Page 1
SATA vision 2000 n Betriebsanleitung | Упътване за работа | 使用说明书 | Návod k použití | Betjeningsvejledning | Kasutusjuhend | Operating Instructions | Instruc- ciones de servicio | Käyttöohje | Mode d‘emploi | Οδηγίες λειτουργίας | Üzemeltetési utasítás | Istruzione d‘uso | Naudojimo instrukcija | Lietošanas instrukcija | Gebruikershandleiding | Bruksveiledning |...
Page 2
Index [A | DE] Gebrauchsanweisung | deutsch ..........3 [BG] Упътване за работа | български ..........23 [CN] 使用说明书 | 中文 ................. 45 [CZ] Návod k použití | česky ..............61 [DK] Betjeningsvejledning | dansk ............81 [EE] Kasutusjuhend | eesti ..............99 [EN] Operating Instruction | english ............
Diese Gebrauchsanweisung immer beim Produkt oder an einer jederzeit für jedermann zugänglichen Stelle aufbewahren! 1. Allgemeine Informationen Die SATA vision 2000 n, im Folgenden Atemschutzhaube genannt, ist Bestandteil des Atemschutzsystems von SATA. Das Atemschutzsystem dient zur Versorgung des Trägers mit sauberer Atemluft. Außerdem soll der Träger durch das Atemschutzsystem vor verschmutzter Atemluft ge-...
1.3. Ersatz- , Zubehör- und Verschleißteile Grundsätzlich sind nur Original Ersatz- , Zubehör- und Verschleißteile von SATA zu verwenden. Zubehörteile, die nicht von SATA geliefert wurden, sind nicht geprüft und nicht freigegeben. Für Schäden, die durch die Ver- wendung nicht freigegebener Ersatz-, Zubehör- und Verschleißteile ent- standen sind, übernimmt SATA keinerlei Haftung.
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n 2. Sicherheitshinweise Warnung! Warnung – Ein angemessener Schutz durch das Atemschutzgerät ist in gewissen hoch toxischen Atmosphären nicht gegeben. Sämtliche nachstehend aufgeführten Hinweise lesen und einhalten. Nicht- einhaltung oder fehlerhafte Einhaltung können zu Funktionsstörungen führen oder schwere Verletzungen bis hin zum Tod verursachen.
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n Vorsicht! Der Anwender hat zu beachten, dass bei sehr hoher Arbeitsintensität der Druck im Atemanschluss bei maximalem Einatemluftstrom negativ werden kann. 2.1. Anforderungen an das Personal Die Atemschutzhaube darf nur von erfahrenen Fachkräften und einge- wiesenem Personal verwendet werden, die diese Systembeschreibung vollständig gelesen und verstanden haben.
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n saugten Luft vermeiden. ■ Sicherheitsvorschriften einhalten. ■ Unfallverhütungsvorschriften (z.B. DGUV Regel 100 – 500) einhalten. ■ Das Gerät darf nicht in Situationen benutzt werden, in denen Entflamm- barkeit eine Gefährdung sein kann. Die Kennzeichnung „F“ deutet da- rauf hin, dass der Druckluftzuführungsschlauch in Situationen benutzt werden kann, in denen Entflammbarkeit eine Gefährdung sein kann.
■ Gurteinheit mit T-Stück Luftregelventil [3-6] (Abbildung mit optionalem Lufterwärmer/ Luftkühler [3-13]) 5. Lieferumfang Variante 1 ■ Atemschutzhaube SATA vision 2000 n mit montiertem Atemluft- schlauch, Anschlussnippel, Sichtfolie, Schweißband und Haubentuch ■ Gurteinheit mit montiertem Aktivkohleadsorber, Luftregelventil Aktivkohle adsorber für Atemluft und Druckanzeige ■...
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n ■ Atemschutzhaube SATA vision 2000 mit montiertem Atemluftschlauch, Anschlussnippel, Sichtfolie, Schweißband und Haubentuch ■ Gurteinheit mit T-Stück und Luftregelventil ■ 5 Sichtfolien für Trägerrahmen (beiliegend) ■ Gebrauchsanweisung 6. Aufbau 6.1. Variante 1 [1-1] Auswechselbare Sichtfolie...
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n [3-3] Atemluftschlauch [3-9] Automatisches Öl- und Pistolendruckluftschlauch Kondensat-Ablassventil [3-4] Luftanschluss für Pistolen- [3-10] SATA filter [3-5] druckluftschlauch [3-11] Luftanschluss für Atemluft- T-Stück Luftregelventil schlauch [3-6] [3-7] Sicherheits-Atemluftdruck- [3-12] Belüftete Atemschutzhaube luftschlauch mit hochstellbarem Sicht- Aktivkohleadsorber mit...
Page 11
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n Hinweis! Für den Betrieb der Atemschutzhaube nur zugelassenen Druckluftzufüh- rungsschlauch (max. 40 m) mit Sicherheitsschnellkupplungen verwen- den. Hinweis! Zur Variante 1: Die Standzeit des Aktivkohleadsorbers in der Gurteinheit [1-7] und die Qualität der Atemluft hängen wesentlich von der Vorreini- gung der zugeführten Druckluft ab.
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n ■ Die Atemschutzhaube mit offenem Trägerrahmen aufsetzen. ■ Die Einstellungen des Kopfbands prüfen, ggf. korrigieren (siehe Kapi- tel 8.2). ■ Den Trägerrahmen schließen. 9. Regelbetrieb Vorsicht! Das Anlegen und in Betrieb nehmen der Atemschutzkomponenten (PSA) muss zwingend nach den in der Bedienungsanleitung beschrie- benen Vorgaben des Herstellers erfolgen.
Page 13
■ Den Atemluftschlauch durch die Gurtschlaufe führen. ■ Atemluftschlauch [1-3] an Luftanschluss für Atemluft [1-13] anschlie- ßen. Optional ■ SATA air warmer [1-13] auf SATA Aktivkohleadsorber [1-6] aufste- cken. ■ Luftschlauch [1-3] mit Luftanschluss [1-11] verbinden. ■ Sicherheits-Atemluftdruckluftschlauch [1-8] an Luftanschluss der Gurt- einheit anschließen.
Page 14
■ Den Atemluftschlauch durch die Gurtschlaufe führen. ■ Atemluftschlauch [2-3] an Luftanschluss für Atemluft [2-10] anschlie- ßen. Optional ■ SATA air warmer [2-11] an Luftanschluss [2-10] anschließen. ■ Sicherheits-Atemluftdruckluftschlauch [2-5] an Luftanschluss der Gurt- einheit anschließen. Hinweis! Luftverteiler muss am Druckluftversorgungssystem angeschlossen sein.
Page 15
■ Atemluftschlauch [3-3] an Luftanschluss für Atemluft [3-11] des T -Stücks anschließen. ■ Sicherheits-Atemluftdruckluftschlauch [3-7] an Luftanschluss des T-Stücks der Gurteinheit anschließen. ■ SATA air warmer [3-13] an Luftanschluss [3-11] anschließen. Hinweis! Luftverteiler muss am Druckluftversorgungssystem angeschlossen sein. ■ Den Atemluftschlauch durch die Gurtschlaufe führen.
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n Signalpfeife nicht mehr ertönt. Warnung! Abfall des Luftvolumenstroms Wenn zusätzliche Verbraucher (z. B. eine Lackierpistole und/oder ein Erwärmungs- bzw. Kühlermodul) verwendet werden, fällt der Luftvolu- menstrom ab und kann dabei unter den Mindestvolumenstrom fallen. → Eingangsdruck bei voll aufgedrehten Verbrauchern bzw. abgezoge- nem Abzugsbügel der Lackierpistole an der Luftversorgung erhöhen, bis...
Page 17
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n Betriebs im grünen Bereich sein. 10.2. Sichtfolie austauschen Warnung! Gefahrenerkennung behindert Verschmutzungen der Sichtfolie können das Sichtfeld erheblich ein- schränken. → Sichtfolie regelmäßig reinigen. → Sichtfolie bei Bedarf wechseln. ■ Die Sichtfolie [1-1], [2-1], [3-1] von den Stecknippel abziehen.
Page 18
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n ausknüpfen. ■ Kopf-Brusttuch vom Klettband an der Kalotte abziehen. Neues Kopf-Brusttuch anbringen ■ Kopf-Brusttuch mittig auf dem Klettband an der Kalotte befestigen. ■ Kopf-Brusttuch in die oberen Halterungen rechts und links am Kopf- band zum Schweißband einknüpfen.
Flächen vor erneuter Benutzung vollständig abtrocknen las- sen. Bei Beschädigung der Haube ist diese keinesfalls weiter zu verwenden. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an den SATA-Kundenservice oder entsorgen Sie das beschädigte Produkt sachgerecht. Bei Beschädigung und/oder sichtbarer Verschmutzung der Visierfolie ist diese umgehend zu wechseln.
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n werden, wenden Sie sich an Ihren SATA Händler. 13. Entsorgung Entsorgung der Atemschutzhaube als Wertstoff. Um Schäden für die Um- welt zu vermeiden, Atemschutzhaube getrennt von den Atemfiltern sach- gerecht entsorgen. Die örtlichen Vorschriften beachten! 14. Kundendienst Zubehör, Ersatzteile und technische Unterstützung erhalten Sie bei Ihrem SATA Händler.
Page 21
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n Maximale Feuchte während der Lagerung < 90 % <90%...
Gebrauchsanweisung SATA vision 2000 n 18. EU Konformitätserklärung Die aktuell gültige Konformitätserklärung finden Sie unter: www.sata.com/downloads...
Съхранявайте винаги това упътване за работа при продукта или на достъпно по всяко време за всеки място! 1. Обща информация SATA vision 2000 n, наричана по-долу маска за респираторна защи- та, е съставна част от системата за респираторна защита на SATA. Системата за респираторна защита осигурява на потребителя чист...
Page 24
Трябва да се използват само оригинални резервни части , аксесоари и износващи се части SATA. Аксесоарите, които не са доставени от SATA, не са тествани и не са одобрени. SATA не носи отговорност за щети, причинени от използването на неодобрени резервни части, аксесоари...
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n се части ■ Неспазване на предписанията за качество на въздуха, който се подава на дихателния апарат ■ своеволни преустройства или технически изменения ■ Естествено изхабяване/износване ■ Нетипично за приложението ударно натоварване ■ Недопустими монтажни и демонтажни работи...
Page 26
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n от производителя информация. Внимание! Потребителят трябва да обърне внимание на това, че при много висока интензивност на работа, налягането в лицевата част може да стане отрицателно при максимален вдишван въздушен поток. 2.1. Изисквания към персонала...
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n ством компресор, напр. маслена мъгла с адсорбер с активен въглен. ■ Избягвайте вредни газове, пари и частици в засмуквания от ком- пресора въздух. ■ Спазвайте предписанията за безопасност. ■ Спазвайте разпоредбите за предотвратяване на злополуки (напр.
[3-6] (фигура с опционален нагревател/охладител на въздуха [3-13]) 5. Обем на доставката Вариант 1 ■ Маска за респираторна защита SATA vision 2000 n с монтиран маркуч за въздуха за дишане, съединителен накрайник, фолио на маската, текстилна лента и платно на маската...
■ 5 фолия на маската за носещата рамка (приложени) ■ Упътване за употреба Вариант 2 ■ Маска за респираторна защита SATA vision 2000 n с монтиран маркуч за въздуха за дишане, съединителен накрайник, фолио на маската, текстилна лента и платно на маската...
Page 30
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n [1-14] Вентилируема маска наблюдателно прозорче и за респираторна защита на тила защита с повдигащо се 6.2. Вариант 2 Сменяемо фолио на Автоматичен изпуска- [2-1] [2-7] маската телен клапан за масло и Акустично предупре- кондензат...
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n телно прозорче и защита [3-13] SATA air warmer / cooler на тила (опция) 7. Технически данни Наименование Вариант 1, 2 и 3 Необходим минимален обемен 150 Nl/min 5,3 cfm поток Максимален дебит...
Page 32
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n Указание! Вариант 1: Експлоатационният живот на адсорбера с активен въ- глен в ремъчното устройство [1-7] и качеството на въздуха за ди- шане зависят до голяма степен от предварителното почистване на подавания сгъстен въздух.
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n ■ Поставете маската за респираторна защита с отворена носеща рамка. ■ Проверете регулирането на лентата за главата, евент. го кориги- райте (виж глава 8.2). ■ Затворете носещата рамка. 9. Режим на регулиране...
Page 34
■ Свържете маркуча за въздуха за дишане [1-3] към връзката за въздуха за дишане [1-13]. Опционално ■ Поставете нагревателя на въздуха SATA air warmer [1-13] върху SATA адсорбера с активен въглен [1-6]. ■ Свържете маркуча за въздух [1-3] с връзката за въздух [1-11].
Page 35
■ Свържете маркуча за въздуха за дишане [2-3] към връзката за въздуха за дишане [2-10]. Опционално ■ Свържете подгревателя на въздуха SATA air warmer [2-11] към връзката за въздух [2-10]. ■ Свържете обезопасителния пневматичен маркуч за въздуха за дишане [2-5] към връзката за въздух на ремъчното устройство.
Page 36
въздуха за дишане [3-11] на T --частта. ■ Свържете обезопасителния пневматичен маркуч за въздуха за дишане [3-7] към връзката за въздух на T-частта на ремъчното устройство. ■ Свържете подгревателя на въздуха SATA air warmer [3-13] към връзката за въздух [3-11].
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n Указание! Въздушният разпределител трябва да е свързан към системата за захранване със сгъстен въздух. Прекарайте маркуча за въздуха за дишане през клупа на колана. ■ Входното налягане трябва да се настрои спрямо подаването...
Page 38
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n провеждат само от обучен специализиран персонал. 10.1. мяна на адсорбера с активен въглен (вариант 1) Указание! След изтичане на експлоатационния период от максимум 3 месеца адсорберът с активен въглен [1-6] трябва да се смени. Актуалното...
Page 39
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n внимава средните 2 сменяеми нипела (горе и долу) най-напред да се затегнат, за да се гарантира перфектно разположение. 10.3. Подмяна на сменяем нипел Отстраняване на сменяемия нипел ■ Стиснете сменяемия нипел с клещи и го избутайте навътре през...
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n халка на платното за покриване на главата и гърдите. 10.6. Смяна на текстилната лента Отстраняване на текстилната лента ■ Освободете платното за покриване на главата и гърдите отляво и отдясно от държачите на лентата за главата.
След това оставете почистените повърхности да изсъхнат напълно, преди да използвате маската отново. Ако маската се повреди, не я използвайте при никакви обстоятел- ства. Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на SATA за извършване на ремонт или изхвърлете повредения продукт по пра- вилен начин.
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n няване, се обърнете към Вашия дистрибутор на SATA. 13. Изхвърляне Изхвърляне на маската за респираторна защита като отпадък, който може да се използва вторично. За да предотвратете замърсяване на околната среда, изхвърляйте маската за респираторна защита раз- делно...
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n www.sata.com/airvision-2000-spareparts 17. Обозначение на ЛПЕ Температурен диапазон при съхранение +60°C (- 20°C до + 60°C) -20°C Внимание! Спазвайте инструкциите за употреба Година на производство 2024 Максимална влажност по време на съхранение < 90 %...
Инструкции за употреба на SATA vision 2000 n 18. ЕО - Декларация за съответствие Валидната в момента декларация за съответствие можете да намерите на: www.sata.com/downloads...
Návod k použití SATA vision 2000 n Obsah [původní verze: v němčině] Všeobecné informace ....61 10. Údržba ........77 2. Bezpečnostní pokyny ....63 11. Péče a skladování ....79 3. Používání podle určení ..65 12. Poruchy .........80 4. Popis ........65 13. Likvidace .......80 5. Obsah dodávky .....66 14. Zákaznický servis ....81 6. Složení...
Page 62
Návod k použití SATA vision 2000 n 1.2. Prevence úrazů Je zásadně nutné dodržovat všeobecné i národní bezpečnostní předpisy a bezpečnostní pokyny platné v příslušné dílně a příslušném podniku. Uživatelé přístrojů pro ochranu dýchacích cest musí podstoupit lékařské prohlídky za účelem ověření vhodnosti konkrétních přístrojů. Zejména pro Německo platí: „Zásady oborové profesní organizace pro preventivní vyšetření v oboru pracovního lékařství G 26: Nosiče přístrojů pro ochranu dýchacích cest pro práci a záchrannou činnost“. Dále je třeba přihlížet k příslušným předpisům podle listu s poučením o ochraně dýchacích cest regule DGUV 112-190. 1.3. Náhradní díly , příslušenství a rychle opotřebitelné díly Je třeba používat pouze originální náhradní díly , příslušenství a rychle opotřebitelné díly od společnosti SATA. Díly příslušenství, které nebyly dodány společností SATA, nejsou vyzkoušeny a schváleny. Společnost SATA v žádném případě neručí za škody způsobené použitím neschvále- ného příslušenství, náhradních dílů a rychle opotřebitelných dílů. 1.4. Poskytnutí záruky a ručení Platí všeobecné obchodní podmínky SATA a případné další smluvní do- hody, jakož i příslušné platné zákony.
Návod k použití SATA vision 2000 n 2. Bezpečnostní pokyny Varování! Výstraha – V některých vysoce toxických prostředích neposkytuje pří- stroj pro ochranu dýchacích cest dostatečnou ochranu. Přečtěte si všechny níže uvedené pokyny a dodržujte je. Nedodržování nebo chybné dodržování může vést k funkčním poruchám nebo způsobit závažná zranění či dokonce úmrtí. Každý uživatel je před použitím ochranných prostředků dýchacích or- gánů povinen zkontrolovat kapacitu systému přívodu vzduchu, příp. vliv na další uživatele systému. Je třeba zajistit, aby kapacita systému přívodu vzduchu byla dostatečná pro každého připojeného uživatele, a aby každý připojený uživatel byl vždy zásobován alespoň minimálním objemovým průtokem uvedeným v tomto návodu k použití. Označení „H“ na přívodní hadici stlačeného vzduchu znamená, že přívod- ní hadice stlačeného vzduchu je tepelně odolná. Označení „S“ na přívodní hadici stlačeného vzduchu znamená, že přívod- ní hadice stlačeného vzduchu je antistatická. Označení „F“ na přívodní hadici stlačeného vzduchu znamená, že přívod- ní hadici stlačeného vzduchu lze použít v situacích, kdy může hrozit ne- bezpečí vzniku vznícení a požáru. Informace o hořlavosti se týkají pouze přívodní hadice stlačeného vzduchu. Všechny ostatní součásti systému pro ochranu dýchacího ústrojí nesmí být používány v situacích, kdy může hrozit nebezpečí vzniku vznícení a požáru. Uživatel musí posoudit rizika týkající se možných nebezpečných sloučenin na pracovišti, např. dusíku. Je nutné používat vhodnou ochranu sluchu. Uživatel musí používat OOP výhradně v souladu s informacemi dodanými výrobcem. Pozor! Uživatel musí vzít v úvahu, že při velmi vysoké intenzitě práce může být tlak v dýchací přípojce při maximálním průtoku vdechovaného vzduchu záporný.
Návod k použití SATA vision 2000 n popis systému a porozuměli mu. Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 2.2. Osobní ochranné vybavení Kukla pro ochranu dýchacího ústrojí je vysoce účinný prostředek ochrany zdraví při lakýrnických pracích a souvisejících činnostech v nebezpečném prostředí. Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí je součástí o sobních ochranných prostředků ve spojení s bezpečnostní obuví, ochranným odě- vem, ochrannými rukavicemi a v případě potřeby ochranou sluchu. 2.3. Bezpečnostní pokyny ■ Použijte stlačený vzduch, který je vhodný pro dýchací účely (kromě dýchacího vzduchu podle EN 12021). ■ Je třeba zajistit, aby bezpečnostní hadice na stlačený vzduch ne- mohla být připojena k jiným systémům přenášejícím média a aby nebylo možné...
Návod k použití SATA vision 2000 n 12021, aby nedošlo k zamrzání přístroje. 2.4. Použití v prostředí s nebezpečím výbuchu Varování! Nebezpečí výbuchu! Nebezpečí ohrožení života při výbuchu Použití zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí v prostředí s nebezpečím výbuchu v zóně 0 může způsobit výbuch. → Nikdy nepřenášejte zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí do prostor s nebezpečím výbuchu v zóně Ex 0. 3. Používání podle určení Používání podle určení Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí chrání uživatele před vdechnutím škodlivých látek z okolního ovzduší při lakýrnických pracích nebo při ne- dostatku kyslíku. Nesprávné použití...
Návod k použití SATA vision 2000 n telným ohřívačem vzduchu / chladičem vzduchu [1-13]) Varianta 2 [2] ■ Sestava na opasek s ventilem pro regulaci vzduchu (obrázek s voli- telným ohřívačem vzduchu / chladičem vzduchu [2-11]) Varianta 3 [3] ■ Sestava na opasek s T-ventilem pro regulaci vzduchu [3-6] (obrázek s volitelným ohřívačem vzduchu / chladičem vzduchu [3-13]) 5. Obsah dodávky Varianta 1 ■ Kukla pro ochranu dýchacího ústrojí SATA vision 2000 n s namontova- nou vzduchovou hadicí, přípojným šroubením, ochrannou průhledovou fólií, páskem proti pocení a šátkem pro ochranu hlavy a hrudi ■ Sestava na opasek s namontovaným adsorbérem s aktivním uhlím, ventilem pro regulaci vzduchu s adsobrérem s aktivním uhlím pro dý- chací vzduch a indikátorem tlaku ■ 5 ochranných průhledových fólií na hledí (přiloženo) ■ Návod k obsluze Varianta 2 ■...
