upota keitintä veteen. • Mikäli keittimessä suoritetaan valtuuttamattomia • Sijoita keitin turvalliseen paikkaan korjaustoimenpiteitä tai ei-alkuperäisiä tukevalle alustalle, loitolle varaosia käytetään, takuu raukeaa ja lämmönlähteistä...
Page 160
muissa ammatillisissa ympäristöissä mahdollisista aineellisista, henkilö- – maatilamatkailupaikoissa tai eläinvahingoista, jotka syntyvät – hotelleissa, motelleissa ja muissa keittimessä tehdyistä toimenpiteistä asuinympäristöissä asiakkaiden sellaisten henkilöiden toimesta joilla ei toimesta ole kyseisiin toimenpiteisiin pätevyyttä – aamiaismajoituspaikoissa (B&B). eikä lupaa. • Väärinkäyttö aiheuttaa takuun 3.
Page 161
• Tämän toiminnon avulla voidaan varmista, että se on ehjä. optimoida yksikön lämpötilat. • Aseta keitin vaakasuoralle pinnalle, ota pois kansi, irrota vesisäiliö (4) ja huuhtele se. 5. KEITTIMEN KÄYTTÖ • Täytä säiliö puhtaalla vedellä ja aseta se uudelleen paikalleen ja aseta siihen 5–1. ESIKÄSITTELY silikoniputket.
Page 162
• Aseta kupit annostelusuuttimien alle espressoa varten on 25-30 ml kahvia 25-30 sekunnissa. Tuplakahville: 50-60 ja käynnistä yksikkö yksikön ohjauksen ml 20-30 sekunnissa. (17) kautta. Kahvin annostelu b. kahvin värin on oltava suoritetaan siirtämällä paneelissa tummanruskeaa tai olevaa yksikön vipua (10) yläsuuntaan hasselpähkinänruskeaa •...
Page 163
höyryputkesta. Hetken kuluttua koskemista suoraan käsillä. putkesta tulee pelkkää höyryä. • Kun haluttu vaahto on saatu, käännä • Sulje vesi- / höyryhanan nuppi (7). höyrynuppia myötäpäivään höyryn • Käytä höyrykytkimen vipua (2), jonka annostelun keskeyttämiseksi ja ota jälkeen syttyy höyry valmis -merkkivalo kannu pois.
Page 164
• Älä upota kahvinkeitintä veteen tai • Toista toimenpide noin kymmenen muihin nesteisiin. kertaa, jotta kahvi- ja kalkkisaostumat saadaan poistettua. • Anna kahvinkeittimen jäähtyä ennen • Ota pois sokea suodatin (24) ja aktivoi sen puhdistamista. Pinnoille syntyvien vahinkojen vaara. useampaan kertaan annostelu yksikön huuhtelemiseksi ja mahdollisten •...
Page 165
suodatinkupin reunoilta (I), syynä voi olla suodatinkupin annosteluaukon tukkeutuminen. Tässä tapauksessa on puhdistettava aukko. • Jos ongelma jatkuu tai kiinnittämällä suodatinkupin yksikön runkoon se menee huomattavasti yli yksikön keskikohdan, vaihda suodatinlevyn tiiviste. Suorita vaihto toimimalla seuraavasti: • Varmista, että keitin on sammunut ja kytke virtajohto irti.
Page 166
7. TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin virtakatkaisimen 2. Virtajohtoa ei päälle merkkivalo ei syty. ole asetettu oikein 2. Aseta pistoke oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Virtajohto on 3. Käänny valtuutetun vahingoittunut huoltokeskuksen puoleen vaihtoa varten...
Page 167
Kahvi valuu liian nopeasti 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen karkeaksi säädön on oltava 2. Kahvin määrä ei ole hienompi riittävä 2. Lisää kahviannosta 3. Kahvia ei ole puristettu 3. Paina kahvia enemmän riittävästi 4. Vaihda kahvi 4. Kahvi on vanhaa tai sopimatonta Kahvia valuu tiputtamalla 1.
Page 168
Kahvi valuu liian 1. Keittimen lämpötila ei 1. Noudata kappaleessa kylmänä ollut oikea 4.1 - 4.2 annettuja ohjeita 2. Suodatinkuppia ei ole 2. Suodatinkuppi on esilämmitetty lämmitettävä yhtä aikaa 3. Kupit eivät ole veden kanssa, katso lämmenneet kappale 4.1 - 4.2 4.
