Summary of Contents for Elo TouchSystems Edition Red 22026
Page 1
Dampfentsafter Ø 26 cm ~ 7,0 l Ø 26 cm ~ 2,5 l Ø 24 cm ~ 3,8 l Gebrauchs- und Pflegeanleitung Instructions for use and maintenance Art. Nr. 22026 Conseils d‘utilisation et d‘entretien Manual de uso y mantenimiento ELO-Stahlwaren Telefon: +49 (0) 6706 / 914-0 Manual de uso e manutençãoa Fax:...
GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG Allgemeine Hinweise Liebe Kundin, lieber Kunde, Geschraubte Beschläge können sich mit der Zeit lösen, sind aber mit einem mit Ihrem neu erworbenen Kochgeschirr haben Sie eine hervorragende handelsüblichen Schraubendreher leicht wieder anzuziehen. Wahl getroffen. Damit Sie recht lange Freude an Ihrem Neuerwerb haben, lesen und beachten Sie die folgende Hinweise.
ACHTUNG Bitte achten Sie darauf, dass die Kochgeschirre nicht leer (ohne Inhalt) Kochzone zur passenden Kochgeschirrgröße. Verwenden Sie, wenn möglich überhitzt werden. Außerdem sollte die Flüssigkeit nicht vollständig ver- einen Deckel und stellen das Kochgeschirr mittig auf die Kochzone. dampfen. Sollte trotzdem ein Überhitzen stattgefunden haben, bitte den Bereich gründlich lüften.
ENTSAFTEN VON OBST Obst kurz und gründlich waschen und zerkleinern. Topf mit Wasser füllen. Zucker in das Entsaftungsgut Zucker Dampfzeit Vorbereitung Saftauffanggefäß geben (siehe Tabelle). Obst in den Siebeinsatz geben. Das Wasser zum je kg Früchte in Minuten des Entsaf- Kochen bringen.
Page 6
ENTSAFTEN VON GEMÜSE ENTSAFTEN VON KRÄUTERN Gemüsesäfte enhalten ebenso wie Obstsäfte wertvolle Nähr- und Aufbaustoffe. Gemüse und Kräuter können beliebig und je nach den vorhandenen Sorten zusammen Vitamine und Mineralsalze haben daher eine gesundheitsfördernde Wirkung. entsaftet werden. Außer zum Trinken eignen sich Gemüsesäfte sehr gut zum Würzen und Verfeinern Es eignen sich zum Beispiel Möhren, Sellerieknollen und Sellerieblätter, Petersilien- von Suppen und Soßen.
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE Dear customer Basic information You have made an excellent choice by purchasing this cookware. Please Screwed fittings can become loose over time. These can, however, easily read and observe the following instructions to ensure you will enjoy your be tightened using a standard screwdriver.
WARNING Cookware Ø 26,0 cm diameter: Please ensure that the cookware is not overheated when empty (when it does not contain food). Furthermore, liquid should not be allowed to Cooking zone Ø 21,0 cm completely evaporate. If, despite this, the cookware becomes overheated, diameter: Ø...
EXTRACTING JUICE FROM FRUIT Wash fruit briefly and thoroughly and cut into pieces. Fill jug with water. Add sugar to Extraction product Sugar Steaming Preparation juice container (see table). Place fruit in filter insert. Bring the water to the boil. per kg fruit time in of extraction...
Page 10
EXTRACTING JUICE FROM VEGETABLES EXTRACTING JUICE FROM HERBS Vegetable juices contain valuable nutrients and fibre just like fruit juices. Vitamins and Juice can be extracted from vegetables and herbs together in any combination depending mineral salts consequently promote good health. on what is available.
CONSEILS D‘UTILISATION ET D‘ENTRETIEN Indications Chère cliente, cher client Les accessoires fixés par vis peuvent se desserrer, mais sont facilement En faisant l’achat de votre ustensile de cuisine, vous avez fait un très bon resserrables au moyen d‘un tournevis standard. choix.
ATTENTION poêle doit correspondre à celui de la plaque de cuisson, sans être toutefois Veuillez vous assurer que les casseroles ne surchauffent pas, lorsqu’ e lles sont supérieur à celle-ci. Choisissez toujours une zone de cuisson adaptée à la vides (sans contenu). De plus, ne laissez pas les liquides s’ é vaporer entière- taille de l’ustensile de cuisine.
EXTRACTION DE JUS DE FRUITS Laver brièvement et minutieusement les fruits et les couper en petits morceaux. Remplir la Fruit produisant Sucre par Temps de Préparation marmite d’ e au. Verser du sucre dans le récupérateur de jus (voir tableau). Mettre les fruits le jus kg de fruits vapeur en...
Page 14
EXTRACTION DE JUS DE LÉGUMES EXTRACTION DE JUS DE FINES HERBES Tout comme les jus de fruits, les jus de légumes comportent des substances nutritives et Vous pouvez, si vous le souhaitez et selon les variétés, extraire à la fois du jus de légumes des composants précieux.