Page 67
Návod k použití SATA vision 2000 n [1-4] Hadice pistole se stlačeným [1-9] Automatický výpustný ventil vzduchem na olej a kondenzát Přípojka vzduchu k hadici [1-10] SATA filter [1-5] pistole [1-11] Přípojka vzduchu k hadici Adsorbér s aktivním uhlím na dýchací vzduch [1-6] s vyměnitelnou filtrační [1-12] Manometr patronou [1-13] SATA ohřívač vzduchu / Přípojka vzduchu k bezpeč- chladič vzduchu (volitelné) [1-7] nostní hadici na dýchací [1-14] Větraná kukla pro vzduch ochranu dýchacího ústrojí Bezpečnostní hadice na s výklopným hledím a [1-8] dýchací vzduch...
Page 68
Návod k použití SATA vision 2000 n [3-11] Přípojka vzduchu k hadici na dýchací vzduch [3-12] Větraná kukla pro ochranu dýchacího ústrojí s výklopným hledím a ochranou šíje...
Page 69
Návod k použití SATA vision 2000 n [3-13] SATA ohřívač vzduchu / chladič vzduchu (volitelné)
Návod k použití SATA vision 2000 n Název Varianta 1, 2 a 3 Potřebný minimální objemový proud 150 Nl/min 5,3 cfm Maximální objemový průtok 580 Nl/min 20,5 cfm Maximální provozní přetlak max. 6 bar max. 87 psi Provozní teplota 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Skladovací teplota -20 °C – 60 °C -4 °C – 140 °F Hmotnost se liší v závislosti na pro- ca. 605 g ca. 21,3 oz – vedení - 645 g 22,75 oz Pracovní tlak Bezpečnostní tlak - max. 10,0 bar max. 145 psi...
Page 72
Návod k použití SATA vision 2000 n Upozornění! K variantě 1: Životnost adsorbéru s aktivním uhlím v sestavě na opasek [1-7] a kvalita dýchacího vzduchu závisí do značné míry na předčištění přiváděného stlačeného vzduchu. 8.2. Nastavení čelního pásku K individuálnímu přizpůsobení má čelní pásek dvě možnosti nastavení. ■ Chcete-li čelní pásek nastavit, rozevřete suchý zip na šátku pro ochra- nu hlavy a hrudi. ■ Šátek pro ochranu hlavy a hrudi přetáhněte přes kalotu. 1. Přizpůsobení čelního pásku obvodu hlavy ■ Uvolněte aretaci otočením vnějšího kroužku rohatkového dílu doleva až na doraz. ■ Pomocí nastavovacího šroubu na rohatkovém dílu zvětšete nebo zmen- šete obvod čelního pásku tak, aby přiléhal k hlavě a netlačil. ■ Zafixujte aretaci otočením vnějšího kroužku rohatky doprava až na doraz. 2. Nastavení výšky čelního pásku Spodní okraj čelního pásku na přední straně by měl být cca 1 cm nad...
Návod k použití SATA vision 2000 n ■ Zavřete hledí. 9. Regulační režim Pozor! Součásti ochrany dýchacích cest (OOP) je nutné nasadit a uvést do pro- vozu v souladu se specifikacemi výrobce popsanými v návodu k použití. Před každým použitím zkontrolujte tyto body, abyste zajistili bezpečnou práci s kuklou pro ochranu dýchacích cest ■ Dodržujte všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik uvedené v tomto návodu k použití. ■ Provozní tlak zásobování vzduchem. ■ Šátek pro ochranu hlavy není poškozen, je čistý a řádně upevněný. ■ Výhled z hledí není ničím omezen. ■ Kukla pro ochranu dýchacích cest správně sedí. ■ Používejte výhradně intaktní bezpečnostní hadice SATA na stlačený vzduch. ■ Fixace hledí je funkční. 9.1. Nasazení sestavy na opasek Sestavu na opasek lze individuálně přizpůsobit pomocí délkově nastavi- telného opasku.
Page 74
Návod k použití SATA vision 2000 n ■ Zavřete zip na šátku pro ochranu hlavy a hrudi. 9.3. Kontrola životnosti Upozornění! Před každým použitím je nutné zkontrolovat životnost adsorbéru s aktiv- ním uhlím / filtru s aktivním uhlím. Při překročení životnosti (max. 3 měsí- ce) je nutné provést výměnu. ■ Zkontrolujte dobu použitelnosti adsorbéru s aktivním uhlím / filtru s aktiv- ním uhlím a v případě potřeby jej vyměňte 9.4. Příprava zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí k použití Upozornění! Sestava na opasek musí být na systému zásobování stlačeným vzdu- chem uzavřená. Varianta 1 [1] ■ Připojte vzduchovou hadici pistole [1-6] na vzduchovou přípojku stříkací pistole. ■ Připojte vzduchovou hadici pistole k přípojce vzduchu [1-7].
Page 75
Návod k použití SATA vision 2000 n ■ Pomocí regulátoru řídicí jednotky zkontrolujte signální píšťalku kukly pro ochranu dýchacího ústrojí a zajistěte minimální objemový průtok. Za tímto účelem regulátor zcela zavřete a následně pomalu s odpo- jenou stříkací pistolí (pokud je zapojená) otevírejte, dokud neustane zvuk signální píšťalky. Varování! Snížení proudu vzduchu Při použití dalších spotřebičů (např. stříkací pistole a/nebo topného či chladicího modulu) klesá objemový průtok vzduchu, který tak může kles- nout pod minimální objemový průtok. → Zvyšujte vstupní tlak na přívodu vzduchu, když jsou spotřebiče zcela otevřené nebo je spoušť stříkací pistole zcela zatažená, dokud nepře- stane znít výstražný signál. Zařízení na ochranu dýchacích cest je připraveno k provozu. Varianta 2 [2] ■...
Page 76
Návod k použití SATA vision 2000 n ■ Pomocí regulátoru řídicí jednotky zkontrolujte signální píšťalku kukly pro ochranu dýchacího ústrojí a zajistěte minimální objemový průtok. Za tímto účelem regulátor zcela zavřete a následně pomalu s odpo- jenou stříkací pistolí (pokud je zapojená) otevírejte, dokud neustane zvuk signální píšťalky. Varování! Snížení proudu vzduchu Při použití dalších spotřebičů (např. stříkací pistole a/nebo topného či chladicího modulu) klesá objemový průtok vzduchu, který tak může kles- nout pod minimální objemový průtok. → Zvyšujte vstupní tlak na přívodu vzduchu, když jsou spotřebiče zcela otevřené nebo je spoušť stříkací pistole zcela zatažená, dokud nepře- stane znít výstražný signál. Zařízení na ochranu dýchacích cest je připraveno k provozu. Varianta 3 [3] ■...
Návod k použití SATA vision 2000 n kukly pro ochranu dýchacího ústrojí a zajistěte minimální objemový průtok. Za tímto účelem regulátor zcela zavřete a následně poma- lu s odpojenou stříkací pistolí (pokud je zapojená) otevírejte, dokud neustane zvuk signální píšťalky. Varování! Snížení proudu vzduchu Při použití dalších spotřebičů (např. stříkací pistole a/nebo topného či chladicího modulu) klesá objemový průtok vzduchu, který tak může kles- nout pod minimální objemový průtok. → Zvyšujte vstupní tlak na přívodu vzduchu, když jsou spotřebiče zcela otevřené nebo je spoušť stříkací pistole zcela zatažená, dokud nepře- stane znít výstražný signál. Zařízení na ochranu dýchacích cest je připraveno k provozu. 10. Údržba Následující kapitola popisuje údržbu a uvedení kukly pro ochranu dýcha- cího ústrojí do provozu. Údržbové a servisní práce smí provádět pouze školení kvalifikovaní pracovníci. 10.1. Výměna adsorbéru s aktivním uhlím (varianta 1) Upozornění!
Page 78
Návod k použití SATA vision 2000 n ■ Nastavte průtokový objem vzduchu na regulačním ventilu adsorbéru s aktivním uhlím p ro dýchací vzduch. Ukazatel tlaku [1-12] musí být během celého provozu v zeleném pásmu. 10.2. Výměna průhledové fólie Varování! Omezený rozhled Znečištění průhledové fólie může výrazně omezit zorné pole. → Průhledovou fólii pravidelně čistěte. → V případě potřeby průhledovou fólii vyměňte. ■ Průhledovou fólii [1-1], [2-1], [3-1] stáhněte ze spojovací vsuvky. ■ Zkontrolujte znečištění hledí a v případě potřeby jej vyčistěte. Zabraňte poškození. ■ Nasaďte novou průhledovou fólii. Při výměně dbejte na správné usaze- ní obou středových spojovacích vsuvek (horní a dolní), abyste zajistili dokonalé upevnění fólie. 10.3. Výměna spojovací vsuvky Odstranění spojovací vsuvky ■...
Návod k použití SATA vision 2000 n čelním pásku. ■ Stáhněte šátek na ochranu hlavy a hrudi ze suchého zipu na kalotě. Nasazení nového šátku na ochranu hlavy a hrudi ■ Upevněte šátek na ochranu hlavy a hrudi na suchý zip na kalotě. ■ Přivažte šátek na ochranu hlavy a hrudi vpravo a vlevo do horních držá- ků na čelním pásku k pásku proti pocení. ■ Hadici na dýchací vzduch protáhněte vodicím očkem na šátku na ochranu hlavy a hrudi. 10.6. Výměna pásku proti pocení Odstranění pásku proti pocení ■ Vpravo a vlevo odvažte šátek na ochranu hlavy a hrudi z držáku na čelním pásku. ■ Odvažte pásek proti pocení ze všech držáků čelního pásku.
Návod k použití SATA vision 2000 n pečlivé zacházení a trvalá péče o produkt. 11.1. Čištění a dezinfekce Pozor! Škody způsobené nevhodnými čisticími prostředky Při použití agresivních čisticích prostředků může dojít k poškození kukly pro ochranu dýchacího ústrojí. → Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Informace ke vhodným čisticím a dezinfekčním prostředkům najdete zde: www.sata.com Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí po každém použití vyčistěte, zkon- trolujte jeho funkčnost a těsnost, případně vydezinfikujte kuklu pro ochra- nu dýchacího ústrojí. Pro čištění a/nebo dezinfekci otřete všechny plochy, které se dotýkají pokožky, – hadříkem, který je navlhčený vhodným čisticím nebo dezin- fekčním prostředkem. Viditelné znečištění –, zejména na vnitřní straně kukly, – musí být zcela odstraněno. Před dalším použitím nechte vyčiště- né povrchy zcela vyschnout. Pokud je kukla poškozená, nesmí se v žádném případě používat. Kon- taktujte zákaznický servis SATA a požádejte o opravu nebo poškozený výrobek řádně zlikvidujte. Pokud je fólie hledí poškozená a/nebo viditelně znečištěná, je třeba ji okamžitě vyměnit. Vzduchotěsně zabalená nová zařízení a náhradní díly lze skladovat 5 let. Pokud spotřebič nepoužíváte, měl by být uložen na čistém a suchém místě, nikoli však v kombinované kabině.
Návod k použití SATA vision 2000 n Dodržujte místní předpisy! 14. Zákaznický servis Příslušenství, náhradní díly a technickou podporu získáte u svého prodej- ce SATA. 15. Příslušenství Obj. č. Název Počet 13870 Hadice přívodního vzduchu pistole SATA, modrá, 1 ks 9 mm, 1,2 m dlouhá, s rychlospojkou, červená a nipl 61242 Ohřívač vzduchu SATA air warmer s mikrometrem, 1 ks spotřeba vzduchu: 150 Nl/min 49080 Bezpečnostní tlaková vzduchová hadice SATA 1 ks 10 mm, 6 m délky pro systém pro ochranu dýchacího ústrojí SATA 176792 Bezpečnostní tlaková vzduchová hadice SATA 1 ks 10 mm, 10 m délky pro systém pro ochranu dýchacího ústrojí SATA...
Page 82
Návod k použití SATA vision 2000 n Rok výroby 2024 Maximální vlhkost během skladování < 90 % <90%...
1. Generel information SATA vision 2000 n, i det følgende kaldet åndedrætsværnet, er en del af SATA-åndedrætsværnssystemet. Åndedrætsværnet anvendes til at for- syne bæreren med ren åndedrætsluft. Endvidere skal åndedrætsværnsy- stemet beskytte bæreren mod tilsmudset indåndingsluft.
1.3. Liste over ekstraudstyr og sliddele Brug kun originale reservedele, tilbehør, og sliddele fra SATA. Tilbehør, der ikke er leveret af SATA, er ikke testet og godkendt. SATA påtager sig intet ansvar for skader som følge af anvendelsen af ikke-godkendte reser- vedele, tilbehør og sliddele.
Page 87
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n Alle brugere skal kontrollere luftforsyningssystemets kapacitet eller påvirkningen på andre brugere af systemet før brugen af PPE-lufttilfør- selssystemet. Det skal sikres, at luftforsyningssystemets kapacitet er tilstrækkelig til, at hver tilsluttet bruger altid kan blive forsynet med det mindstevolumen for luftstrømmen, der er angivet i denne brugsanvisning.
Page 88
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n dingsluft i henhold til EN 12021). ■ Det skal sikres, at sikkerhedstrykluftslangen ikke kan tilsluttes an- dre medieførende systemer, og at der ikke er monteret tilslutninger med koblinger, der kan tilsluttes ledningssystemer, der fører andre gasser end indåndingsluft.
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n EN 12021, for at undgå at apparatet fryser til. 2.4. Anvendelse i eksplosionsfarlige områder Advarsel! Eksplosionsfare! Livsfare pga. eksplosion Der kan opstå eksplosion, hvis åndedrætsværnet anvendes i eksplosive atmosfærer i ex-zone 0. → Åndedrætsværnet må aldrig bringes ind i eksplosive atmosfærer i ex-zone 0.
■ Remenhed med T-stykke luftreguleringsventil [3-6] (illustration med ekstraudstyret luftvarmer/luftkøler [3-13]) 5. Samlet levering Variant 1 ■ Åndedrætsværnhætte SATA vision 2000 n med monteret åndeluftslan- ge, tilslutningsnippel og visirfolie, svedbånd og hætteklæde ■ Remenhed med monteret aktivkul-adsorber, luftreguleringsventil aktivkul- adsorber til åndedrætsluft og trykvisning ■...
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n [1-11] Lufttilslutning til [1-14] Ventileret åndeluftslange åndedrætsværnhætte [1-12] Manometer med oplukkeligt visir og [1-13] SATA air warmer / cooler nakkebeskyttelse (ekstraudstyr) 6.2. Variant 2 Udskiftelig visirfolie Automatisk olie- og [2-1] [2-7] Akustisk advar- kondensaftapningsventil [2-2]...
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n Betegnelse Variant 1, 2 og 3 Driftstemperatur 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Opbevaringstemperatur -20 °C – 60 °C -4 °C – 140 °F Vægten varierer afhængigt af mo- ca. 605 g ca.
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n ■ Løsn fastgørelsen ved at dreje den yderste, noprede ring mod venstre til anslag. ■ Hovedselens omfang øges eller reduceres med indstillingsskruen på skraldedelen, til hovedbåndet ligger an mod hovedet uden tryk. ■ Fastgør fastgørelsen ved at dreje den yderste, noprede ring mod højre til anslag.
Page 94
■ Før åndeluftslangen gennem seleløkken. ■ Slut åndeluftslangen [1-3] til lufttilslutningen for åndeluft [1-13]. Valgfrit ■ Sæt SATA air warmer [1-13] på SATA aktivkul-adsorberen [1-6]. ■ Forbind luftslangen [1-3] med lufttilslutning [1-11]. ■ Slut sikkerheds-åndelufttrykluftslangen [1-8] til remenhedens lufttilslut- ning.
Page 95
■ Slut pistoltrykluftslangen til filterenhedens lufttilslutning. ■ Før åndeluftslangen gennem seleløkken. ■ Slut åndeluftslangen [2-3] til lufttilslutningen for åndeluft [2-10]. Valgfrit ■ Slut SATA air warmer [2-11] til lufttilslutningen [2-10]. ■ Slut sikkerheds-åndelufttrykluftslangen [2-5] til remenhedens lufttilslut- ning. OBS! Luftfordeleren skal tilsluttes trykluftsystemet.
Page 96
■ Slut åndeluftslangen [3-3] til lufttilslutningen til åndeluft [3-11] på T styk- ket -. ■ Slut sikkerheds-åndelufttrykluftslangen [3-7] til lufttilslutningen på re- menhedens T-stykke. ■ Slut SATA air warmer [3-13] til lufttilslutningen [3-11]. OBS! Luftfordeleren skal tilsluttes trykluftsystemet. ■ Før åndeluftslangen gennem seleløkken.
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n strømmen. Det gøres ved at lukke regulatoren helt til og derefter langsomt åbne den med sprøjtepistolen taget ud af stikkontakten (hvis den er tilsluttet), indtil signalfløjten ikke længere lyder. Advarsel! Fald i luftvolumenstrømmen Hvis der anvendes flere enheder (f.eks. en malerpistol og/eller et varme- eller kølemodul), falder volumenet for luftstrømmen og det kan derfor...
Page 98
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n indåndingsluften. Trykindikatoren [1-12] skal være i det grønne område under hele driften. 10.2. Udskiftning af visirfolie Advarsel! Hindret risikoregistrering Snavs på visirfolien kan begrænse synsfeltet betragteligt. → Rengør regelmæssigt visirfolien. → Udskift visirfolien ved behov.
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n ■ Træk hoved-brystklædet af burrebåndet på kalotten. Placering af et nyt hoved-brystklæde ■ Fastgør hoved-brystklædet midt på burrebåndet på kalotten. ■ Monter hoved-brystklædet i de øverste holdere til højre og venstre på hovedbåndet til svedbåndet.
– skal fjernes helt. Lad derefter de rengjorte overflader tørre helt, inden enheden igen tages i brug. Hvis hætten er beskadiget, bør den under ingen omstændigheder bruges. Kontakt SATA kundeservice for reparation eller bortskaf det beskadigede produkt korrekt. Hvis visirets plastfolie er beskadiget og/eller synligt snavset, skal den straks udskiftes.
Tilbehør, reservedele og teknisk support får du hos din nærmeste SA- TA-forhandler 15. Tilbehør Art. nr. Betegnelse Antal 13870 SATA pistoltrykluftslange, blå, 9 mm, 1,2 m lang 1 stk. med lynkobling, rød og nippel 61242 SATA air warmer med luftmikrometer, luftforbrug: 1 stk. 150 Nl/min.
Brugsanvisnining SATA vision 2000 n 18. EU overensstemmelseserklæring Du finder den aktuelt gældende konformitetserklæring under: www.sata.com/downloads...
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alati toote läheduses või igal ajal kõigi- le ligipääsetavas kohas! 1. Üldine informatsioon SATA vision 2000 n, edaspidi kapuutsiga hingamiskaitse, on osa SATA hingamisteede kaitsesüsteemist. Hingamisteede kaitsesüsteem on ette nähtud kasutaja varustamiseks puhta hingamisõhuga. Lisaks peab hinga- misteede kaitsesüsteem kaitsma kasutajat saastunud hingamisõhu eest.
1.3. Varuosad , tarvikud ja kuluvosad Kasutada tohib ainult SATA originaalvaruosasid , tarvikuid ja kuluvosi. Lisatarvikuid, mida SATA ei ole tarninud, ei ole testitud ega heaks kiide- tud. SATA ei võta mingisugust vastutust mitte heaks kiidetud varuosade, tarvikute ja kuluvate osade kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Page 105
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n Lugege läbi kõik allpool esitatavad nõuanded ja järgige neid. Mittejärgimi- ne või vale järgimine võivad põhjustada talitlushäireid või raskeid kahjus- tusi ja isegi surma. Iga kasutaja on kohustatud enne isikukaitsevahendi kasutamist kont- rollima õhuvarustussüsteemi võimsust ja selle võimalikku mõju teistele süsteemi kasutajatele.
Page 106
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n tuse, kaitsekinnaste ja vajaduse korral kuulmiskaitsega. 2.3. Ohutusjuhised ■ Kasutage hingamiseks ette nähtud suruõhku (üksnes hingamisõhku, mis vastab standardile EN 12021). ■ Tuleb tagada, et ohutuse tagamiseks mõeldud suruõhuvoolikut ei saa ühendada teise keskkonda kandvate süsteemidega ja et ei ole võimalik ühendada ühendusi, mis on ühendatud muude gaaside...
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n et vältida seadme külmumist. 2.4. Kasutamine plahvatusohtlikes keskkondades Hoiatus! Plahvatusoht! Eluohtlik plahvatuse korral Hingamisteede kaitsevahendi kasutamine plahvatusohtlikus keskkonnas Ex-tsoonis 0 võib põhjustada plahvatuse. → Ärge kunagi viige hingamisteede kaitsevahendit plahvatusohtlikku keskkonda Ex-tsoonis 0. 3. Kavandatud kasutusviis Sihipärane kasutamine...