Page 170
Instruksjoner for bruk av modellene LPSMCS01, LPSMCB01 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
Page 171
INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. TILKOBLING TIL STRØMNETT OG FØRSTE GANGS BRUK 5. BRUK AV MASKINEN 5–1. FORBEHANDLING 5–2. TILBEREDELSE OG UTTAK AV KAFFE 5–3. AVSNITT MED TIPS FOR GOD KAFFE 5–4. UTTAK AV VARMT VANN 5–5. UTTAK AV DAMP...
Page 172
å oppdatere de eldre utgavene. emballasjen kontroller at den er hel og ikke har blitt utsatt for skader. LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig • Emballasjen må leveres til spesielle for eventuelle skader som oppstår miljøstasjoner og ikke forlates uten direkte eller indirekte på...
Page 173
• Dersom det utføres uautoriserte til produktet, hvis de overvåkes av eller får opplæring i sikker reparasjoner på maskinen eller bruk av produktet og hvis de er det brukes uoriginale reservedeler, oppmerksomme på farene knyttet til vil garantibetingelsene utløpe og dette.
Page 174
og lignende næringsvirksomheter. utført av ukvalifiserte eller uautoriserte – brukt av gjester på gårdsturisme. personer. – brukt av gjester på hoteller, moteller og andre typer 3. BESKRIVELSE overnattingssteder. – på steder som bed and breakfast. 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET • Ved feil bruk ugyldiggjøres enhver 1.
Page 175
• Skyll tanken grundig med kaldt vann. nettspenningen tilsvarer egenskapene som er angitt på merkeskiltet som er • Fyll tanken med kaldt vann og sett plassert under maskinens base. beholderen på plass. • Koble strømledningen til stikkontakten. • Plasser en bolle med en kapasitet på •...
Page 176
enhetens kommando (10), flytt den lille skal vise 8/9 bar. spaken nedover. 5. Hvis uttaksflyten er for rask (<25s, trykk <8 bar), oppnås lys og mild kaffe • For å lage flere kaffe hekter man uten krem. Det anbefales å justere filterholderen (10) fra enheten ved malingen for å...
Page 177
• Når lampen for korrekt temperatur - Betjene aktiveringsbryteren til (15) tennes, vil den være klar for elektropumpen (3). damputtak. - Sette en kanne under damplansen (9). • Fyll væsken som skal tilberedes i - Vri damp-/varmtvannsbryteren (7) en beholder, dypp lansen (9) ned i mot klokkeretningen.
Page 178
pulverprodukter, flekkfjernere og en egnet beholder. stålsvamper). • La dem ligge i 20-30 minutter, skyll • Ikke bruk grove eller slipende grundig i rennende vann og kontroller materialer eller kvasse metallskraper. at filterhullene ikke er tilstoppet. 6–2. RENGJØRING AV DAMP- OG 6–5. RENGJØRING AV NEDRE VARMTVANNSLANSE DRYPPBEHOLDER...
Page 179
monteres på. • Når de nye komponentene er blitt satt i, tar man tak i filterholderen uten filter i, setter den i uttaksenheten og beveg på denne for å feste pakningen.
Page 180
7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen ikke og strømbryterens 2. Strømledningens 2. Sett strømledningens varsellampe lyser ikke støpsel er ikke korrekt støpsel skikkelig i tilkoblet kontakten 3. Strømledningen er 3.
Page 181
Kaffen føres ut for raskt 1. Den malte kaffen er for 1. Malingsgraden må grovmalt være finere 2. Utilstrekkelig mengde 2. Øk mengde kaffe kaffe 3. Press kaffen mer 3. Utilstrekkelig pressing 4. Bytt kaffe av kaffen 4. Gammel eller uegnet kaffe Kaffen føres ut dråpevis 1.
Page 182
Kaffen føres ut for varm 1. Termostaten fungerer 1. Kontakt autorisert ikke innenfor optimale servicesenter verdier Maskinen utfører ikke 1. Kretsen er ikke fylt på 1. Se avsnitt 4 damp 2. Hullet i enden av 2. Rengjør hullet ved hjelp damprøret er tilstoppet av en nål 3.
Page 184
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...
Need help?
Do you have a question about the LPSMCS01AU and is the answer not in the manual?
Questions and answers