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Estimado/a cliente, Indicaciones generales Con la adquisición de su nueva pieza de batería de cocina ha realizado Los elementos atornillados pueden aflojarse con el tiempo, pero pueden una excelente elección. Para que esté satisfecho con su nueva adquisición apretarse fácilmente de nuevo con un destornillador de uso corriente.
ATENCIÓN de batería de cocina. Utilice si es posible una tapa y coloque la pieza de batería de cocina en medio de la zona de cocinado. Preste atención a que los utensilios de cocina no se calienten en exceso cuando estén vacíos (sin contenido). Además, el líquido no debe evaporarse totalmente.
Extracion de zumo de frutas Producto Azúcar por Tiempo de Preparación del Lavar bien la fruta y trocearla. Llenar la olla con agua. Añadir azúcar en el recipiente de cada kg de cocción en zumo captación del zumo (véase tabla). Poner la fruta en la parte del cestillo. Llevar el agua a fruta minutos ebullición.
Page 18
Extracion de zumo de verduras Extracion de zumo de hierbas aromáticas Los zumos de verduras contienen, al igual que los zumos de frutas, muchas sustancias Se puede combinar la extracción de zumos de verduras y hierbas aromáticas al gusto. Por nutritivas.
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Estimado/a client, da cozinha sem alimentos para conzinhar e assar atingem temperaturas em pouco tempo até 500ºC. Use calor residual para obter a eficiência ideal durante Com a aquisição de seu novo pedaço de bateria de cozinha, fez uma excelente o cozimento.
Tenha em atenção que o produto é resistente a uma temperatura de Diâmetro Ø 26,0 cm forno de até 240 °C (sem tampa de vidro e mangueira de silicone) . da panela: Verifique o assentamento correto e seguro da mangueira de enchi- Diâmetro Ø...
Extração de sumo de fruta Alimento para Açúcar por Tempo de Preparação do extração cada kg de vaporização alimento para Lave bem a fruta e pique-a. Encha a panela com água. Adicione açúcar ao recipiente cole- frutos em minutos extração tor de sumo (ver tabela).
Page 22
Extração de sumo de legumes Extração de sumo de ervas Os sumos de legumes, tal como os sumos de fruta, têm nutrientes e componentes valiosos. Consoante os tipos de legumes e ervas disponíveis, podem ser combinados a gosto para a As vitaminas e os sais minerais têm, portanto, um efeito benéfico para a saúde.
ISTRUZIONI PER L‘USO E DI MANUTENZIONE Indicazioni generali Gentile cliente, Le guarnizioni avvitate possono allentarsi nel tempo, ma possono essere Ha fatto un’ o ttima scelta acquistando la nuova pentola. Per garantire una riavvitate con un comune cacciavite in commercio. soddisfazione a lungo termine nel nuovo acquisto, La preghiamo di leggere e attenersi alle presenti istruzioni.
ATTENZIONE Assicurarsi che le pentole non si surriscaldino quando sono vuote (senza Diametro Ø 26,0 cm contenuto). Inoltre, il liquido non deve evaporare completamente. Se della pentola: tuttavia si è verificato un surriscaldamento, si prega di ventilare accurata- Diametro Ø 21,0 cm mente l’area.
CENTRIFUGA DI FRUTTA Frutta centrifugabile Zucchero per Tempo di cot- Preparazione kg di frutta tura vapore della frutta Lavare bene la frutta e tagliarla a pezzetti. Riempire la pentola con acqua. Aggiungere lo in minuti zucchero nel recipiente di raccolta del succo (vedi tabella). Mettere la frutta nel filtro. Portare l’acqua a ebollizione.
Page 26
CENTRIFUGA DI VERDURA CENTRIFUGA DI ERBE AROMATICHE Come i succhi di frutta, anche i succhi di verdura contengono preziose sostanze nutritive e La verdura e le erbe aromatiche possono essere centrifugate insieme, a piacere e a seconda tonificanti. Le vitamine e i sali minerali hanno quindi un effetto salutare. delle qualità...
Page 27
Dampfentsafter, Art.-Nr. 22026 4 . CLAIM PROCEDURE To make a warranty claim, a description of the facts underlying the warranty case must be provided to the GARANTIEERKLÄRUNG NACH DEN §§ 443, 479 BGB warrantor, and the goods must be returned to the warrantor. Descriptions and returns should be sent to the 1 .
Page 28
DECLARACIÓN DE GARANTÍA SEGÚN §§ 443 y 479 DEL CÓDIGO CIVIL ALEMÁN (BGB) de reclamações de garantia válidas, o prestador da garantia reembolsará as despesas necessárias para efeitos de 1 . CONTENIDO DE LA GARANTÍA prestação suplementar, em particular custos de transporte, de infraestruturas, de mão de obra e de material. Concedemos una garantía a la durabilidad del producto adquirido con excepción de las cubiertas de cristal.
Need help?
Do you have a question about the Edition Red 22026 and is the answer not in the manual?
Questions and answers