õhusoojendi/õhujahutiga [3-13]) 5. Tarnekomplekt Variant 1 ■ Kapuutsiga hingamiskaitse SATA vision 2000 n koos paigaldatud hinga- misõhu vooliku, ühendusnipli, vaatekile, higipaela ja kapuutsi lapiga ■ Rihmaüksus koos paigaldatud aktiivsüsiadsorberi, õhu kontrollventiili, aktiivsüsi adsorberi hingamisõhu jaoks ja rõhuindikaatoriga ■...
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n Nimetus Variandid 1, 2 ja 3 Maksimaalne vooluhulk 580 Nl/min 20,5 cfm Maksimaalne töötamise ülerõhk max. 6 bar max. 87 psi Töötemperatuur 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Säilitamistemperatuur -20 °C – 60 °C -4 °C – 140 °F Kaal varieerub sõltuvalt versioonist...
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n ■ Vabastage lukustus, keerake selleks välimist rõngast narrega detailis kuni piirikuni vasakule. ■ Seadke narrega detailis seadekruvi abil peapaela ümbermõõtu suu- remaks või väiksemaks, kuni peapeal asetseb pea ümber ilma seda surumata. ■ Kinnitage lukustus, keerake selleks välimist rõngast narrega detailis kuni piirikuni paremale.
Page 112
■ Ühendage püstoli suruõhuvoolik [1-6] värvipüstoli õhuühenduse külge. ■ Ühendage püstoli suruõhuvoolik õhuühenduse külge [1-7]. ■ Viige hingamisõhu voolik läbi rihma silmuse. ■ Ühendage hingamisõhu voolik [1-3] hingamisõhu õhuühenduse [1-13] külge. Valikuline ■ Kinnitage SATA õhusoojendi [1-13] SATA aktiivsöeadsorberi [1-6] külge.
Page 113
■ Ühendage püstoli suruõhuvoolik [2-4] värvipüstoli õhuühenduse külge. ■ Ühendage püstoli suruõhuvoolik filtriüksuse õhuühenduse külge. ■ Viige hingamisõhu voolik läbi rihma silmuse. ■ Ühendage hingamisõhu voolik [2-3] hingamisõhu õhuühenduse [2-10] külge. Valikuline ■ Ühendage SATA air warmer [2-11] õhuühenduse [2-10] külge. ■ Ühendage hingamisõhu turva-rõhuvoolik [2-5] rihmaseadme õhuühen- duse külge.
Page 114
■ Viige hingamisõhu voolik läbi rihma silmuse. ■ Ühendage hingamisõhu voolik [3-3] rihmaseadme [3-11] T --osa hinga- misõhu ühendusse. ■ Ühendage ohutusõhuvoolik [3-7] rihmaseadme T--osa õhuühendusega. ■ Ühendage SATA air warmer [3-13] õhuühenduse [3-11] külge. Juhis! Õhujaotur peab olema ühendatud suruõhuvõrku. ■...
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n õhuvarustusel. Minimaalne töörõhk ei tohi kunagi langeda alla 4 baa- ri; minimaalne töörõhk suureneb täiendavate tarbijate puhul (järgige järgmist hoiatust). ■ Kasutage reguleerimisseadme regulaatorit, et kontrollida hinga- misteede kaitsekatte signaalivilet ja tagada minimaalne vooluhulk. Selleks sulgege regulaator täielikult ja seejärel avage see aeg- laselt, kusjuures värvipüstol on lahti ühendatud (kui see on ühenda-...
Page 116
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n ■ Paigaldage uus aktiivsöeadsorber. ■ Keerake läbipaistev plastkuppel sisse. ■ Paigaldage kaitsekorv ja keerake paremale keerates kinni. ■ Avage õhuühenduse sulgeventiil. ■ Reguleerige õhuvoolu mahtu õhureguleerimisventiili abil Aktiivsüsi- adsorber hingamisõhu jaoks. Rõhunäidik [1-12] peab kogu töötamise aja püsima rohelises piirkonnas.
Page 117
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n ■ Kinnitage kaitsemaski vooder tugiraami hoidikutesse. 10.5. Pea- ja rinnakatte väljavahetamine Pea- ja rinnakatte eemaldamine ■ Tõmmake hingamisõhuvoolik [1-3], [2-3], [3-3] pea- ja rinnakatte juh- taasast. ■ Võtke pea- ja rinnakate välja peapaela hoidikutest paremal ja vasakul.
Õhutihedalt pakitud uusi seadmeid ja varuosi võib ladustada 5 aastat. Kui seadet ei kasutata, tuleb seda hoida puhtas ja kuivas kohas, kuid mitte kombineeritud ruumis. 12. Rikked Kui vigu ei ole võimalik kõrvaldada üksikute komponentide kasutusjuhen- dis kirjeldatud parandusmeetmetega, võtke ühendust oma SATA edasi-...
13. Jäätmekäitlus Hingamisteede kaitsemaski suunamine ümbertöötlusse. Keskkonnakah- justuste vältimiseks utiliseerige hingamisteede kaitsemask hingamisfiltri- test eraldi, järgides asjakohaseid nõudeid. Järgige kohalikke eeskirju! 14. Kliendiabi- ja teeninduskeskus Tarvikuid, varuosasid ja tehnilist abi saate oma SATA müügiesindaja kau- 15. Tarvikud Art-nr Nimetus Kogus 13870 SATA püstoli suruõhuvoolik, sinine, 9 mm, 1,2 m...
Page 120
Kasutusjuhend SATA vision 2000 n Maksimaalne niiskus hoiustamisel < 90 % <90%...
1. General information The SATA vision 2000 n, hereinafter referred to as a breathing protection hood, is part of the SATA breathing protection equipment. The breathing protection equipment serves to supply the wearer with clean breathing air.
Only original accessories , spare and wear parts from SATA may be used. Accessories that are not supplied by SATA have not been tested or approved. SATA accepts no liability for damage caused by the use of non-approved spare parts, accessories and wearing parts.
Manual SATA vision 2000 n 2. Safety Instructions Warning! Warning – Adequate protection by the respirator is not provided in cer- tain highly toxic atmospheres. Read and comply with all directions listed in the following. Non-compli- ance or incorrect compliance can lead to malfunctions or severe injuries and even death.
Manual SATA vision 2000 n description completely. Never use the breathing protection apparatus when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 2.2. Personal protection gear (PSA) The breathing protection hood offers highly effective health protection during paint spraying work and associated jobs in environments that pose a health risk.
Manual SATA vision 2000 n EN 12021 to avoid freezing of the devices. 2.4. Use In Explosive Areas Warning! Risk of explosion! Danger to life from explosion When using the breathing protection apparatus in potentially explosive atmospheres of ex-zone 0, it is possible for an explosion to occur.
[3-13]) 5. Scope of Delivery Variant 1 ■ SATA vision 2000 breathing protection hood with attached air hose, connection nipple and visor foil, sweat band and hood cover ■ Belt unit with attached activated charcoal adsorber, air control valve activated charcoal adsorber for breathing air and pressure indicator ■...
Manual SATA vision 2000 n [1-10] SATA filter [1-14] Ventilated breathing [1-11] Air connection for air hose protection hood with hinged [1-12] Pressure gauge visor and neck guard [1-13] SATA air warmer/cooler (optional) 6.2. Variant 2 Replaceable visor foil Automatic oil and...
Manual SATA vision 2000 n Description Variant 1, 2 and 3 Weight varies depending on version ca. 605 g ca. 21,3 oz – - 645 g 22,75 oz Safety compressed air hose operat- max. 10,0 bar max. 145 psi ing pressure Maximum length of the safety com- max.
■ Adhere to all safety and hazard warnings in this manual. ■ Air supply operating pressure. ■ Head/breast cloth undamaged, clean and properly attached. ■ View through the carrier frame unhindered. ■ Breathing protection hood is properly seated. ■ Only use intact SATA safety compressed air tubes.
Page 132
■ Take the air hose through the belt unit. ■ Connect air hose [1-3] to the air connection for breathing air [1-13]. Option ■ Push SATA air warmer [1-13] onto SATA activated charcoal adsorber [1-6]. ■ Connect air hose [1-3] to air connection [1-11].
Page 133
■ Take the air hose through the belt unit. ■ Connect air hose [2-3] to the air connection for breathing air [2-10]. Option ■ Connect SATA air warmer [2-11] to air connection [2-10]. ■ Connect safety air hose [2-5] to the air connection of the belt unit.
Page 134
■ Connect air hose [3-3] to the air connection for breathing air [3-11] of the T -piece. ■ Connect safety air hose [3-7] to the air connection of the T-piece of the belt unit. ■ Connect SATA air warmer [3-13] to air connection [3-11].
Manual SATA vision 2000 n Notice! The air regulator must be connected to the compressed air supply sys- tem. ■ Take the air hose through the belt unit. ■ The input pressure must be adjusted depending on the consumers in the system at the air supply.
Page 136
Manual SATA vision 2000 n ■ Unscrew the protective basket to the left and remove. ■ Unscrew the transparent plastic bell. ■ Pull out the old activated charcoal absorber. ■ Remove the old date clock from the protective basket. ■ Stick a new date clock to the protective basket.
Page 137
Manual SATA vision 2000 n Fitting new hood inlay ■ Push the round hole in the hood inlay over the acoustic warning device. ■ Button the hood inlay into the holders of the carrier frame. 10.5. Replacing head/breast cloth Removing head/breast cloth ■...
If the hood is damaged, do not use it under any circumstances. Please contact SATA customer service for repair or dispose of the damaged prod- uct properly. If the visor foil is damaged and/or visibly dirty, it must be replaced imme- diately.
Comply with local regulations! 14. After Sale Service For accessories, spare parts and technical support, contact your SATA dealer. 15. Accessories Art. No.
Manual SATA vision 2000 n www.sata.com/airvision-2000-spareparts 17. Marking on the PPE +60°C Temperature range during storage (- 20° C to + 60° C) -20°C ATTENTION! Observe this manual! Year of production 2024 Maximum moisture during storage < 90 % <90%...
Manual SATA vision 2000 n 18. EU Declaration of Conformity The latest version of the Declaration of Conformity can be found at: www.sata.com/downloads...
1. Información general El SATA vision 2000 n, en lo sucesivo denominado máscara integral respiratoria, forma parte del sistema de protección respiratoria SATA. El sistema de protección respiratoria sirve para suministrar al usuario aire respirable limpio.
1.4. Garantía y responsabilidad Aquí se aplican las condiciones generales de venta de SATA y en su caso acuerdos contractuales así como respectivamente la ley en vigor. SATA no asume responsabilidades por ■...
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n 2. Instrucciones de seguridad ¡Aviso! Advertencia – En determinadas atmósferas con elevados niveles de to- xicidad el equipo de protección respiratoria no es capaz de proporcionar una protección adecuada. Lea y tenga en cuenta todas las indicaciones mostradas a continuación.
Page 146
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n ¡Cuidado! El usuario tendrá en cuenta que, en caso de intensidad de trabajo muy alta, la presión en la conexión respiratoria puede llegar a ser negativa con un flujo máximo de aire respiratorio.
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n aspirado por el compresor. ■ Respetar las normas de seguridad. ■ Observar las normas sobre prevención de accidentes (p. ej. la norma DGUV 100 – 500). ■ El aparato no debe ser utilizado en situaciones que representen un peligro de inflamabilidad.
[3-13]) 5. Volumen de suministro Variante 1 ■ Máscara integral respiratoria SATA vision 2000 n con manguera de aire respiratorio montada, boquilla roscada de conexión, lámina transparen- te, revestimiento higiénico y tela de la máscara ■ Cinturón con adsorbedor de carbón activado montado, válvula regula- dora de aire de adsorbedor de carbón activado para aire respiratorio e...
■ 5 láminas transparentes para cuadro de soporte (incluido) ■ Manual de servicio Variante 3 ■ Máscara integral respiratoria SATA vision 2000 con manguera de aire respiratorio montada, boquilla roscada de conexión, lámina transparen- te, revestimiento higiénico y tela de la máscara ■...
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n [2-6] Adsorbedor de carbón [2-10] Conexión de aire para activado con cartucho manguera de aire respira- filtrante recambiable torio Válvula automática de [2-11] SATA air warmer /cooler [2-7] descarga de aceite y (optional) condensado [2-12] Máscara integral respira-...
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n Denominación Variantes 1, 2 y 3 Presión de servicio del tubo flexible max. 10,0 bar max. 145 psi de seguridad para aire comprimido Longitud máxima de la manguera de max. 40 m max. 1574,8‘‘...
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n ■ Ampliar o reducir la circunferencia de la cinta de la cabeza con el tonillo de ajuste en la pieza ajustable hasta que la cinta se ciña a la cabeza sin presionarla. ■ Fijar el bloqueo girando hacia la derecha el anillo de motas exterior de la pieza ajustable hasta el tope.
Page 153
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n debida forma. ■ La visión no está restringida por el cuadro de soporte. ■ La máscara integral respiratoria está perfectamente ajustada. ■ Utilizar exclusivamente tubos flexibles de seguridad para aire comprimi- do SATA en perfecto estado.
Page 154
■ Conectar la manguera de aire respiratorio [1-3] a la conexión del aire respiratorio [1-13]. Opcional ■ Encajar el SATA air warmer [1-13] en el adsorbedor de carbón activa- do SATA [1-6]. ■ Conectar la manguera de aire [1-3] a la conexión de aire [1-11].
Page 155
■ Conectar la manguera de aire respiratorio [2-3] a la conexión del aire respiratorio [2-10]. Opcional ■ Conectar el SATA air warmer [2-11] a la conexión de aire [2-10]. ■ Conectar la manguera de seguridad de aire comprimido del aire respi- ratorio [2-5] a la conexión de aire del cinturón.
Page 156
■ Conectar la manguera de seguridad de aire comprimido del aire respi- ratorio [3-7] a la conexión de aire de la pieza-en T del cinturón. ■ Conectar el SATA air warmer [3-13] a la conexión de aire [3-11]. ¡Aviso! El distribuidor de aire debe estar conectado al sistema de alimentación de aire comprimido.
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n introducida), abrirlo lentamente hasta que el silbato de aviso deje de sonar. ¡Aviso! Caída del flujo volumétrico de aire Si se utilizan consumidores adicionales (por ejemplo, una pistola de pin- tura y/o un módulo de calefacción o refrigeración), el flujo volumétrico de aire disminuye y puede caer por debajo del flujo volumétrico mínimo.
Page 158
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n aire del adsorbedor de carbón activado para el aire respiratorio. La indicación de presión [1-12] debe permanecer en la zona verde durante el funcionamiento completo. 10.2. Sustituir la lámina transparente ¡Aviso! Reducción de la detección de peligros La suciedad en la lámina transparente puede afectar considerablemente...
Page 159
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n soporte. 10.5. Sustituir el pañuelo de cabeza y pecho Retirar el pañuelo de cabeza y pecho ■ Extraer la manguera de aire respiratorio [1-3], [2-3], [3-3] del lazo guía del pañuelo de cabeza y pecho.
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n higiénico. 10.7. Sustituir la tira de espuma detrás del revestimiento higiénico Retirar la tira de espuma ■ Retirar el revestimiento higiénico (véase el capítulo 10.6). ■ Extraer la tira de espuma del lado interior de la cinta de la cabeza sin dejar restos.
Si la máscara está dañada, no utilizarla bajo ningún concepto. Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de SATA para que repa- ren el producto dañado o eliminarlo correctamente. En caso de que la película del visor esté dañada y/o visiblemente sucia, sustituirla inmediatamente.
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n Ref. Denominación Canti- 176792 Manguera de seguridad de aire comprimido SATA 1 ud./s. de 10 mm, 10 m de longitud para sistemas de protección res- piratoria SATA 180851 Manguera de seguridad de aire comprimido SATA 1 ud./s.
Instrucciones de uso SATA vision 2000 n 18. Declaración de Conformidad UE La versión actual de la Declaración de Conformidad se encuentra en: www.sata.com/downloads...
Noudata turvaohjeita ja varoituksia! Säilytä tämä käyttöohje aina laitteen lähellä tai aina kaikkien käyttäjien käsillä! 1. Yleistiedot SATA vision 2000 n, jota kutsutaan jäljempänä hengityssuojainkypäräksi, on SATA-hengityssuojainjärjestelmän osa. Hengityssuojainjärjestelmän tarkoituksena on varmistaa käyttäjälleen puhdas hengitysilma. Lisäksi hengityssuojainjärjestelmä suojaa käyttäjää likaiselta hengitysilmalta.
1.3. Varaosat , lisävarusteet ja kulutusosat Laitteessa on käytettävä ainoastaan alkuperäisiä SATA-varaosia , -lisäva- rusteita ja -kulutusosia. Muita kuin SATA:n toimittamia lisävarusteita ei ole testattu eikä hyväksytty. SATA ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutu- vat muiden kuin hyväksyttyjen varaosien, lisävarusteiden ja kulutusosien käytöstä.
Page 167
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje Kukin käyttäjä on ennen hengityssuojaimen käyttöä velvollinen tarkas- tamaan ilmansyöttöjärjestelmän kapasiteetin sekä käytön mahdolliset vaikutukset järjestelmän muihin käyttäjiin. Tässä on varmistettava, että ilmansyöttöjärjestelmän kapasiteetti riittää syöttämään vähintään tässä käyttöohjeessa ilmoitetun vähimmäisilmavirtaaman kullekin järjestelmään yhteydessä olevalle käyttäjälle.
Page 168
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje tarvittaessa kuulosuojaimien kanssa. 2.3. Turvallisuusohjeet ■ Käytä laitteessa sopivaa paineilmaa (yksinomaan EN 12021 mukaista hengitysilmaa). ■ Varmista, että turvapaineletkua ei voi liittää muihin aineita johtaviin jär- jestelmiin ja ettei sitä voi liittää sellaisiin liitoksiin, jotka ovat yhteydessä...
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje laitteen jäätyminen voidaan estää. 2.4. Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla Varoitus! Räjähdysvaara! Räjähdys aiheuttaa hengenvaaran Hengityssuojainjärjestelmän käyttäminen Ex-vyöhykkeen 0 räjähdysvaa- rallisissa tiloissa voi aiheuttaa räjähdyksen. → Hengityssuojainjärjestelmää ei saa koskaan viedä Ex-vyöhykkeen 0 räjähdysvaarallisiin tiloihin. 3. Määräystenmukainen käyttö...
■ Vyöyksikkö T-mallisella ilmansäätöventtiilillä [3-6] (kuvassa valinnai- nen ilmanlämmitin/ilmanjäähdytin [3-13]) 5. Toimituksen sisältö Vaihtoehto 1 ■ Hengityssuojainkypärä SATA vision 2000 n, jossa asennettuna hengi- tysilmaletku, liitosnippa, visiiri, hikinauha ja huppu ■ Vyöyksikkö, jossa asennettuna aktiivihiili-adsorberi, hengitysilman aktiivihiili adsorberin ilmansäätöventtiili ja tilavuusvirtanäyttö...
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje [1-13] SATA air warmer/cooler [1-14] Ilmastoitu hengityssuojain (valinnainen) korkeussäädettävällä visiirillä ja niskasuojuksella 6.2. Vaihtoehto 2 Vaihdettava visiiri Automaattinen öljyn ja [2-1] [2-7] Minimivirtaamasta kondensaatin päästöventtiili [2-2] (ei näkyvä) ilmoittava SATA filter [2-8] äänimerkin antava varoi- Vyöosa ilman aktiivihiiliad-...
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje Nimitys Vaihtoehdot 1, 2 ja 3 Paino vaihtelee varusteiden mukaan ca. 605 g ca. 21,3 oz – - 645 g 22,75 oz Turvapaineilmaletkun työpaine max. 10,0 bar max. 145 psi Turvapaineletkun enimmäispituus max. 40 m max.
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje ■ Kiinnitä lukitus kiertämällä solkiosan ulompaa nystyrärengasta oikealle vasteeseen saakka. 2. Päänauhan korkeuden säätö Päänauhan alareunan tulisi sijaita otsapuolella noin 1 cm kulmakarvojen yläpuolella. Pidennä tai lyhennä pään ympäri kulkevaa reikänauhaa luki- tussäädön kautta, kunnes saavutetaan oikea asento.
Page 174
■ Liitä ruiskun paineilmaletku ilmaliitäntään [1-7]. ■ Pujota hengitysilmaletku vyölenkin läpi. ■ Liitä hengitysilmaletku [1-3] hengitysilmaliitäntään [1-13]. Valinnaista ■ Kytke SATA air warmer [1-13] SATA-aktiivihiili-adsorberiin [1-6]. ■ Liitä ilmaletku [1-3] ilmaliitäntään [1-11]. ■ Liitä hengitysilman turvapaineilmaletku [1-8] vyöyksikön ilmaliitäntään. Ohje! Ilmanjakajan on oltava liitettynä...
Page 175
■ Liitä ruiskun paineilmaletku suodatinyksikön ilmaliitäntään. ■ Pujota hengitysilmaletku vyölenkin läpi. ■ Liitä hengitysilmaletku [2-3] hengitysilmaliitäntään [2-10]. Valinnaista ■ Liitä SATA air warmer [2-11] ilmaliitäntään [2-10]. ■ Liitä hengitysilman turvapaineilmaletku [2-5] vyöyksikön ilmaliitäntään. Ohje! Ilmanjakajan on oltava liitettynä paineilman syöttöjärjestelmään.
Page 176
■ Pujota hengitysilmaletku vyölenkin läpi. ■ Liitä hengitysilmaletku [3-3] hengitysilmaliitäntään [3-11] T --kappalees- ■ Liitä hengitysilman turvapaineilmaletku [3-7] vyöyksikön T-kappaleen ilmaliitäntään. ■ Liitä SATA air warmer [3-13] ilmaliitäntään [3-11]. Ohje! Ilmanjakajan on oltava liitettynä paineilman syöttöjärjestelmään. Pujota hengitysilmaletku vyölenkin läpi.
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje Varoitus! Ilmavirtaaman lasku Jos käytössä on lisää kuluttajia (kuten maaliruisku ja/tai lämmitys- tai jäähdytysmoduuli), ilmavirta vähenee siten, että vähimmäisilmavirtaama saattaa alittua. → Lisää paineilmansyötön syöttöpainetta siten, että kaikki kuluttajat ottavat enimmäismäärän ilmaa tai maaliruiskun liipaisin on täysin vedet- tynä, kunnes varoitusääni hiljenee.
Page 178
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje kokonaan vihreällä alueella. 10.2. Visiirin vaihtaminen Varoitus! Vaarantunnistus estynyt Visiirin likaantuminen voi heikentää huomattavasti näkyvyyttä. → Puhdista visiiri säännöllisesti. → Vaihda visiiri tarvittaessa. ■ Vedä visiiri [1-1], [2-1], [3-1] irti pistonipasta. ■ Tarkasta, onko tukikehys likainen, puhdista tarvittaessa varoen. Varo vaurioittamasta sitä.
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje Uuden hupun kiinnitys ■ Kiinnitä huppu kalottiin tarranauhan keskelle. ■ Kiinnitä huppu päähihnan oikealla ja vasemmalla puolella olevista ylä- kiinnikkeistä hikinauhaan. ■ Vedä hengitysilmaletku hupun ohjauslenkin kautta. 10.6. Hikinauhan vaihto Hikinauhan irrottaminen ■ Irrota huppu oikealta ja vasemmalta puolelta päänauhan kiinnikkeistä.
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje hoitaa säännöllisesti. 11.1. Puhdistus ja desinfiointi Huomio! Sopimattoman puhdistusaineen aiheuttamat vauriot Hengityssuojain voi vaurioitua, jos käytetään syövyttäviä puhdistusainei- → Älä käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita. Soveltuvia puhdistus- ja desinfiointiaineita: www.sata.com Puhdista hengityssuojainlaitteisto jokaisen käyttökerran jälkeen, tarkasta sen toiminta ja tiiviys ja tarvittaessa desinfioi hengityssuojainkypärä.
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje välttämiseksi. Noudata paikallisia määräyksiä! 14. Asiakaspalvelu Lisätarvikkeet, varaosat ja tekninen tuki ovat saatavissa SATA-jälleen- myyjältäsi. 15. Tarvikkeet Tuotenro Nimitys Luku- määrä SATA-ruiskupaineilmaletku, sininen, 9 mm, 1,2 m 1 kpl 13870 pitkä pikaliittimellä, punainen ja nippa SATA air warmer ilmamikrometrillä, ilmankulutus:...
Laitteen SATA vision 2000 n käyttöohje 18. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Tällä hetkellä voimassa oleva vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoit- teesta: www.sata.com/downloads...
à tout moment 1. Informations générales Le dispositif SATA vision 2000 n, dénommé ci-après cagoule de protec- tion respiratoire, est une composante du système de protection respira- toire de SATA. Le système de protection respiratoire sert à alimenter son porteur en air de respiration propre.
Par principe, utiliser uniquement des accessoires d’origine, de même que des pièces de rechange et d’usure d’origine de SATA. Les accessoires non fournis par SATA ne sont pas testés ni approuvés. SATA n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation d'ac- cessoires, de pièces de rechange et d’usure non agréés.
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n tion normale ■ Travaux de montage et de démontage non autorisés 2. Renseignements de sécurité Avertissement ! Avertissement – L'appareil respiratoire ne garantit pas une protection adéquate dans certaines atmosphères hautement toxiques. Lisez et observez toutes les consignes fournies ci-après. Le non-respect ou la mauvaise application de ces consignes peut entraîner des dysfonc-...
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n Attention ! Dans l’hypothèse d’une intensité de travail très élevée, l’utilisateur doit observer que la pression dans le raccord respiratoire peut devenir néga- tive si le débit d'air inspiré est maximal. 2.1. Exigences envers le personnel Seuls les spécialistes et un personnel formé...
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n charbon actif. ■ Evitez les gaz, les vapeurs et les particules nocifs contenus dans l'air aspiré par le compresseur. ■ Respectez les consignes de sécurité. ■ Respecter les directives de prévention des accidents (p. ex. la règle 100 –...
[3-13]) 5. Contenu Variante 1 ■ Cagoule de protection respiratoire SATA vision 2000 n avec flexible d'air de respiration, raccord, film transparent, bandeau en tissu éponge et tissu de cagoule ■ Ceinture avec colonne de charbon actif montée, soupape de régulation...
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n ■ Notice d’utilisation Variante 2 ■ Cagoule de protection respiratoire SATA vision 2000 n avec flexible d'air de respiration, raccord, film transparent, bandeau en tissu éponge et tissu de cagoule ■ Ceinture avec soupape de régulation d'air ■...
Page 190
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n et d'une protection pour la nuque 6.2. Variante 2 [2-1] Film transparent interchan- [2-8] SATA filter geable [2-9] Ceinture sans colonne de Dispositif d'alerte acous- charbon actif [2-2] tique avec débit minimum [2-10] Raccordement à l'air pour...
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n [3-13] SATA air warmer / cooler (en option) 7. Données techniques Dénomination Variante 1, 2 et 3 Débit volumique minimum requis 150 Nl/min 5,3 cfm Débit volumétrique maximal 580 Nl/min 20,5 cfm Surpression de fonctionnement max.
Page 192
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n Renseignement ! Concernant la variante 1 : La durée de vie de la colonne à charbon actif dans la ceinture [1-7], ainsi que la qualité de l'air de respiration, dé- pendent essentiellement du pré-nettoyage de l'air comprimé alimenté.
■ Visibilité non entravée par le cadre porteur. ■ La cagoule de protection respiratoire est bien en place. ■ Utilisez uniquement des tuyaux d'air comprimé de sécurité SATA. ■ La fixation du cadre porteur est apte au fonctionnement. 9.1. Poser la ceinture La ceinture se règle individuellement à...
Page 194
■ Raccorder le flexible pour air de respiration [1-3] au raccordement d'air pour l'air de respiration [1-13]. En option ■ Fixer le SATA air warmer [1-13] sur la colonne à charbon actif SATA [1-6]. ■ Raccorder le tuyau d'air [1-3] au raccordement d’air [1-11].
Page 195
■ Raccorder le flexible pour air de respiration [2-3] au raccordement d'air pour l'air de respiration [2-10]. En option ■ Raccorder le SATA air warmer [2-11] au raccordement d'air [2-10]. ■ Raccorder le flexible de sécurité pour air comprimé de respiration du pistolet [2-5] au raccordement d'air de la ceinture.
Page 196
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n Renseignement ! L'unité de réglage de l'air doit être raccordée au système d'alimentation en air comprimé. ■ La pression d'entrée doit être réglée au niveau de l’alimentation en air en fonction des consommateurs présents dans le système. Il ne...
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n au raccordement d'air du raccord en T-de la ceinture. ■ Raccorder le SATA air warmer [3-13] au raccordement d'air [3-11]. Renseignement ! L'unité de réglage de l'air doit être raccordée au système d'alimentation en air comprimé.
Page 198
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n sont autorisées à exécuter les travaux d'entretien et de maintenance. 10.1. Remplacer la colonne à charbon actif (Variante 1) Renseignement ! Après une durée d’utilisation de max. 3 mois, la colonne de charbon actif [1-6] doit être remplacée. La durée d’utilisation actuelle est affichée sur la montre-calendrier de la cage protectrice.
Page 199
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n d'assurer une fixation parfaite. 10.3. Remplacer les raccords mâles. Retirer les raccords mâles. ■ Compresser les raccords mâles à l'aide d'une pince, et, à l'aide du cadre porteur, les presser vers l'intérieur. ■ Retirer les raccords mâles.
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n ■ Retirer la bande en tissu-éponge des bandes en mousse . Poser une nouvelle bande en tissu-éponge. ■ Attacher le côté de la bande en tissu-éponge avec les cinq trous dans les cinq fixations inférieures du bandeau.
En cas de détérioration de la cagoule, celle-ci ne doit plus être réutilisée. Adressez-vous au service après-vente SATA à des fins de réparation ou procédez à la mise au rebut correcte du produit endommagé. En cas de détérioration et/ou de salissure visible sur le plastique de la visière, celui-ci doit être immédiatement remplacé.
15. Accessoires Réf. Dénomination Quan- tité 13870 Flexible à air comprimé pour pistolet SATA, bleu, 1 pc 9 mm, 1,2 m de long avec couplage rapide, rouge et raccord 61242 SATA air warmer avec micromètre à air, consom- 1 pc...
Page 203
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n Année de production 2024 Humidité maximale pendant le stockage < 90 % <90%...
Notice d’utilisation SATA vision 2000 n 18. Déclaration de conformité CE La déclaration de conformité la plus récente est disponible sur: www.sata.com/downloads...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n Περιεχόμενα [πρωτότυπο κείμενο: Γερμανικά] 1. Γενικές πληροφορίες ...205 καλή κατάσταση ....219 2. Οδηγίες ασφαλείας ....207 11. Φροντίδα και αποθήκευση ...223 3. Προβλεπόμενη χρήση ..209 12. Βλάβες .........224 4. Περιγραφή ......210 13. Απόρριψη ......224 5. Περιεχόμενο συσκευασίας ...210 14. Εξυπηρέτηση πελατών ..224 6. Κατασκευή ......211 15. Αξεσουάρ...
Page 206
1.3. Ανταλλακτικά- , αξεσουάρ και αναλώσιμα Κατά κανόνα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά Ersatz- , παρελκόμενος εξοπλισμός και εξαρτήματα φθοράς SATA. Πρό- σθετα εξαρτήματα, τα οποία δεν παρέχονται από τη SATA, δεν έχουν ελεγχθεί και δεν έχουν εγκριθεί. Για ζημιές που οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών, παρελκόμενου εξοπλισμού και εξαρτημάτων φθοράς, η SATA δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. 1.4. Εγγύηση και ευθύνη Ισχύουν οι Γενικοί Όροι Συναλλαγών της SATA και ενδεχόμενες περαιτέ- ρω συμβάσεις καθώς και η ισχύουσα νομοθεσία. Η SATA δεν φέρει ευθύνη στις ακόλουθες περιπτώσεις ■ Μη τήρηση της περιγραφής συστήματος και των οδηγιών χρήσης ■ Μη προβλεπόμενη χρήση του προϊόντος ■ Εκτέλεση των εργασιών από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ■ Χορήγηση εισπνεόμενου αέρα όχι σύμφωνα με το DIN EN 12021. ■ Παράλειψη χρήσης ατομικού εξοπλισμού προστασίας ■ Μη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών, παρελκομένων και εξαρτημάτων φθοράς ■ Μη τήρηση των προδιαγραφών για την ποιότητα του αέρα που χορηγεί- ται στη συσκευή προστασίας της αναπνοής...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Φυσική φθορά λόγω χρήσης ■ Χτυπήματα που υπερβαίνουν τον σκοπό της χρήσης ■ Μη επιτρεπόμενες εργασίες συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης 2. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Προειδοποίηση – Η προβλεπόμενη προστασία από το σύστημα προ- στασίας της αναπνοής δεν πρέπει να θεωρείται δεδομένη σε ορισμένες πολύ τοξικές ατμόσφαιρες. Θα πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλες τις υποδείξεις που πε- ριγράφονται παρακάτω. Η μη τήρηση ή η εσφαλμένη τήρηση ενδέχεται να οδηγήσει σε δυσλειτουργία ή σε σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. Κάθε χρήστης είναι υποχρεωμένος, πριν από τη χρήση του προσωπι- κού εξοπλισμού προστασίας της αναπνοής ΜΑΠ, να ελέγχει τη χωρητι- κότητα του συστήματος τροφοδοσίας και ενδεχομένως τις επιπτώσεις σε άλλους χρήστες του συστήματος. Πρέπει να διασφαλίζεται ότι η χωρητι- κότητα του συστήματος παροχής αέρα επαρκεί ώστε κάθε συνδεδεμένος χρήστης να τροφοδοτείται πάντοτε τουλάχιστον με την ελάχιστη ογκομε- τρική παροχή που καθορίζεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Η σήμανση «H» στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα επισημαίνει ότι αυτός είναι ανθεκτικός στη θερμότητα. Η σήμανση «S» στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα επι- σημαίνει ότι αυτός είναι αντιστατικός. Η σήμανση «F» στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα επι- σημαίνει ότι αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε καταστάσεις, στις οποίες η ευφλεκτότητα μπορεί να αποτελεί κίνδυνο. Τα στοιχεία για την ευφλε- κτότητα αναφέρονται μόνο στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα. Όλα τα άλλα εξαρτήματα του συστήματος προστασίας αναπνοής δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε καταστάσεις, όπου η ευφλεκτότη- τα μπορεί να αποτελέσει πηγή κινδύνου. Ο χρήστης πρέπει, πριν από τη...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n Προσοχή! Ο χρήστης πρέπει να λάβει υπόψη ότι σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας η πίεση στη σύνδεση αναπνοής μπορεί να γίνει αρνητική σε μέγιστη ροή αέρα εισπνοής. 2.1. Απαιτήσεις για το προσωπικό Το κάλυμμα προστασίας της αναπνοής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από έμπειρους τεχνικούς και εκπαιδευμένο προσωπικό που έχουν διαβάσει και κατανοήσει πλήρως την παρούσα περιγραφή συστήματος. Η διάταξη προστασίας της αναπνοής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε πε- ρίπτωση κόπωσης ή υπό την επήρεια ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. 2.2. Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Το κάλυμμα προστασίας της αναπνοής είναι ένα εξαιρετικά αποτελεσμα- τικό σύστημα προστασίας της υγείας κατά την εκτέλεση εργασιών βαφής και σχετικών δραστηριοτήτων σε περιβάλλον που θέτει σε κίνδυνο την υγεία. Η διάταξη προστασίας της αναπνοής αποτελεί ένα συστατικό μέρος των μ έσων ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) σε συνδυασμό με υποδήματα ασφαλείας, προστατευτική φόρμα, προστατευτικά γάντια και, εάν χρειάζε- ται, ωτασπίδες. 2.3. Οδηγίες ασφαλείας ■ Να χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα κατάλληλο για την αναπνοή (απο- κλειστικά αέρας αναπνοής κατά EN 12021).
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n άνθρακα. ■ Αποτρέψτε την παρουσία επιβλαβών αερίων, ατμών και στερεών σω- ματιδίων στον αέρα που αναρροφάται από τον συμπιεστή. ■ Τηρείτε τους κανονισμούς ασφάλειας. ■ Τηρείτε τις διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων (π.χ. DGUV κανόνες 100 – 500). ■ Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής σε συνθήκες που μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ευφλεκτότητας. Η ένδειξη «F» υποδεικνύει ότι ο εύκα- μπτος σωλήνας τροφοδοσίας πεπιεσμένου αέρα μπορεί να χρησιμοποι- ηθεί σε συνθήκες που μπορεί να υπάρξει ευφλεκτότητα. Οι πληροφορί- ες για την ευφλεκτότητα αφορούν μόνο τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα. Όλα τα άλλα στοιχεία του συστήματος προστασίας της αναπνοής δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε καταστάσεις, όπου η ευφλεκτότητα μπορεί να αποτελέσει πηγή κινδύνου. ■ Η διάταξη προστασίας της αναπνοής προορίζεται για τη σύνδεση σε ακίνητα συστήματα τροφοδοσίας πεπιεσμένου αέρα. ■ Η περιεκτικότητα σε νερό του αέρα αναπνοής πρέπει να διατηρείται εντός των ορίων που καθορίζονται από το EN 12021, για να μην παγώ- σει η συσκευή. 2.4. Χρήση σε περιοχές με κίνδυνο εκρήξεων Προειδοποίηση! Κίνδυνος έκρηξης! Θανάσιμος...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n σκόνης. Το κάλυμμα προστασίας της αναπνοής αποτελεί τμήμα της διάταξης προ- στασίας της αναπνοής και αποσκοπεί στην τροφοδοσία του χρήστη με καθαρό αέρα αναπνοής. 4. Περιγραφή Η μάσκα αναπνευστικής προστασίας αποτελεί τμήμα της διάταξης προ- στασίας της αναπνοής και αποσκοπεί στην τροφοδοσία του χρήστη με καθαρό αέρα αναπνοής και αποτελείται από τα εξής κύρια εξαρτήματα: ■ Κεφαλόδεσμος (ρυθμιζόμενος μέσω εξαρτήματος ρύθμισης και διάτρητο ιμάντα με ρύθμιση ασφάλισης) ■ Περίβλημα για τη στερέωση του καλύμματος κεφαλιού-στήθους (αυτο- κόλλητη ταινία) ■ Πλαίσιο προσωπίδας με δυνατότητα ανοίγματος προς τα επάνω με επένδυση καλύμματος, συνδετήρα και ζελατίνα (ασφαλιζόμενη μέσω δύο κοχλιώσεων) ■ Κάλυμμα κεφαλιού-στήθους, γκρι και αφαιρούμενο ■ Εύκαμπτος σωλήνας αέρα αναπνοής με συνδετικό μαστό Παραλλαγή 1 [1] ■ Σετ ζώνης με προσροφητή ενεργού άνθρακα [1-6], ρυθμιστική βαλβίδα αέρα με προσροφητή ε νεργού άνθρακα για αέρα αναπνοής, σύνδεση πεπιεσμένου αέρα και ένδειξη πίεσης [1-12] (απεικόνιση με προαιρετικό θερμαντήρα αέρα/ψύκτη αέρα [1-13]) Παραλλαγή...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n Ονομασία Παραλλαγή 1, 2 και 3 Μέγιστη παροχή όγκου 580 Nl/min 20,5 cfm Μέγιστη υπερπίεση λειτουργίας max. 6 bar max. 87 psi Θερμοκρασία λειτουργίας 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C – 60 °C -4 °C – 140 °F Το βάρος διαφέρει ανάλογα με την ca. 605 g ca. 21,3 oz – έκδοση - 645 g 22,75 oz Πίεση λειτουργίας του εύκαμπτου max. 10,0 bar max. 145 psi σωλήνα πεπιεσμένου αέρα ασφα- λείας Μέγιστο μήκος του εύκαμπτου σω- max. 40 m max. 1574,8‘‘ λήνα πεπιεσμένου αέρα ασφαλείας 8. Πρώτη έναρξη λειτουργίας...
Page 214
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n Υπόδειξη! Παραλλαγή 1: Η διάρκεια ζωής του προσροφητή ενεργού άνθρακα στο σετ ζώνης [1-7] και η ποιότητα του αέρα αναπνοής εξαρτώνται σε μεγά- λο βαθμό από τον προκαταρκτικό καθαρισμό του παρεχόμενου πεπιε- σμένου αέρα. 8.2. Ρύθμιση κεφαλόδεσμου Ο κεφαλόδεσμος διαθέτει δύο επιλογές ρύθμισης για την ατομική προ- σαρμογή στον χρήστη. ■ Για τη ρύθμιση του κεφαλόδεσμου ανοίξτε την αυτοκόλλητη ταινία στο κάλυμμα κεφαλιού-στήθους. ■ Περάστε το κάλυμμα κεφαλιού-στήθους προς τα εμπρός, πάνω από το περίβλημα. 1. Προσαρμογή του κεφαλόδεσμου στο μέγεθος του κεφαλιού ■ Λύστε την ασφάλιση περιστρέφοντας προς τα αριστερά μέχρι τέρμα τον εξωτερικό δακτύλιο στο εξάρτημα ρύθμισης. ■ Με τη ρυθμιστική βίδα στο εξάρτημα ρύθμισης αυξήστε ή μειώστε την περιφέρεια του κεφαλόδεσμου, μέχρι ο κεφαλόδεσμος να ακουμπά το κεφάλι χωρίς πίεση. ■ Σφίξτε την ασφάλιση περιστρέφοντας προς τα δεξιά μέχρι τέρμα τον εξωτερικό δακτύλιο στο εξάρτημα ρύθμισης.
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του κεφαλόδεσμου, ενδεχ. διορθώστε τις (βλέπε κεφάλαιο 8.2). ■ Κλείστε το πλαίσιο προσωπίδας. 9. Λειτουργία ρύθμισης Προσοχή! Η τοποθέτηση και η θέση σε λειτουργία των εξαρτημάτων προστασίας της αναπνοής (ΜΑΠ) πρέπει να γίνεται υποχρεωτικά σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή που περιγράφονται στις οδηγίες χρή- σης. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τα παρακάτω σημεία ώστε να διασφαλίζεται η ασφαλής εργασία με την κουκούλα προστασίας της αναπνοής ■ Τηρείτε όλες τις παρούσες υποδείξεις ασφάλειας και προφύλαξης από κινδύνους. ■ Παροχή αέρα για την πίεση λειτουργίας. ■ Το κάλυμμα κεφαλιού-στήθους δεν έχει ζημιές, είναι καθαρό και είναι στερεωμένο σωστά. ■ Η όραση δεν περιορίζεται από το πλαίσιο προσωπίδας. ■ Σωστή έδραση της κουκούλας προστασίας της αναπνοής. ■ Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά άθικτους εύκαμπτους σωλήνες αέρα πίε- σης ασφάλειας της SATA. ■ Στερέωση πλαισίου προσωπίδας σε λειτουργία. 9.1. Εφαρμογή σετ ζώνης...
Page 216
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Κολλήστε την αυτοκόλλητη ταινία στο κάλυμμα κεφαλιού-στήθους. 9.3. Έλεγχος διάρκειας χρήσης Υπόδειξη! Πριν από τη χρήση θα πρέπει να ελέγχεται η διάρκεια χρήσης του προσ- ροφητή ενεργού άνθρακα / του φίλτρου ενεργού άνθρακα. Σε περίπτωση που έχει ξεπεραστεί η διάρκεια χρήσης (το πολύ 3 μήνες) θα πρέπει να αντικαθίσταται. ■ Ελέγξτε τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου προσρόφησης με ενεργό άν- θρακα / του φίλτρου ενεργού άνθρακα και ενδεχομένως αντικαταστήστε 9.4. Δημιουργία προϋποθέσεων θέσης σε λειτουργία της διάτα- ξης προστασίας της αναπνοής Υπόδειξη! Το σετ ζώνης πρέπει να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής πεπι- εσμένου αέρα. Παραλλαγή 1 [1] ■ Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα για πιστόλια...
Page 217
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n Υπόδειξη! Ο διανομέας αέρα πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο σύστημα παροχής πεπιεσμένου αέρα. ■ Η πίεση εισόδου πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με τις συσκευές-κατα- ναλωτές αέρα στο σύστημα. Η ελάχιστη πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 bar ενώ, σε περίπτωση επιπλέον συσκευών-κατα- ναλωτών, η ελάχιστη πίεση λειτουργίας αυξάνεται (λάβετε υπόψη την ακόλουθη προειδοποίηση). ■ Ελέγξτε με τη βοήθεια του ρυθμιστή της μονάδας ρύθμισης τη σφυ- ρίχτρα του καλύμματος προστασίας της αναπνοής και εξασφαλίστε την ελάχιστη ογκομετρική παροχή. Για τον σκοπό αυτό κλείστε πλήρως τον ρυθμιστή και στη συνέχεια, έχοντας αφαιρέσει το πιστόλι βαφής (εφόσον έχει τοποθετηθεί) ανοίξτε τον με αργές κινήσεις, έως ότου πάψει η σφυρίχτρα να βγάζει ήχο.
Page 218
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Συνδέστε το SATA air warmer [2-11] στη σύνδεση αέρα [2-10]. ■ Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα αναπνοής ασφαλεί- ας [2-5] στη σύνδεση αέρα του σετ ζώνης. Υπόδειξη! Ο διανομέας αέρα πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο σύστημα παροχής πεπιεσμένου αέρα. ■ Η πίεση εισόδου πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με τις συσκευές-κατα- ναλωτές αέρα στο σύστημα. Η ελάχιστη πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 bar ενώ, σε περίπτωση επιπλέον συσκευών-κατα- ναλωτών, η ελάχιστη πίεση λειτουργίας αυξάνεται (λάβετε υπόψη την ακόλουθη προειδοποίηση). ■ Ελέγξτε με τη βοήθεια του ρυθμιστή της μονάδας ρύθμισης τη σφυ- ρίχτρα του καλύμματος προστασίας της αναπνοής και εξασφαλίστε την ελάχιστη ογκομετρική παροχή. Για τον σκοπό αυτό κλείστε πλήρως τον ρυθμιστή και στη συνέχεια, έχοντας αφαιρέσει το πιστόλι βαφής...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα αναπνοής [3-3] στη σύνδεση αέρα για αέρα αναπνοής [3-11] του τεμαχίου - T. ■ Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα αναπνοής ασφαλεί- ας [3-7] στη σύνδεση αέρα του τεμαχίου-T του σετ ζώνης. ■ Συνδέστε το SATA air warmer [3-13] στη σύνδεση αέρα [3-11]. Υπόδειξη! Ο διανομέας αέρα πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο σύστημα παροχής πεπιεσμένου αέρα. ■ Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αέρα αναπνοής μέσα από τη θηλιά της ζώνης. ■ Η πίεση εισόδου πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με τις συσκευές-κατα- ναλωτές αέρα στο σύστημα. Η ελάχιστη πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 bar ενώ, σε περίπτωση επιπλέον συσκευών-κατα- ναλωτών, η ελάχιστη πίεση λειτουργίας αυξάνεται (λάβετε υπόψη την ακόλουθη προειδοποίηση). Ελέγξτε με τη βοήθεια του ρυθμιστή της μονάδας ρύθμισης τη ■ σφυρίχτρα του καλύμματος προστασίας της αναπνοής και εξασφαλί- στε την ελάχιστη ογκομετρική παροχή. Για τον σκοπό αυτό κλείστε...
Page 220
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n Οι εργασίες συντήρησης και διατήρησης καλής κατάστασης επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικό προσωπικό. 10.1. Αντικατάσταση προσροφητή ενεργού άνθρακα (παραλ- λαγή 1) Υπόδειξη! Όταν παρέλθει η διάρκεια χρήσης το πολύ 3 μηνών πρέπει να αντικα- τασταθεί ο προσροφητής ενεργού άνθρακα [1-6]. Η τρέχουσα διάρκεια χρήσης μπορεί να διαβαστεί στην ένδειξη ημερομηνίας στο προστατευ- τικό καλάθι. ■ Κλείστε τη βαλβίδα φραγής στη σύνδεση αέρα. ■ Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα αναπνοής ασφαλείας [1-8] από τη σύνδεση αέρα του σετ ζώνης. ■ Περιστρέψτε το προστατευτικό καλάθι προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. ■ Ξεβιδώστε τον διαφανή πλαστικό θόλο. ■ Αφαιρέστε τον παλιό προσροφητή ενεργού άνθρακα. ■ Αφαιρέστε την παλιά ένδειξη ημερομηνίας από το προστατευτικό καλά- θι. ■ Κολλήστε τη νέα ένδειξη ημερομηνίας στο προστατευτικό καλάθι. ■ Τοποθετήστε τον νέο προσροφητή ενεργού άνθρακα.
Page 221
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Αφαιρέστε τη ζελατίνα [1-1], [2-1], [3-1] από τον συνδετήρα. ■ Ελέγξτε το πλαίσιο προσωπίδας για ακαθαρσίες, καθαρίστε το προσε- κτικά αν χρειάζεται. Αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς. ■ Τοποθετήστε τη νέα ζελατίνα. Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να προσέξετε ότι πρέπει να κουμπωθούν πρώτα οι 2 μεσαίοι συνδετήρες (πάνω και κάτω) για να εξασφαλιστεί μια άψογη έδραση. 10.3. Αντικατάσταση συνδετήρα Αφαίρεση συνδετήρα ■ Συμπιέστε τον συνδετήρα με μια πένσα και πιέστε τον μέσα από το πλαίσιο προσωπίδας προς τα μέσα. ■ Αφαιρέστε τον συνδετήρα. Τοποθέτηση νέου συνδετήρα ■ Πιέστε από μέσα τον νέο συνδετήρα μέσα στην οπή. 10.4. Αντικατάσταση επενδύσεων καλύμματος Αφαίρεση επένδυσης καλύμματος ■ Ξεκουμπώστε την επένδυση καλύμματος από όλα τα κουμπώματα του πλαισίου φορέα.
Page 222
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n δεξιά και αριστερά στον κεφαλόδεσμο προς την επιμετωπίδα ιδρώτα. ■ Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα αναπνοής μέσα από τη θηλιά οδήγησης του καλύμματος κεφαλιού-στήθους. 10.6. Αντικατάσταση επιμετωπίδας ιδρώτα Αφαίρεση επιμετωπίδας ιδρώτα ■ Ξεκουμπώστε δεξιά και αριστερά το κάλυμμα κεφαλιού-στήθους από τα κουμπώματα του κεφαλόδεσμου. ■ Ξεκουμπώστε την επιμετωπίδα ιδρώτα από όλα τα κουμπώματα του κεφαλόδεσμου. ■ Αφαιρέστε την επιμετωπίδα ιδρώτα από τη λωρίδα αφρώδους υλικού. Τοποθετήστε νέα επιμετωπίδα ιδρώτα ■ Κουμπώστε τα πλαϊνά της επιμετωπίδας με τις πέντε τρύπες στα κάτω πέντε κουμπώματα του κεφαλόδεσμου. ■ Τραβήξτε την επιμετωπίδα προς τα μέσα, πάνω από τη λωρίδα αφρώ- δους υλικού. ■ Για τις τέσσερις τρύπες που απομένουν στην επιμετωπίδα, τοποθετήστε από μια σε κάθε επάνω κούμπωμα, δεξιά και αριστερά στον κεφαλόδε- σμο. ■ Διαρρυθμίστε την επιμετωπίδα ιδρώτα με τέτοιον τρόπο ώστε να καλύ- πτεται πλήρως η λωρίδα αφρώδους υλικού.
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n ■ Τοποθετήστε πάλι την επιμετωπίδα ιδρώτα (βλέπε κεφάλαιο 10.6). 11. Φροντίδα και αποθήκευση Για να διασφαλίζεται η λειτουργία της μάσκας αναπνευστικής προστασίας, απαιτείται προσεκτικός χειρισμός, καθώς και συνεχής φροντίδα του προϊ- όντος. 11.1. Καθαρισμός και απολύμανση Προσοχή! Ζημιές από ακατάλληλα καθαριστικά μέσα Με τη χρήση διαβρωτικών καθαριστικών ενδέχεται να υποστεί ζημιά η μάσκα αναπνευστικής προστασίας. → Μην χρησιμοποιείτε δραστικά ή λειαντικά καθαριστικά μέσα. Θα βρείτε κατάλληλα καθαριστικά και απολυμαντικά μέσα εδώ: www.sata.com Καθαρίζετε τη διάταξη προστασίας της αναπνοής έπειτα από κάθε χρήση, ελέγχετε τη λειτουργία και τη στεγανότητά της και απολυμαίνετε το κάλυμ- μα προστασίας της αναπνοής, αν χρειάζεται. Για τον καθαρισμό ή/και την απολύμανση, σκουπίστε όλες τις περιοχές επαφής με το δέρμα με ένα – πανί βρεγμένο με κατάλληλο καθαριστικό ή απολυμαντικό μέσο. Οι ορατές ακαθαρσίες – ειδικά στο εσωτερικό μέρος του καλύμματος – πρέπει να απομακρύνονται πλήρως. Στη συνέχεια, αφήστε τις καθαρισμένες επιφάνειες να στεγνώσουν εντελώς πριν τις χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n χρήσεων. 12. Βλάβες Αν οι βλάβες δεν μπορούν να αποκατασταθούν με τα μέτρα αντιμετώπι- σης που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης των επιμέρους εξαρτημάτων, απευθυνθείτε στον συνεργάτη της SATA με τον οποίο συνεργάζεστε. 13. Απόρριψη Απόρριψη της μάσκας αναπνευστικής προστασίας ως ανακυκλώσιμο υλι- κό. Για να αποφεύγετε τις ζημιές στο περιβάλλον, απορρίπτετε σωστά τη μάσκα αναπνευστικής προστασίας ξεχωριστά από τα φίλτρα αναπνοής. Τηρείτε τις τοπικές προδιαγραφές! 14. Εξυπηρέτηση πελατών Παρελκόμενο εξοπλισμό, ανταλλακτικά και τεχνική υποστήριξη θα λάβετε από τον τοπικό σας έμπορο της SATA. 15. Αξεσουάρ Αρ. εί- Ονομασία Πλήθος δους 13870 Εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα για πιστό- 1 τεμ. λια SATA, μπλε, 9 mm, μήκους 1,2 m με κόκκινο ταχυσύνδεσμο και μαστό 61242 SATA air warmer με μικρόμετρο αέρα, κατανάλωση 1 τεμ. αέρα: 150 Nl/min 49080 Εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα ασφαλείας...
Οδηγίες χρήσης SATA vision 2000 n www.sata.com/airvision-2000-spareparts 17. Σήμανση επάνω στα ΜΑΠ +60°C Εύρος θερμοκρασιών κατά την αποθήκευση (- 20° C έως + 60° C) -20°C Προσοχή! Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Έτος παραγωγής 2024 Μέγιστη υγρασία κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης < 90 <90%...
A jelen üzemeltetési utasítást bárki számára bármikor hozzáférhető he- lyen tárolja! 1. Általános tudnivalók A SATA vision 2000 n, amely az alábbiakban mint légzésvédő sapka szerepel, a SATA légzésvédő rendszerének részét alkotja. A légzésvédő rendszer tiszta belélegezhető levegővel látja el a viselőjét. Ezen kívül a légzésvédő...
Page 228
1.3. Pótalkatrészek , tartozékok és kopóalkatrészek Csak a SATA eredeti cserealkatrészeit , tartozékait, illetve kopóalkat- részeit szabad használni. A nem a SATA által szállított tartozékok nin- csenek tesztelve és jóváhagyva. A SATA nem vállal felelősséget a nem jóváhagyott cserealkatrészek, tartozékok, illetve kopóalkatrészek haszná- latából eredő...
SATA vision 2000 n – használati útmutató 2. Biztonsági tudnivalók Figyelmeztetés! Figyelmeztetés – Bizonyos erősen mérgező légkörökben a légzőkészü- lék nem nyújt megfelelő védelmet. Olvassa el és tartsa be a következő utasításokat. Be nem tartása vagy csak részleges betartása üzemzavarokhoz vezethet vagy súlyos, akár halálos sérüléseket okozhat.
Page 230
SATA vision 2000 n – használati útmutató tan, illetve kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. 2.2. Személyi védőfelszerelés A légzésvédő sapka egészséget veszélyeztető környezetben végzett fényezési munkáknál és az azokkal kapcsolatos tevékenységek során használt rendkívül hatékony egészségvédő felszerelés. A légzésvédő ké- szülék a munkavédelmi cipővel, védőruhával, védőkesztyűvel és szükség...
SATA vision 2000 n – használati útmutató fagyását. 2.4. Alkalmazás robbanásveszélyes területeken Figyelmeztetés! Robbanásveszély! A robbanás életveszélyt okoz Ha a 0. zónabesorolású robbanásveszélyes környezetben használja a légzésvédő készüléket, robbanás következhet be. → Soha ne vigye a légzésvédő készüléket 0. zónabesorolású robbanás- veszélyes környezetbe.
■ Pántegység a levegőszabályozó szelep T-darabjával [3-6] (a képen a külön rendelhető légfűtő/léghűtő is látható [3-13]) 5. Szállítási terjedelem 1. változat ■ SATA vision 2000 n légzésvédő sapka felszerelt légzőtömlővel, cső- csatlakozóval, nézőfóliával, homlokpánttal és sisakkendővel ■ Pántegység felszerelt aktívszén-adszorberrel, levegőszabályozó szelep aktívszén-adszorberrel a belélegezhető levegőhöz és nyomásjelzőhöz ■...
SATA vision 2000 n – használati útmutató Automata olaj- és kondenz- [1-13] SATA air warmer / cooler [1-9] víz-leeresztő szelep (opcionális) [1-10] SATA filter [1-14] Szellőztetett légzésvédő [1-11] Levegőcsatlakozó a sisak állítható nézőfóliával légzőtömlőhöz és nyakvédővel [1-12] Manométer 6.2. 2. változat Cserélhető...
SATA vision 2000 n – használati útmutató Megnevezés 1-es, 2-es és 3-as változat Maximális térfogatáram 580 Nl/min 20,5 cfm Maximális üzemi túlnyomás max. 6 bar max. 87 psi Üzemi hőmérséklet 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Tárolási hőmérséklet...
SATA vision 2000 n – használati útmutató ■ Üsse előre a fej-mellkendőt a sapka felett. 1. Állítsa a fejpántot a fej méretére ■ Oldja a rögzítést, ehhez tekerje a racsni külső gyűrűjét balra. ■ A racsnin található beállítócsavarral növelje vagy csökkentse a fejpánt méretét, amíg az szorítás nélkül fel nem fekszik a fejre.
Page 236
■ Csatlakoztassa a pisztolyos sűrítettlevegő-tömlőt az [1-7] levegőcsatla- kozóra. ■ Vezesse át a belégzendő levegő tömlőjét a heveder hurkán. ■ Csatlakoztassa a [1-3] légzőtömlőt a [1-13] levegőcsatlakozóra. Külön rendelhető ■ Helyezze fel a SATA air warmer [1-13] egységet a SATA aktív- szén-adszorberre [1-6].
Page 237
■ Vezesse át a belégzendő levegő tömlőjét a heveder hurkán. ■ Csatlakoztassa a [2-3] légzőtömlőt a [2-10] levegőcsatlakozóra. Külön rendelhető ■ Csatlakoztassa a [2-11] SATA air warmer egységet a [2-10] levegő- csatlakozóhoz. ■ Csatlakoztassa az [2-5] biztonsági sűrítettlevegő-tömlőt a pántegység...
Page 238
■ Vezesse át a belégzendő levegő tömlőjét a heveder hurkán. ■ Csatlakoztassa a [3-3] légzőtömlőt a T-darab [3-11] levegőcsatlakozó- jához -. ■ Csatlakoztassa a [3-7] biztonsági sűrítettlevegő-tömlőt a pántegy- ség-Tdarabjának levegőcsatlakozójához. ■ Csatlakoztassa a [3-13] SATA air warmer egységet a [3-11] levegőcsat- lakozóhoz.
SATA vision 2000 n – használati útmutató Figyelem! A levegőelosztót a sűrítettlevegő-ellátó rendszerhez kell csatlakoztatni. Vezesse át a belégzendő levegő tömlőjét a heveder hurkán. ■ A bemeneti nyomást a rendszerben lévő fogyasztók függvényében ■ kell beállítani a levegőellátáson. A minimális üzemi nyomás soha nem csökkenhet 4 bar alá;...
Page 240
SATA vision 2000 n – használati útmutató ■ Tekerje balra a védőkosarat, majd emelje ki. ■ Tekerje le az átlátszó műanyag harangot. ■ Húzza ki a régi aktívszén-réteget. ■ Szerelje le a régi számlálót a védőkosárról. ■ Ragassza az új számlálót a védőkosárra.
Page 241
SATA vision 2000 n – használati útmutató Az új sisakbetét beszerelése ■ Tolja a sisakbetét kerek lyukát a riasztóberendezés fölé. ■ Kösse be a sisakbetétet a hordkeret tartójába. 10.5. A fej-mellkendő cseréje A fej-mellkendő kivétele ■ Húzza ki az [1-3], [2-3], [3-3] légzőtömlőt a fej-mellkendő vezetőgyűrű- jéből.
újra használná őket. Ha a sapka megsérült, semmilyen körülmények között ne használja to- vább. Forduljon a SATA ügyfélszolgálatához javítás céljából, vagy a sérült terméket megfelelően ártalmatlanítsa. Ha a rostély fóliája sérült és/vagy láthatóan szennyezett, azonnal ki kell cserélni.
SATA vision 2000 n – használati útmutató márkakereskedőhöz. 13. Hulladékkezelés A hulladékká vált légzésvédő sisak kezelése hasznos anyagként. A környezeti károk elkerüléséhez a hulladékká vált légzésvédő sisakot a levegőszűrőtől elkülönítve, szakszerűen kezelje. Vegye figyelembe a helyi előírásokat! 14. Vevőszolgálat Tartozékokat, pótalkatrészeket és műszaki támogatást SATA kereskedő- jénél kaphat.
Page 244
SATA vision 2000 n – használati útmutató Gyártási év 2024 Maximális nedvességtartalom a tárolás alatt < 90% <90%...
SATA vision 2000 n – használati útmutató 18. EU megfelelőségi nyilatkozat A jelenleg érvényes megfelelőségi nyilatkozatot itt érheti el: www.sata.com/downloads...
1. Informazioni generali SATA vision 2000 n, di seguito denominato cappuccio di protezione del- le vie respiratorie, è parte integrante del sistema di protezione delle vie respiratorie SATA. Il sistema di protezione delle vie respiratorie ha la fun- zione di fornire aria pulita all’utilizzatore.
Page 248
1.3. Pezzi di ricambio , parti soggette a usura ed accessori Utilizzare esclusivamente ricambi , accessori e parti soggette a usura originali SATA. Gli accessori non forniti da SATA non sono stati testati o approvati. SATA non si assume alcuna responsabilità per i danni causati dall'utilizzo di parti di ricambio, accessori e parti soggette ad usura non approvati.
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n ■ Carico atipico di impiego ■ Lavori di montaggio e smontaggio non ammessi 2. Indicazioni di sicurezza Avviso! Avvertenza – In alcune atmosfere altamente tossiche, il dispositivo per la protezione delle vie respiratorie non garantisce un'adeguata protezio- Leggere e seguire tutte le istruzioni elencate di seguito.
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n Attenzione! L’utilizzatore deve considerare che, in caso di lavoro a forte intensità, la pressione sull’attacco per la respirazione può diventare negativa in caso di massimo flusso dell’aria di inspirazione. 2.1. Requisiti per il personale L'uso del cappuccio di protezione delle vie respiratorie è...
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n 100 – 500). ■ Il dispositivo non deve essere utilizzato in situazioni in cui l'infiamma- bilità può costituire un pericolo. Il contrassegno "F" indica che il tubo flessibile di alimentazione aria compressa può essere utilizzato in si- tuazioni in cui l'infiammabilità...
■ Unità cinghia con valvola regolatrice dell'aria ■ 5 pellicole trasparenti per supporto (incluse nella fornitura) ■ Istruzioni d'uso Variante 3 ■ Maschera di protezione delle vie respiratorie SATA vision 2000 con tubo...
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n flessibile dell'aria da respirare montato, nipplo di raccordo, pellicola trasparente, fascia tergisudore e telo protettivo ■ Cintura con raccordo a forma T e valvola di regolazione dell'aria ■ 5 pellicole trasparenti per supporto (incluse nella fornitura) ■...
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n regolabile e telo protettivo collo e spalle 6.3. Variante 3 [3-1] Pellicola trasparente inter- [3-8] Adsorbitore a carboni attivi cambiabile con cartuccia intercam- Segnalatore acustico per biabile [3-2] flusso minimo (non visibile) Valvola per lo scarico...
Page 255
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n ■ Protezione delle vie respiratorie integra. ■ Volume di consegna completo (capitolo 5). Il cappuccio per la protezione delle vie respiratorie deve essere indossato seguendo rigorosamente la procedura apposita descritta nel presente documento.
■ Telo protettivo collo e spalle integro, pulito e fissato correttamente. ■ Campo visivo non limitato dal supporto. ■ Il respiratore a casco è insediato correttamente. ■ Utilizzare esclusivamente tubi di sicurezza per aria compressa SATA intatti. ■ Fissaggio del supporto funzionante.
Page 257
■ Far passare il tubo flessibile dell'aria attraverso il passante della cin- ghia. ■ Collegare il tubo flessibile dell'aria da respirare [1-3] al raccordo speci- fico [1-13]. Opzionale ■ Collegare SATA air warmer [1-13] all'adsorbitore a carboni attivi SATA [1-6].
Page 258
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n ■ Collegare il tubo dell'aria [1-3] al raccordo specifico [1-11]. ■ Collegare il tubo flessibile per aria compressa di sicurezza [1-8] al rac- cordo dell'aria dell'unità cinghia. Indicazione! Il distributore deve essere collegato al sistema di alimentazione dell'aria compressa.
Page 259
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n Opzionale ■ Collegare SATA air warmer [2-11] al raccordo dell'aria [2-10]. ■ Collegare il tubo flessibile per aria compressa di sicurezza [2-5] al rac- cordo dell'aria dell'unità cinghia. Indicazione! Il distributore deve essere collegato al sistema di alimentazione dell'aria compressa.
■ Collegare il tubo flessibile per aria compressa di sicurezza [3-7] al rac- cordo dell'aria della derivazionea T dell'unità cinghia-. ■ Collegare SATA air warmer [3-13] al raccordo dell'aria [3-11]. Indicazione! Il distributore deve essere collegato al sistema di alimentazione dell'aria compressa.
Page 261
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n co addestrato. 10.1. Sostituzione dell'adsorbitore a carboni attivi (varian- te 1) Indicazione! Allo scadere della durata utile, ma al più tardi dopo 3 mesi, è necessario sostituire l'adsorbitore a carboni attivi [1-6]. La durata utile può essere letta sull'indicatore fissato alla gabbia di protezione.
Page 262
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n per garantire la massima stabilità. 10.3. Sostituzione del nipplo a innesto Rimozione del nipplo a innesto ■ Con l'ausilio di una pinza, comprimere il nipplo a innesto ed estrarlo dal supporto verso l'interno.
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n Applicazione della nuova fascia tergisudore ■ Fissare il lato della fascia tergisudore con i cinque fori ai cinque attacchi inferiori del nastro stringitesta. ■ Risvoltare la fascia tergisudore verso l'interno, sopra la striscia di gom- mapiuma.
Se il cappuccio è danneggiato, non deve essere utilizzato in nessun caso. Contattare il servizio clienti SATA per la riparazione o smaltire corretta- mente il prodotto danneggiato. Se la pellicola della visiera è danneggiata e/o visibilmente sporca, deve essere sostituita immediatamente.
Quan- tità 13870 Tubo flessibile aria compressa per pistola a spruz- 1 pz. zo SATA, blu, 9 mm, lunghezza 1,2 m con attacco rapido, rosso, nipplo 61242 SATA air warmer con micrometro ad aria, consumo 1 pz. aria: 150 Nl/min...
Page 266
Istruzioni per l'uso SATA vision 2000 n Umidità massima durante lo stoccaggio < 90% <90%...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija Turinys [pirminis tekstas: vokiečių k.] Bendroji informacija .....269 remontas ......282 Saugos nuorodos ....271 11. Priežiūra ir sandėliavimas ...285 Naudojimo paskirtis .....273 12. Gedimai .......285 Aprašymas ......273 13. Utilizavimas ......286 Komplektacija ......274 14. Klientų aptarnavimo 6. Uždėjimas ......274 tarnyba ........286...
Page 270
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija 1.2. Įspėjimas apie nelaimingus atsitikimus Principiniai reikia laikytis bendrųjų ir šalyje galiojančių nelaimingų atsitiki- mų prevencijos taisyklių bei atitinkamų dirbtuvių ir darbo saugos instrukci- jų. Atliekant medicininę apžiūrą, turi būti patikrinta, ar asmenys yra tinkami dėvėti kvėpavimo takų apsaugos priemones. Vokietijoje pirmiausia taiko- mi: „Profesinės sąjungos asociacijos principai dėl profilaktinių profesinių sveikatos tikrinimų G 26: Asmenys, naudojantys kvėpavimo takų apsau- gos priemones darbui ir gelbėjimui“. Be to, reikia atsižvelgti į atitinkamus nuostatus, numatytus kvėpavimo takų apsaugos duomenų lapo DGUV taisyklėse 112-190. 1.3. Priedai, , atsarginės, ir susidėvinčios dalys Iš principo turi būti naudojami tik originalūs SATA priedai , atsarginės ir susidėvinčios dalys. Priedai, gauti ne iš SATA, yra nepatikrinti, todėl jų neleidžiama naudoti. SATA neprisiima atsakomybės už bet kokią žalą, atsiradusią dėl to, kad buvo naudojami neleidžiami priedai, atsarginės ir nusidėvinčiosios dalys. 1.4. Atsakomybė ir garantija Galioja Bendrosios SATA sandorio sąlygos ir kiti sutartiniai susitarimai bei atitinkami galiojantys įstatymai. SATA neatsako, kai: ■...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija 2. Saugos nuorodos Įspėjimas! Įspėjimas – Tam tikroje labai toksiškoje aplinkoje kvėpavimo takų apsau- gos priemonės neužtikrina reikiamos apsaugos. Visos toliau pateiktos pastabos turi būti perskaitytos ir jų turi būti laikoma- si. Jeigu jų nebus laikomasi arba bus laikomasi neteisingai, gali atsirasti funkcinių gedimų arba galimi sunkūs sužalojimai, ar net mirties atvejai. Kiekvienas naudotojas, prieš pradėdamas naudoti kvėpavimo apsau- gos įrangą, įsipareigoja patikrinti oro tiekimo sistemos talpą, o prireikus sistemos poveikį kitiems naudotojams. Turi būti užtikrinta, kad oro tiekimo sistemos galingumas visada bus pakankamas ir kiekvienam prisijungu- siam vartotojui visada bus galima tiekti bent minimalų tūrinį srautą, nuro- dytą šioje naudojimo instrukcijoje. Raidė „H“ ant suslėgtojo oro tiekimo žarnos nurodo, kad suslėgtojo oro tiekimo žarna yra atspari karščiui. Raidė „S“ ant suslėgtojo oro tiekimo žarnos nurodo, kad tai yra antistatinė suslėgtojo oro tiekimo žarna. Raidė „F“ ant suslėgtojo oro tiekimo žarnos nurodo, kad suslėgtojo oro tiekimo žarna gali būti naudojama situacijose, kuriose kyla užsiliepsnojimo pavojus. Užsiliepsnojamumo duomenys taikomi tik suslėgtojo oro tiekimo žarnai. Kitų kvėpavimo organų apsaugos sistemos komponentų negalima naudoti situacijose, kuriose kyla užsiliepsnojimo pavojus. Prieš pradė- damas naudoti naudotojas privalo atlikti rizikos įvertinimą ir nustatyti, ar darbo vietoje nesusidaro galimai pavojingų junginių, pvz., su azotu. Nau- dokite tinkamus ausų apsaugus. Naudotojas asmenines apsaugines prie- mones turi naudoti griežtai laikydamasis gamintojo pateiktos informacijos. Atsargiai! Naudotojas privalo atkreipti dėmesį, kad dirbant labai intensyviai ir įkvepiant didžiausiąjį galimą srautą slėgis kvėpavimo jungtyje gali tapti neigiamas. 2.1. Reikalavimai personalui Apsauginį kvėpavimo takų gaubtą gali naudoti tik patyrę specialistai ir...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija Negalima naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemonių, kai esate pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio ar vaistų. 2.2. Asmeninės apsaugos priemonės (AAP) Apsauginis kvėpavimo gaubtas yra labai efektyvi sveikatos apsauga, atliekant dažymo ir su tuo susijusius darbus pavojingoje aplinkoje. Kvėpa- vimo takų apsaugos įtaisas yra asmeninių apsaugos priemonių AAP dalis k artu su apsauginiu kvėpavimo gaubtu, apsauginiais batais, apsauginiu kostiumu, apsauginėmis pirštinėmis, o prireikus ir klausos apsaugos prie- monėmis. 2.3. Saugos nurodymai ■ Naudoti kvėpavimo tikslams tinkamą suspaustą orą (išskyrus įkvepiamą orą pagal EN 12021). ■ Turi būti užtikrinta, kad apsauginę suslėgto oro žarną nebus galima prijungti prie kitų terpę pernešančių sistemų ir jungčių, susietų...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija ■ Siekiant apsaugoti prietaisą nuo užšalimo, vandens kiekis įkvepiamame ore turėtų atitikti standartu EN 12021 nustatytas ribines vertes. 2.4. Naudojimas potencialiai sprogiose atmosferose Įspėjimas! Sprogimo pavojus! Pavojus gyvybei dėl sprogimo Kvėpavimo takų apsaugos įtaisą naudojant potencialiai sprogiose – Ex Zona 0 – zonose galimas sprogimas. → Niekada nesineškite kvėpavimo takų apsaugos įtais o į potencialiai sprogias – Ex-Zona 0 – zonas. 3. Naudojimo paskirtis Naudojimo paskirtis Kvėpavimo organų apsaugos įrenginys saugo jį naudojantį asmenį nuo kenksmingųjų medžiagų įkvėpimo iš aplinkos atmosferos atliekant dažy- mo darbus arba esant deguonies trūkumui. Naudojimas ne pagal paskirtį Netinkamas naudojimas – tai, kai kvėpavimo takų apsaugos įranga nau- dojama spindulių, karščio arba dulkių veikiamoje aplinkoje.
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija ir slėgio indikatoriumi [1-12] (pav. su pasirenkamu oro šildytuvu / aušintuvu [1-13]) 2 variantas [2] ■ Diržas su oro valdymo vožtuvu (pav. su pasirenkamu oro šildytuvu / aušintuvu. [2-11]) 3 variantas [3] ■ Diržas su trišakiu oro valdymo vožtuvu [3-6] (pav. su pasirenkamu oro šildytuvu / aušintuvu [3-13]) 5. Komplektacija 1 variantas ■ Kvėpavimo apsauginis gaubtas SATA vision 2000 n su sumontuota kvėpavimo oro žarna, jungiamuoju nipeliu, permatoma plėvele, prakaito juostele ir gobtuvo šluoste ■ Diržas su sumontuotu aktyvintosios anglies adsorberiu, aktyvintosios anglies oro reguliavimo vožtuvu a dsorberiu kvėpavimo orui ir slėgio indikatoriumi ■ 5 skaidriosios plėvelės atraminiam rėmui (pridėtos) ■ Naudojimo instrukcija 2 variantas ■...
Page 275
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija [1-3] Įkvepiamo oro žarna [1-9] Automatinis alyvos ir Pistoleto suslėgtojo oro kondensato išleidimo [1-4] tiekimo žarna vožtuvas Pistoleto suslėgtojo oro [1-10] SATA filter [1-5] tiekimo žarnos oro jungtis [1-11] Kvėpuojamojo oro tiekimo [1-6] Aktyvintosios anglies žarnos oro jungtis sugėriklis su keičiamąja [1-12] Manometras filtro kasete [1-13] SATA air warmer / cooler Apsauginės kvėpuojamojo (pasirenkama) [1-7] suslėgtojo oro tiekimo [1-14] Ventiliuojamasis kvėpavimo žarnos oro jungtis apsaugos gaubtas su [1-8] Apsauginė kvėpuojamojo...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija [3-9] Automatinis alyvos ir [3-12] Ventiliuojamasis kvėpavimo kondensato išleidimo apsaugos gaubtas su vožtuvas pakeliamuoju stebėjimo [3-10] SATA filter langeliu ir sprando apsauga [3-11] Kvėpuojamojo oro tiekimo [3-13] SATA air warmer / cooler žarnos oro jungtis (pasirenkama) 7. Techniniai duomenys Pavadinimas 1, 2 ir 3 variantai Reikalingas minimalus srovės srau- 150 Nl/min...
Page 277
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija Nuoroda! 1 variantas: Dirže esančio aktyvintosios anglies adsorberio tarnavi- mo laikas [1-7] ir kvėpavimo oro kokybė labai priklauso nuo tiekiamo suslėgto oro pirminio valymo. 8.2. Galvos juostos nustatymas Norint pritaikyti kiekvienam naudotojui, galima nustatyti vieną iš dviejų galvos juostos padėčių. ■ Norėdami nustatyti galvos juostą, atsekite galvos ir krūtinės uždangalo lipuką. ■ Galvos ir krūtinės uždangalą atlenkite į priekį per dangtelį. 1. Pritaikykite galvos juostą pagal galvos apimtį. ■ Atleiskite fiksatorių išorinį fiksuojamojo mechanizmo žiedą su gumbe- liais pasukdami iki galo į kairę. ■ Fiksuojamojo mechanizmo nustatymo varžtu didinkite arba mažinkite galvos juostos ilgį, kol galvos juosta priglus prie galvos jos nespausda- ■ Užfiksuokite fiksatorių išorinį fiksuojamojo mechanizmo žiedą su gum- beliais pasukdami iki galo į dešinę. 2. Galvos juostos aukščio nustatymas Kaktos srities galvos juostos apatinis kraštas turėtų būti maždaug...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija ■ Uždarykite atraminį rėmą. 9. Įprastinis naudojimas Atsargiai! Kvėpavimo organų apsaugos komponentus (AAP) būtina užsidėti ir nau- doti pagal gamintojo naudojimo instrukcijoje pateiktą informaciją. Siekiant užtikrinti saugų darbą su gobtuvu, kiekvieną kartą prieš jo naudo- jimą patikrinkite toliau nurodytus punktus. ■ Laikykitės visų šioje instrukcijoje pateikiamų saugos ir įspėjamųjų nuo- rodų. ■ Oro tiekimo linijos darbinis slėgis. ■ Galvos ir krūtinės uždangalas nepažeistas, švarus ir tinkamai pritvirtin- tas. ■ Vaizdas aiškiai matomas per atraminį rėmą. ■ Gobtuvas turi būti teisingai uždėtas. ■ Naudokite tik nesugadintas SATA apsaugines suspausto oro žarnas. ■ Atraminio rėmo fiksatorius paruoštas naudoti. 9.1. Diržų bloko užsidėjimas Diržų bloką galima individualiai pritaikyti pareguliuojant reguliuojamo ilgio diržą. ■ Atitinkamai pritaikykite diržų bloko ilgį / apimtį.
Page 279
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija ■ Užsekite galvos ir krūtinės uždangalo lipuką. 9.3. Naudojimo trukmės patikrinimas Nuoroda! Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite aktyvintosios anglies sugėri- klio / aktyvintosios anglies filtro naudojimo trukmę. Jei naudojama per ilgai (maks. 3 mėnesius), reikia pakeisti. ■ Patikrinkite aktyvintosios anglies adsorberio naudojimo laiką / , ir prirei- kus pakeiskite 9.4. Kvėpavimo organų apsaugos įrenginio paruošimas naudoti Nuoroda! Diržų blokas turi būti prijungtas prie suslėgtojo oro tiekimo sistemos. 1 variantas [1] ■ Pistoleto suslėgtojo oro tiekimo žarną [1-6] prijunkite prie dažymo pisto- leto oro tiekimo jungties. ■ Pistoleto suslėgtojo oro žarną prijunkite prie oro tiekimo jungties [1-7].
Page 280
2 variantas [2] ■ Pistoleto suslėgtojo oro tiekimo žarną [2-4] prijunkite prie dažymo pisto- leto oro tiekimo jungties. ■ Pistoleto suslėgtojo oro tiekimo žarną prijunkite prie filtro bloko oro tiekimo jungties. ■ Kvėpuojamojo oro žarną įstumkite per diržo kilpą. ■ Kvėpuojamojo oro tiekimo žarną [2-3] prijunkite prie kvėpuojamojo oro tiekimo jungties [2-10]. Pasirinktinai ■ „SATA air warmer“ [2-11] prijunkite prie oro tiekimo jungties [2-10]. ■ Apsauginę kvėpuojamojo suslėgtojo oro tiekimo žarną [2-5] prijunkite prie diržų bloko oro tiekimo jungties. Nuoroda! Oro skirstytuvas turi būti prijungtas prie suslegto oro tiekimo sistemos. ■ Įleidimo slėgis turi būti reguliuojamas, atsižvelgiant į vartotojus esančius sistemoje, tiekiančioje orą. Minimalus 4 baro darbinis slėgis niekada neturi nukristi žemiau, jei yra papildomų vartotojų, mažiausias darbinis slėgis padidėja (atkreipkite dėmesį į kitą įspėjimą).
Page 281
3 variantas [3] ■ Pistoleto suslėgtojo oro tiekimo žarną [3-4] prijunkite prie dažymo pisto- leto oro tiekimo jungties. ■ Pistoleto suslėgtojo oro tiekimo žarną prijunkite prie oro tiekimo jungties [3-5], esančios ant oro reguliavimo vožtuvo T formos elemento [3-6]. ■ Kvėpuojamojo oro žarną įstumkite per diržo kilpą. ■ Kvėpavimo žarną [3-3] prijunkite prie trišakės oro jungties, skirtos kvė- pavimo orui [3-11] -. ■ Saugią kvėpavimo oro slėginę žarną [3-7] prijunkite prie trišakės diržo jungties-. ■ „SATA air warmer“ [3-13] prijunkite prie oro tiekimo jungties [3-11]. Nuoroda! Oro skirstytuvas turi būti prijungtas prie suslegto oro tiekimo sistemos. ■ Kvėpuojamojo oro žarną įstumkite per diržo kilpą. ■ Įleidimo slėgis turi būti reguliuojamas, atsižvelgiant į vartotojus esančius sistemoje, tiekiančioje orą. Minimalus 4 baro darbinis slėgis niekada neturi nukristi žemiau, jei yra papildomų vartotojų, mažiau- sias darbinis slėgis padidėja (atkreipkite dėmesį į kitą įspėjimą).
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija Įspėjimas! Oro debito sumažėjimas Ka naudojami papildomi vartotojai (pvz., dažų pistoletas ir (arba) šildy- mo ar aušinimo modulis), oro srautas sumažėja ir gali nukristi žemiau minimalaus tūrio srauto. → Visiškai įjungę vartotojus arba nuėmę dažų pistoleto gaiduko apsau- gą, padidinkite oro tiekimo slėgį, kol liausis įspėjamasis signalas. Kvėpavimo takus sauganti įranga yra paruošta naudoti. 10. Einamoji techninė priežiūra ir remontas Šiame skyriuje aprašyta kvėpavimo apsaugos gaubto einamoji techninė priežiūra ir remontas. Einamosios techninės priežiūros ir remonto darbus leidžiama atlikti tik mokytiems specialistams. 10.1. Aktyvintosios anglies sugėriklio keitimas (1 variantas) Nuoroda! Pasibaigus naudojimo maks. 3 mėnesių laikotarpiui, reikia pakeisti akty- vintosios anglies adsorberį [1-6] . Esamą naudojimo laiką galima nuskai- tyti pagal datos laikrodį ant apsauginio krepšelio. ■ Uždarykite oro tiekimo jungties užtvarinį vožtuvą.
Page 283
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija metu turi būti žalioje srityje. 10.2. Skaidriosios plėvelės keitimas Įspėjimas! Pavojų atpažinimas Užsiteršus skaidriajai plėvelei gali būti smarkiai apribotas matomumas. → Reguliariai valykite skaidriąją plėvelę. → Prireikus pakeiskite skaidriąją plėvelę. ■ Nuplėškite skaidriąją plėvelę [1-1], [2-1], [3-1] nuo įstatomųjų antgalių. ■ Patikrinkite, ar atraminis rėmas neužterštas, prireikus atsargiai nuvalyki- te. Stenkitės nepažeisti. ■ Uždėkite naują skaidriąją plėvelę. Keisdami atkreipkite dėmesį, kad norint tinkamai pritvirtinti, pirmiausia reikia pritvirtinti 2 įstatomuosius antgalius (viršuje ir apačioje). 10.3. Įstatomųjų antgalių keitimas Įstatomųjų antgalių išėmimas ■ Suspauskite įstatomąjį antgalį replėmis ir per atraminį rėmą įstumkite į vidų. ■ Išimkite įstatomąjį antgalį.
Page 284
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija Naujo galvos ir krūtinės uždangalo pritvirtinimas ■ Galvos ir krūtinės uždangalo vidurinę dalį pritvirtinkite prie gaubto lipuko. ■ Galvos ir krūtinės uždangalą įsekite į viršutinius galvos juostos laikiklius dešinėje ir kairėje pusėje link prakaito sulaikymo juostos. ■ Kvėpavimo oro tiekimo žarną ištraukite per galvos ir krūtinės užvalkalo kreipiamąją kilpą. 10.6. Prakaito sulaikymo juostos keitimas Prakaito sulaikymo juostos nuėmimas ■ Galvos ir krūtinės uždangalą dešinėje ir kairėje iškabinkite iš galvos juostos laikiklių. ■ Iškabinkite prakaito sulaikymo juostą iš visų galvos juostos laikiklių. ■ Nuo putplasčio juostos nutraukite prakaito sulaikymo juostą. Naujos prakaito sulaikymo juostos pritvirtinimas ■...
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija ■ Vėl uždėkite prakaito sulaikymo juostą (žr. 10.6 skyrių). 11. Priežiūra ir sandėliavimas Kad būtų užtikrintas tinkamas kvėpavimo apsaugos gaubto veikimas, su gaminiu reikia elgtis rūpestingai ir nuolat jį prižiūrėti. 11.1. Valymas ir dezinfekavimas Atsargiai! Žala dėl netinkamų valymo priemonių Naudojamos agresyvios valymo priemonės gali apgadinti kvėpavimo apsaugos gaubtą. → Nenaudokite agresyvių ir putojanių valiklių. Tinkami valikliai ir dezinfekavimo priemonės nurodytos čia: www.sata.com Kvėpavimo organų apsaugos įrenginį po kiekvieno naudojimo nuvalykite, patikrinkite veikimą ir sandarumą, prireikus dezinfekuokite kvėpavimo organų apsaugos gaubtą. Norėdami išvalyti ir (arba) dezinfekuoti, nuvalykite visas odos sąlyčio vie- tas – šluoste, sudrėkinta tinkamu valikliu arba dezinfekavimo priemone. Matomus nešvarumus, – ypač gaubti viduje, – būtina visiškai pašalinti. Tada leiskite nuvalytiems paviršiams visiškai išdžiūti, prieš pakartotinai naudojant. Jei gaubtas pažeistas, jokiu būdu negalima jo toliau naudoti. Dėl remonto kreipkitės į SATA klientų aptarnavimo tarnybą arba sugadintą gaminį tin- kamai išmeskite.
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija jimo instrukcijose nurodytas priemones, susisiekite su SATA pardavėju. 13. Utilizavimas Kvėpavimo apsaugos gaubtas utilizuojamas kaip antrinės žaliavos. Kad neterštumėte aplinkos, kvėpavimo apsaugos gaubtą tinkamai utilizuokite atskirai nuo kvėpavimo filtrų. Laikykitės vietos taisyklių! 14. Klientų aptarnavimo tarnyba Priedus, atsargines dalis ir techninę pagalbą Jums suteiks Jūsų SATA prekybos atstovas. 15. Priedai Gaminio Pavadinimas Kiekis 13870 SATA pistoleto suslėgtojo oro tiekimo žarna, mė- 1 vnt. lyna, 9 mm, 1,2 m ilgio su greitojo jungimo mova, raudona, su antgaliu 61242 „SATA air warmer“ su oro mikrometru, oro sąnau- 1 vnt. dos: 150 Nl/min. 49080 SATA apsauginė suslėgtojo oro tiekimo žarna, 1 vnt. 10 mm, 6 m ilgio, skirta SATA kvėpavimo organų apsaugos sistemoms 176792 SATA apsauginė suslėgtojo oro tiekimo žarna, 1 vnt.
SATA vision 2000 n naudojimo instrukcija www.sata.com/airvision-2000-spareparts 17. Raidės ant AAP +60°C Temperatūros diapazonas laikymo metu (nuo - 20° C iki+ 60° C) -20°C Dėmesio! Laikykitės naudojimo instrukcijos Pagaminimo metai 2024 Didžiausioji drėgmė sandėliuojant < 90 % <90%...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Satura rādītājs [oriģinālā redakcija: vāciski] 1. Vispārēja informācija ...289 darbi ........302 2. Drošības norādījumi ....291 11. Kopšana un uzglabāšana ..304 3. Paredzētais lietojums ..293 12. Darbības traucējumi ....305 4. Apraksts ......293 13. Utilizācija ......305 5. Piegādes komplekts ....294 14. Klientu apkalpošanas 6. Uzbūve ........294 centrs ........306 7. Tehniskie parametri .....296 15. Piederumi ......306...
Page 290
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība 1.2. Negadījumu novēršana Obligāti ievērot vispārējos, kā arī ekspluatācijas valstī spēkā esošos ne- laimes gadījumu novēršanas noteikumus un attiecīgās darba aizsardzī- bas instrukcijas, kas ir spēkā attiecīgajā darbnīcā vai uzņēmumā. Elpvadu aizsardzības ierīču valkātāji jāpārbauda ārstu izmeklējumos, vai viņi ir tam piemēroti. Vācijā ir spēkā šādi noteikumi: „Profesionālo asociāciju pamat- nostādnes profilaktiskajām arodveselības pārbaudēm G 26: Darbam un glābšanai paredzētu elpvadu aizsardzības ierīču valkātāji“. Turklāt ir jāie- vēro noteikumi par elpvadu aizsardzību saskaņā ar Vācijas sociālās ap- drošināšanas pret nelaimes gadījumiem (DGUV) 112. - 190. noteikumiem. 1.3. Rezerves , nolietojamās daļas un piederumi Izmantojiet tikai SATA oriģinālas rezerves , nolietojamās daļas un pie- derumus. Piederumi, kurus nav piegādājis SATA, nav pārbaudīti un nav atļauti lietošanai. SATA neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kas radušies, izmantojot neapstiprinātas rezerves, piederumu un nolietojamās daļas. 1.4. Garantija un saistības Ir spēkā SATA vispārējie darījumu noteikumi un eventuālās papildu vieno- šanās, kā arī attiecīgie spēkā esošie likumi. SATA neuzņemas nekādas saistības, ja ■...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība 2. Drošības norādījumi Brīdinājums! Brīdinājums! – Dažās ļoti toksiskās vidēs elpvadu aizsargierīces neno- drošina samērīgu aizsardzību. Izlasiet visas zemāk sniegtās norādes un ievērojiet tās. Norāžu neievēro- šana vai neatbilstoša ievērošana var izraisīt ierīces traucējumus vai sma- gas traumas un arī nāvi. Pirms elpceļu individuālo aizsardzības līdzekļu lietošanas katra lietotāja pienākums ir pārbaudīt gaisa padeves sistēmas kapacitāti un, ja nepiecie- šams, ietekmi uz citiem sistēmas lietotājiem. Ir jānodrošina, lai gaisa pa- deves sistēmas kapacitāte būtu pietiekama katram pieslēgtam lietotājam, lai nodrošinātu tam vismaz šajā lietošanas pamācībā norādīto minimālo plūsmu. Apzīmējums "H” uz saspiestā gaisa padeves šļūtenes norāda uz saspies- tā gaisa padeves šļūtenes siltumizturību. Apzīmējums "S” uz saspiestā gaisa padeves šļūtenes norāda uz to, ka saspiestā gaisa padeves šļūtene ir antistatiska. Apzīmējums „F“ uz saspiestā gaisa šļūtenes norāda uz to, ka saspiestā gaisa padeves šļūteni var lietot situācijās, kurās apdraudējumu var izraisīt uzliesmošana. Dati par uzliesmojamību attiecas tikai uz saspiestā gaisa padeves šļūteni. Visus pārējos elpošanas ceļu aizsardzības sistēmas komponentus nedrīkst izmantot situācijās, kurās apdraudējumu var izraisīt uzliesmošana. Lietotājam pirms iekārtas lietošanas jāveic riska novērtē- jums attiecībā uz bīstamu savienojumu, piemēram, slāpekļa, veidošanās iespējamību darba vietā. Jāvalkā piemēroti dzirdes aizsargi. Individuālie aizsardzības līdzekļi jālieto, strikti ievērojot ražotāja sniegto informāciju. Sargies! Lietotājam jāievēro, ka ļoti augstas darba intensitātes gadījumā spie- diens elpošanas pieslēgvietā pie maksimālas ieelpošanas gaisa plūs- mas var kļūt negatīvs. 2.1. Prasības personālam Elpvadu aizsargkapuci drīkst lietot tikai pieredzējuši speciālisti un ap- mācīts personāls, kas pilnībā izlasīja un saprata šo sistēmas aprakstu.
Page 292
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Neizmantojiet elpvadu aizsargierīci, ja esat noguris, atrodaties narkotisko vielu, alkohola ietekmē vai lietojat medikamentus. 2.2. Individuālās aizsardzības līdzekļi (PSA) Elpvadu aizsargkapuce ļoti efektīvi veic veselības aizsardzību krāsoša- nas darbu un ar tiem saistīto darbību laikā veselībai kaitīgā vidē. Elpvadu aizsargierīce ir i ndividuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) daļa kombinācijā ar drošības apaviem, drošības apģērbu, drošības cimdiem un, nepiecie- šamības gadījumā, dzirdes aizsardzības līdzekļiem. 2.3. Drošības norādījumi ■ Izmantojiet saspiestu gaisu, kas piemērots elpošanai (tikai elpošanas gaisu atbilstoši EN 12021). ■ Ir jāpārliecinās, ka saspiestā gaisa drošības šļūtene netiek pievie- nota sistēmām, kurās tiek pievadītas citas vielas un nav iespējams izveidot pieslēgumus ar savienojumiem, kas ir savienoti ar cauruļ-...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība 12021, lai izvairītos no ierīces sasalšanas. 2.4. Lietošana sprādzienbīstamības zonās Brīdinājums! Sprādzienbīstamība! Dzīvības apdraudējums sprādziena dēļ Lietojot elpvadu aizsardzības ierīci sprādziennedrošās zonās 0 sprā- dziena riska pakļautajās teritorijās, var notikt sprādziens. → Neņemiet līdzi elpvadu aizsargierīci sprādziennedrošās zonas 0 sprā- dziena riskam pakļautajās teritorijās. 3. Paredzētais lietojums Paredzētais pielietojums Elpošanas ceļu aizsardzības ierīce pasargā tās nēsātāju no kaitīgu vielu ieelpošanas krāsošanas darbu vidē vai no skābekļa trūkuma. Noteikumiem neatbilstoša lietošana Elpvadu aizsarglīdzekļi nav paredzēti lietošanai atmosfērā, kas piesārņota ar starojumu, karstumu vai putekļiem. Pilnā sejas maska ir elpošanas ceļu aizsardzības ierīces daļa un nodroši- na tīra elpošanas gaisa padevi tās valkātājam. 4. Apraksts Pilnā sejas maska ir elpošanas ceļu aizsardzības ierīces daļa un nodroši- na tīra elpošanas gaisa padevi tās valkātājam un sastāv no pamatkompo- nentiem: ■ galvas lente (regulējama ar sprūdmehānismu un caurumu lenti ar fiksatoru); ■ kupols galvas/krūšu pārsega piestiprināšanai (līplente);...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība 2. variants [2] ■ Jostas bloks ar gaisa regulēšanas ventili (attēls ar neobligātu gaisa sildītāju / gaisa dzesētāju [2-11]) 3. variants [3] ■ Jostas bloks ar T veida gaisa regulēšanas ventili [3-6] (attēls ar neob- ligātu gaisa sildītāju / gaisa dzesētāju [3-13]) 5. Piegādes komplekts 1. variants ■ Elpvadu aizsargkapuce SATA vision 2000 n ar uzstādītu elpošanas gaisa šļūteni, pieslēgšanas nipeli, folijas slāni, pieres lenti un kapuces pārvalku ■ Jostas bloks ar uzstādītu aktīvās ogles adsorbentu, gaisa regulēšanas ventili ar aktīvo ogli a dsorbentu elpošanas gaisam un spiediena indikā- ciju ■ 5 skata loksnes turētājrāmim (komplektā) ■ Lietošanas pamācība 2. variants ■...
Page 295
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība [1-6] Aktīvā ogles absorbents ar [1-11] Gaisa pieslēgums nomaināmu filtra patronu elpošanas gaisa šļūtenei Gaisa pieslēgums drošības [1-12] Manometrs [1-7] elpošanas gaisa saspiestā [1-13] SATA gaisa sildītājs / gaisa šļūtenei dzesētājs (neobligāti) [1-8] Drošības elpošanas gaisa [1-14] Pilna sejas maska ar saspiestā gaisa šļūtene ventilāciju, kā arī paceļamu Automātisks eļļas un skata loksni un spranda [1-9] kondensāta izplūdes vārsts aizsargu [1-10] SATA filter 6.2. 2. variants [2-1] Nomaināma skata loksne [2-8] SATA filter Akustiska brīdinājuma Jostas daļa bez aktīvās [2-2] [2-9] ierīce minimālajai...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība [3-13] SATA gaisa sildītājs / dzesētājs (neobligāti) 7. Tehniskie parametri Nosaukums 1., 2. un 3. variants Nepieciešamā minimālā tilpuma 150 Nl/min 5,3 cfm plūsma Maksimālā plūsma 580 Nl/min 20,5 cfm Maksimālais darba pārspiediens max. 6 bar max. 87 psi Ekspluatācijas temperatūra 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Uzglabāšanas temperatūra -20 °C – 60 °C -4 °C – 140 °F Svars mainās atkarībā no modeļa ca. 605 g ca. 21,3 oz – - 645 g 22,75 oz Drošības saspiestā gaisa šļūtenes max. 10,0 bar...
Page 297
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Norāde! 1. variantam: Aktīvās ogles adsorbenta kalpošanas laiks jostas blokā [1-7] un elpošanas gaisa kvalitāte ir būtiski atkarīgi no padotā saspiestā gaisa iepriekšējās attīrīšanas. 8.2. Galvas lentes noregulēšana Lai galvas lenti pielāgotu valkātājam, pastāv divas regulēšanas iespējas. ■ Lai noregulētu galvas lenti, atvērt aizdari pie galvas/krūšu pārsega. ■ Galvas/krūšu pārsegu pārlikt uz priekšu pāri kupolam. 1. Galvas lenti pielāgot galvas apkārtmēram ■ Atbrīvot fiksatoru, ārējo mezglotā materiāla ieliktni pie sprūdmehānisma pagriežot līdz galam pa kreisi. ■ Ar regulēšanas skrūvi pie sprūdmehānisma palielināt vai samazināt gal- vas karkasa apkārtmēru, līdz galvas karkass pieguļ galvai, nespiežot to. ■ Nostiprināt fiksatoru, ārējo mezglotā materiāla ieliktni pie sprūdmehā- nisma pagriežot līdz galam pa labi. 2. Galvas lentes augstuma noregulēšana Pieres lentes apakšmalai jābūt apm. 1 cm virs uzacīm. Caurumu lenti virs galvas var pagarināt vai saīsināt, regulējot fiksatorus, līdz ir sasniegta pareizā pozīcija. 8.3. Elpvadu aizsargkapuces pozīcijas pārbaude Norāde!
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība ■ Aizvērt turētājrāmi. 9. Standarta lietošana Sargies! Elpošanas ceļu aizsardzības komponentu (IAL) obligāti jāuzliek un jāieslēdz, ievērojot lietošanas instrukcijā sniegtās ražotāja norādes un prasības. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zemāk uzskaitītās lietas, lai nodrošinātu drošu elpvadu aizsargkapuces lietošanu ■ Ievērojiet visas drošības un bīstamības norādes šajā lietošanas pamā- cībā. ■ Gaisa padeves darba spiediens ir normāls. ■ Galvas/krūšu pārsegs ir nebojāts, tīrs un pareizi nostiprināts. ■ Turētājrāmis neierobežo redzamību. ■ Elpvadu aizsargkapuce ir pareizi nostiprināta. ■ Izmantojiet tikai nebojātas SATA drošības saspiestā gaisa šļūtenes. ■ Turētājrāmja fiksācija darbojas. 9.1. Jostas vienības uzlikšana Jostas vienību var individuāli pielāgot ar regulējamu jostu. ■ Atbilstoši pielāgot jostas vienības garumu / apmēru. ■ Uzlikt jostas vienību.
Page 299
Norāde! Jostas vienībai jābūt pieslēgtai pie saspiesta gaisa padeves sistēmas. 1. variants [1] ■ Pulverizatora saspiestā gaisa šļūteni [1-6] pieslēgt pie pulverizatora gaisa pieslēgvietas. ■ Pulverizatora saspiestā gaisa šļūteni pieslēgt pie gaisa pieslēgvietas [1-7]. ■ Elpošanas gaisa šļūteni izbīdīt caur jostas cilpām. ■ Elpošanas gaisa šļūteni [1-3] pieslēgt pie elpošanas gaisa pieslēgvietas [1-13]. Pieejams papildus ■ Uzspraudiet SATA gaisa sildītāju [ 1-13] uz SATA aktīvās ogles adsor- benta [1-6]. ■ Gaisa šļūteni [1-3] savienot ar gaisa pieslēgvietu [1-11]. ■ Elpošanas gaisa drošības saspiestā gaisa šļūteni [1-8] pieslēgt pie jostas vienības gaisa pieslēgvietas. Norāde! Gaisa sadalītājam jābūt pieslēgtam pie saspiestā gaisa padeves sistē- mas. ■ Ieplūdes spiediens ir jāiestata atkarībā no sistēmā esošajiem patērētā- jiem pie gaisa padeves. Minimālais darba spiediens nekad nedrīkst būt zemāks nekā 4 bāri, pārējiem patērētājiem minimālā darba spiediena vērtība ir augstāka (šai sakarā jāievēro nākamais brīdinājuma norādī- jums).
Page 300
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Brīdinājums! Gaisa plūsmas samazināšanās Ja tiek izmantoti papildu patērētāji (piem., krāsu pulverizators un/vai sildīšanas vai dzesēšanas modulis), gaisa plūsma krītas un šai procesā var noslīdēt zem minimālās plūsmas vērtības. → Gaisa padevē palieliniet ieplūdes spiedienu ar pilnībā atgrieztiem patērētājiem vai pie pilnībā noņemta krāsu pulverizatora mēlītes sarga līdz brīdinājuma signāls pazūd. Elpvadu aizsarglīdzeklis ir darba gatavībā. 2. variants [2] ■ Pulverizatora saspiestā gaisa šļūteni [2-4] pieslēgt pie pulverizatora gaisa pieslēgvietas. ■ Pulverizatora saspiestā gaisa šļūteni pieslēgt pie filtru bloka gaisa pieslēgvietas. ■ Elpošanas gaisa šļūteni izbīdīt caur jostas cilpām. ■ Elpošanas gaisa šļūteni [2-3] pieslēgt pie elpošanas gaisa pieslēgvietas [2-10]. Pieejams papildus ■ SATA air warmer [2-11] pieslēgt pie gaisa pieslēgvietas [2-10]. ■ Elpošanas gaisa drošības saspiestā gaisa šļūteni [2-5] pieslēgt pie jostas vienības gaisa pieslēgvietas.
Page 301
Elpvadu aizsarglīdzeklis ir darba gatavībā. 3. variants [3] ■ Pulverizatora saspiestā gaisa šļūteni [3-4] pieslēgt pie pulverizatora gaisa pieslēgvietas. ■ Pulverizatora saspiestā gaisa šļūteni pieslēgt pie gaisa regulēšanas vārsta [3-5] trejgabala gaisa pieslēgvietas [3-6]. ■ Elpošanas gaisa šļūteni izbīdīt caur jostas cilpām. ■ Elpošanas gaisa šļūteni [3-3] pieslēgt pie trejgabala [3-11] - elpošanas gaisa pieslēgvietas. ■ Drošības elpošanas saspiestā gaisa šļūteni [3-7] pieslēgt pie jostas bloka trejgabala-gaisa pieslēgvietas. ■ SATA air warmer [3-13] pieslēgt pie gaisa pieslēgvietas [3-11]. Norāde! Gaisa sadalītājam jābūt pieslēgtam pie saspiestā gaisa padeves sistē- mas. ■ Elpošanas gaisa šļūteni izbīdīt caur jostas cilpām. ■ Ieplūdes spiediens ir jāiestata atkarībā no sistēmā esošajiem patērē- tājiem pie gaisa padeves. Minimālais darba spiediens nekad nedrīkst būt zemāks nekā 4 bāri, pārējiem patērētājiem minimālā darba spie- diena vērtība ir augstāka (šai sakarā jāievēro nākamais brīdinājuma norādījums). Ar regulēšanas bloka regulatoru pārbaudiet pilnās sejas maskas ■...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Brīdinājums! Gaisa plūsmas samazināšanās Ja tiek izmantoti papildu patērētāji (piem., krāsu pulverizators un/vai sildīšanas vai dzesēšanas modulis), gaisa plūsma krītas un šai procesā var noslīdēt zem minimālās plūsmas vērtības. → Gaisa padevē palieliniet ieplūdes spiedienu ar pilnībā atgrieztiem patērētājiem vai pie pilnībā noņemta krāsu pulverizatora mēlītes sarga līdz brīdinājuma signāls pazūd. Elpvadu aizsarglīdzeklis ir darba gatavībā. 10. Apkopes un uzturēšanas darbi Šajā nodaļā ir aprakstīta pilnas sejas maskas apkopes un uzturēšanas darbu veikšana. Apkopes un uzturēšanas darbus drīkst veikt tikai apmā- cīts kvalificēts personāls. 10.1. Aktīvās ogles absorbenta nomainīšana (1. variants) Norāde! Pēc lietošanas ilguma beigām lielākais 3 mēnešu laikā aktīvās ogles adsorbents [1-6] jānomaina. Aktuālo lietošanas ilgumu var nolasīt no datu skaitītāja uz aizsarggroza. ■ Aizvērt gaisa pieslēgvietas slēgvārstu.
Page 303
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība mam [1-12] jāatrodas zaļajā diapazonā. 10.2. Skata loksnes nomainīšana Brīdinājums! Traucēta bīstamības atpazīšana Netīra skata loksne var būtiski ierobežot redzamības lauku. → Skata loksni regulāri notīrīt. → Skata loksni nomainīt, kad nepieciešams. ■ Skata loksni [1-1], [2-1], [3-1] novilkt no spraudnipeļiem. ■ Pārbaudīt, vai turētājrāmis nav netīrs, un, ja nepieciešams, uzmanīgi notīrīt. Nepieļaut bojājumus. ■ Uzlikt jaunu skata loksni. Nomainot jāseko, lai vispirms tiktu nostiprināti 2 vidējie spraudnipeļi (augšā un apakšā), lai nodrošinātu perfektu sēžu. 10.3. Spraudnipeļa nomainīšana Spraudnipeļa noņemšana ■ Spraudnipeli saspiest ar knaiblēm un caur turētājrāmi iespiest uz iekšu. ■ Izņemt spraudnipeli. Jauna spraudnipeļa uzlikšana ■ Jauno spraudnipeli no iekšpuses iespiest caurumā. 10.4. Pārsega ieliktņu nomainīšana Pārsega ieliktņa izņemšana...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Jauna galvas/krūšu pārsega uzlikšana ■ Galvas/krūšu pārsegu piestiprināt līplentei pie kupola. ■ Galvas/krūšu pārsegu ielikt stiprinājumos galvas lentes labajā un krei- sajā pusē. ■ Elpošanas gaisa šļūteni izvilkt caur galvas/krūšu pārsega cilpām. 10.6. Sviedru lentes nomainīšana Sviedru lentes noņemšana ■ Galvas/krūšu pārsegu izņemt no galvas lentes stiprinājumiem labajā un kreisajā pusē. ■ Sviedru lenti izņemt no galvas lentes stiprinājumiem. ■ Sviedru lenti novilkt no putuplasta joslas. Jaunas sviedru lentes uzlikšana ■ Sviedru lentes pusi ar pieciem caurumiem iestiprināt galvas lentes apakšējos piecos stiprinājumos. ■ Sviedru lenti vilkt uz iekšu pāri putuplasta joslai.
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība šanās ar izstrādājumu, kā arī pastāvīga tā kopšana. 11.1. Tīrīšana un dezinficēšana Sargies! Bojājumi nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu dēļ Izmantojot stipras iedarbības tīrīšanas līdzekļus, pilnā sejas maska var tiks bojāta. → Nelietojiet kodīgus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Piemēroti tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļi: www.sata.com Elpošanas ceļu aizsardzības ierīci tīrīt pēc katras lietošanas, pārbaudīt tās darbību un hermētiskumu, pēc vajadzības dezinficēt pilno sejas mas- ku. Lai veiktu tīrīšanu vai dezinfekciju, noslaukiet ar drānu, kas samitrināta ar piemērotu tīrīšanas līdzekli vai dezinfekcijas līdzekli, – visas kontaktvirs- mas, kas saskaras ar ādu. Redzami netīrumi – jo īpaši galvas kausa iekš- pusē – ir pilnībā jānotīra. Pēc tam pirms nākamās lietošanas notīrītajām virsmām ir jāļauj pilnībā nožūt. Galvas kausa bojājumu gadījumā to nekādā gadījumā vairs nedrīkst izmantot. Lai veiktu remontu, sazinieties ar SATA klientu apkalpošanas dienestu vai atbilstoši utilizējiet bojāto izstrādājumu. Ja viziera plēve ir bojāta vai redzami piesārņota, tā ir nekavējoties jāno- maina. Hermētiski iepakotas jaunas ierīces un rezerves detaļas var uzglabāt 5 gadus. Kad ierīce netiek lietota, tā ir jāglabā tīrā un sausā vietā, bet ne kombinē- tajā kabīnē. 12. Darbības traucējumi Ja, veicot atsevišķu komponentu lietošanas pamācībās minētos traucē- jumu novēršanas pasākumus, traucējumus neizdodas novērst, vērsieties SATA klientu apkalpošanas centrā.
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība utilizēt atsevišķi. Ievērot vietējos spēkā esošos priekšrakstus! 14. Klientu apkalpošanas centrs Piederumus, rezerves detaļas un tehnisko atbalstu Jūs varat saņemt no sava SATA pārdevēja. 15. Piederumi Preces Nosaukums Skaits 13870 SATA pulverizatora saspiesta gaisa šļūtene, zila, 1 gab. 9 mm, 1,2 m gara ar ātrjaucamo savienojumu, sarkana un nipelis 61242 SATA air warmer ar gaisa mikrometru, gaisa patē- 1 gab. riņš: 150 Nl/min 49080 SATA drošības saspiesta gaisa šļūtene 10 mm, 1 gab. 6 m gara SATA elpošanas ceļu aizsardzības sistē- mām 176792 SATA drošības saspiesta gaisa šļūtene 10 mm, 1 gab. 10 m gara SATA elpošanas ceļu aizsardzības sis- tēmām 180851 SATA drošības saspiesta gaisa šļūtene 10 mm, 1 gab.
Page 307
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība Izgatavošanas gads 2024 Maksimālais mitrums glabāšanas laikā < 90% <90%...
SATA vision 2000 n lietošanas pamācība 18. ES atbilstības deklarācija Pašreiz spēkā esošā atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: www.sata.com/downloads...
Bewaar deze gebruikershandleiding altijd bij het product of op een voor iedereen toegankelijke plaats! 1. Algemene informatie De SATA vision 2000 n, hierna de adembeschermingskap genoemd, maakt deel uit van het SATA adembeschermingssysteem. Het adembe- schermingssysteem moet de drager voorzien van schone ademlucht.
Page 310
1.3. Reserveonderdelen , accessoires en slijtageonderdelen Gebruik alleen originele SATA-accessoires en slijtageonderdelen. Acces- soires die niet door SATA zijn geleverd, zijn niet getest en goedgekeurd. SATA aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires, reserveonderdelen en slijtageonderdelen.
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n 2. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Waarschuwing – In bepaalde zeer giftige atmosferen biedt het adembe- schermingsapparaat geen adequate bescherming. Lees alle hieropvolgende instructies en volg deze op. Het niet-opvolgen of onjuist opvolgen daarvan kan tot functiestoringen leiden of ernstig letsel tot de dood veroorzaken.
Page 312
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n Voorzichtig! De gebruiker moet er rekening mee houden, dat bij een zeer hoge ade- mintensiteit de druk in de ademaansluiting bij een maximale inadem- luchtstroom negatief kan worden. 2.1. Eisen aan het personeel De adembeschermingskap mag alleen worden gebruikt door ervaren specialisten en getraind personeel die deze systeembeschrijving volledig hebben gelezen en begrepen.
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n ■ Ongevallenpreventievoorschriften (bijv. DGUV regel 100 – 500) opvol- gen. ■ Het apparaat mag niet gebruikt worden in situaties waar een brandge- vaar bestaat. Het kenmerk „F“ geeft aan, dat de persluchttoevoerslang in situaties gebruikt kan worden, waarin een brandrisico bestaat. De informatie over ontvlambaarheid heeft alleen betrekking op de pers- luchttoevoerslang.
■ Bandeenheid met T-stuk luchtregelklep [3-6] (afbeelding met optione- le luchtverwarmer/luchtkoeler [3-13]) 5. Leveringsomvang Variant 1 ■ Adembeschermingskap SATA vision 2000 n met gemonteerde adem- luchtslang, aansluitnippel, transparante folie, zweetband en kapdoek ■ Bandeenheid met gemonteerde actief kool-adsorber, luchtregelklep actief kool- adsorber voor ademlucht en drukindicatie ■...
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n [3-9] Automatisch olie- en [3-12] Geventileerd volgelaats- condensaataftapventiel masker met opklapbaar [3-10] SATA filter vizier en nekbescherming [3-11] Luchtaansluiting voor [3-13] SATA air warmer / cooler ademluchtslang (optional) 7. Technische gegevens Benaming Varianten 1, 2 en 3...
Page 317
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n Aanwijzing! Variant 1: De gebruiksduur van de actiefkool-adsorber in de bandeen- heid [1-7] en de kwaliteit van de ademlucht hangen in grote mate af van de voorreiniging van de toegevoerde perslucht. 8.2. Hoofdband instellen Voor de individuele aanpassing aan de persoon heeft de hoofdband twee instelmogelijkheden.
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n ■ Sluit het draagframe. 9. Regelbedrijf Voorzichtig! Het aanbrengen en in gebruik nemen van de adembeschermingscom- ponenten (PBM) moet dwingend conform de in de gebruikershandlei- ding beschreven informatie van de fabrikant worden uitgevoerd. Controleer voor ieder gebruik de volgende punten om een veilig werken met het ademmasker te garanderen: ■...
Page 319
■ Sluit de ademluchtslang [1-3] aan op de luchtaansluiting voor adem- lucht [1-13]. Optioneel ■ Plaats de SATA air warmer [1-13] op de SATA-actief kool-adsorber [1-6]. ■ Sluit de luchtslang [1-3] aan op de luchtaansluiting [1-11]. ■ Sluit de veiligheid-ademluchtpersluchtslang [1-8] aan op de luchtaan- sluiting van de bandeenheid.
Page 320
■ Sluit de ademluchtslang [2-3] aan op de luchtaansluiting voor adem- lucht [2-10]. Optioneel ■ Sluit de SATA air warmer [2-11] aan op de luchtaansluiting [2-10]. ■ Sluit de veiligheid-ademluchtpersluchtslang [2-5] aan op de luchtaan- sluiting van de bandeenheid. Aanwijzing! De luchtverdeler moet worden aangesloten op het persluchttoevoersys- teem.
Page 321
[3-11] van het T --stuk. ■ Sluit de ademluchtslang [3-7] aan op de luchtaansluiting van het T--stuk van de bandeenheid. ■ Sluit de SATA air warmer [3-13] aan op de luchtaansluiting [3-11]. Aanwijzing! De luchtverdeler moet worden aangesloten op het persluchttoevoersys- teem.
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n en opent u deze langzaam, met het verfpistool losgekoppeld (indien aangesloten) totdat het signaalfluitje niet meer klinkt. Waarschuwing! Dalen van de luchtvolumestroom Als er extra verbruikers (bv. een spuitpistool en/of een verwarmings- of koelmodule) worden gebruikt, daalt de luchtvolumestroom en kan deze onder de minimale luchtvolumestroom komen.
Page 323
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n in het groene gedeelte zijn. 10.2. Vizierfolie vervangen Waarschuwing! Het herkennen van gevaar wordt belemmerd Verontreiniging van de vizierfolie kan het zicht aanzienlijk beperken. → Reinig de vizierfolie regelmatig. → Vervang de vizierfolie indien nodig.
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n ■ Trek het hoofd-borstdoek van het klittenband op de kap af. Nieuw hoofd-borstdoek aanbrengen ■ Bevestig het hoofd-borstdoek in het midden op het klittenband aan de kap. ■ Knoop het hoofd-borstdoek in de bovenste bevestigingspunten rechts en links op de hoofdband naar de zweetband.
Als de kap beschadigd is, mag u deze in geen geval meer gebruiken. Neem contact op met de SATA-klantendienst voor reparatie of gooi het beschadigde product op de juiste manier weg. Als de vizierfolie beschadigd en/of zichtbaar vuil is, moet deze onmiddel- lijk worden vervangen.
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n neem dan contact op met uw SATA-dealer. 13. Afvalverwerking Afvoeren van volgelaatsmasker. Om schade aan het milieu te voorkomen, moet het volgelaatsmasker volgens de voorschriften, gescheiden van ademfilters, worden afgevoerd. Zie de lokale voorschriften! 14. Klantenservice Accessoires, reserveonderdelen en technische ondersteuning ontvangt u bij uw SATA-handelaar.
Page 327
Gebruiksaanwijzing SATA vision 2000 n Maximale luchtvochtigheid tijdens de opslag < 90 % <90%...
1. Generell informasjon SATA vision 2000 n, heretter kalt åndedrettsvernhette, er en del av ånde- drettsvernsystemet fra SATA. Åndedrettsvernsystemet brukes til å forsyne brukeren med ren luft. I tillegg blir bæreren beskyttet mot tilsmusset pus- teluft med åndedrettsvernsystemet.
1.3. Reserve- , tilbehørs- og slitedeler I prinsippet skal kun originalt tilbehør , reservedeler og slitedeler fra SATA brukes. Tilbehør som ikke ble levert av SATA er ikke testet og ikke godkjent. SATA påtar seg intet ansvar for skader forårsaket av bruk av ikke-godkjent tilbehør, reservedeler og slitedeler.
Page 331
Bruksanvisning SATA vision 2000 n trollere luftforsyningsutstyrets kapasitet, ev. virkninger på andre brukere av systemet. Det må sikres at kapasiteten til luftforsyningssystemet er tilstrekkelig for enhver tilknyttet bruker for å forsyne vedkommende stadig med minst den minste angitte volumstrømmen i denne bruksanvisningen.
Bruksanvisning SATA vision 2000 n dre medieførende systemer og at det ikke er mulig med koblinger som er forbundet med ledningssystemer som fører andre gasser enn pusteluft. ■ Anvendelse av oksygen eller oksygenanriket luft er ikke tillatt. ■ Det skal aldri kobles sammen flere trykkluftføringsslanger med hveran- dre.
■ Belteenhet med T-stykke luftreguleringsventil [3-6] (figur med valgfri luftvarmer/luftkjøler [3-13]) 5. Leveransens innhold Variant 1 ■ Åndedrettsvernhette SATA vision 2000 n med montert pusteluftslange, tilkoblingsnippel, siktfolie, pannebånd og hette ■ Belteenhet med montert aktivkull adsorber, luftreguleringsventil aktivkull- adsorber for pusteluft og trykkvisning ■...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Åndedrettsvernhette SATA vision 2000 n med montert pusteluftslange, tilkoblingsnippel, siktfolie, pannebånd og hette ■ Belteenhet med luftreguleringsventil ■ 5 siktfolier for bærerammen (vedlagt) ■ Bruksanvisning Variant 3 ■ Åndedrettsvernhette SATA vision 2000 med montert pusteluftslange, tilkoblingsnippel, siktfolie, pannebånd og hette...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n [2-12] Ventilert åndedrettsvern- siktvindu og nakkebeskyt- hette med høydejusterbart telse 6.3. Variant 3 [3-1] Utbyttbar siktfolie [3-8] Aktivkulladsorber med [3-2] Akustisk varslingsinn- utbyttbar filterpatron retning for minste gjennom- Automatisk olje- og konden- [3-9] strømning (ikke synlig)
Page 336
Bruksanvisning SATA vision 2000 n som er beskrevet i dette dokumentet. 8.1. Installasjon for luftforsyning Variantene 1, 2 og 3 Merk! For drift av åndedrettsvernhetten må kun godkjente trykklufttilførsels- slanger (maks. 40 m) med sikkerhetshurtigkobling benyttes. Merk! Til variant 1: Levetiden til aktivkulladsorberen i belteenheten [1-7] og kvaliteten på...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Lukk bærerammen. 9. Reguleringsdrift OBS! Det er absolutt nødvendig at åndedrettsvern-komponentene (PVU) set- tes på og tas i bruk i henhold til produsentens spesifikasjoner beskrevet i bruksveiledningen. Sjekk alltid de følgende punktene for å sikre en trygt arbeid med pusteluft- beskyttelse, før bruk...
Page 338
■ Før pusteluftslangen gjennom belteløkken. ■ Koble pusteluftslangen [1-3] til lufttilkoblingen for pusteluft [1-13]. Valgfritt ■ Sett SATA air warmer [1-13] på SATA aktivkulladsorberen [1-6]. ■ Koble luftslangen [1-3] med lufttilkoblingen [1-11]. ■ Koble sikkerhets-pustelufttrykkluftslangen [1-8] til belteenhetens lufttil- kobling.
Page 339
■ Koble pistoltrykkluftslangen til filterenhetens lufttilkobling. ■ Før pusteluftslangen gjennom belteløkken. ■ Koble pusteluftslangen [2-3] til lufttilkoblingen for pusteluft [2-10]. Valgfritt ■ Koble SATA air warmer [2-11] til lufttilkoblingen [2-10]. ■ Koble sikkerhets-pustelufttrykkluftslangen [2-5] til belteenhetens lufttil- kobling. Merk! Luftfordeleren må være tilkoblet trykkluftforsyningssystemet.
Page 340
■ Koble pusteluftslangen [3-3] til lufttilkoblingen for pusteluft [3-11] til T --stykket. ■ Koble sikkerhets-pustelufttrykkluftslangen [3-7] til T--stykkets lufttilko- bling på belteenheten. ■ Koble SATA air warmer [3-13] til lufttilkoblingen [3-11]. Merk! Luftfordeleren må være tilkoblet trykkluftforsyningssystemet. ■ Før pusteluftslangen gjennom belteløkken.
Bruksanvisning SATA vision 2000 n Advarsel! Minsking av luftvolumstrømmen Hvis det brukes tilleggsforbruere (f.eks. en lakkeringspistol og/eller en oppvarmings- eller kjølemodul), faller luftvolumstrømmen og kan da falle under minste volumstrøm. → Øk inngangstrykket ved fullstendig oppskrudde forbrukere eller uttrukket avtrekksbøyle på lakkeringspistolen på luftforsyningen inntil varselsignalet dempes.
Page 342
Bruksanvisning SATA vision 2000 n under hele brukstiden. 10.2. Bytte ut siktfolien Advarsel! Faregjenkjenning hindres Tilsmussinger på siktfolien kan i stor grad begrense synsfeltet. → Siktfolien må regelmessig rengjøres. → Bytt ut siktfolien ved behov. ■ Trekk av siktfolien [1-1], [2-1], [3-1] fra stikkniplene.
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Trekk hode-brystbeskyttelsen fra borrebåndet på kalotten. Sette på nytt hode-brystbeskyttelse ■ Fest hode-brystbeskyttelsen på midten av borrebåndet på kalotten. ■ Hode-brystbeskyttelsen festes til pannebåndet med de øvre holderne til høyre og venstre på hodebåndet med knappene.
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ring samt regelmessig vedlikehold og pleie av produktet. 11.1. Rengjøring og desinfeksjon OBS! Skader på grunn av uegnet rengjøringsmiddel Bruk av aggressive rengjøringsmidler kan skade åndedrettsvernhetten. → Ikke bruk aggressive eller skurende rengjøringsmidler. Du finner egnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler: www.sata.com...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n fagmessig riktig måte. Ta hensyn til lokale forskrifter! 14. Kundeservice Tilbehør, reservedeler og teknisk hjelp får du hos din SATA-forhandler. 15. Tilbehør Art.nr. Betegnelse Antall 13870 SATA pistoltrykkluftslange, blå, 9 mm, 1,2 m lang 1 stk.
1. Informacje ogólne SATA vision2000 n, dalej określana jako maska ochronna z hełmem, sta- nowi część składową systemu ochrony dróg oddechowych SATA. System ochrony dróg oddechowych służy do zaopatrywania użytkownika w czyste powietrze.
Page 348
Co do zasady należy używać tylko oryginalnych części zamiennych , ak- cesoriów i części zużywalnych SATA. Akcesoria nie dostarczone przez firmę SATA nie są sprawdzone i nie są przez nią dopuszczone do użytku. Firma SATA nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowa- ne użyciem niedopuszczonych do użytku akcesoriów oraz zamienników...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n 2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Ostrzeżenie – Sprzęt ochrony dróg oddechowych nie zapewnia odpo- wiedniej ochrony w niektórych wysoce toksycznych atmosferach. Należy zapoznać się z wszystkimi poniższymi informacjami i ich prze- strzegać. Nieprzestrzeganie lub niewłaściwe przestrzeganie podanych zaleceń...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n Uwaga! Użytkownik musi pamiętać, że podczas prac wymagających bardzo dużego wysiłku ciśnienie w przyłączu powietrza przy maksymalnym strumieniu wdychanego powietrza może być ujemne. 2.1. Wymagania dla personelu Maska ochronna z hełmem może być używana wyłącznie przez doświad- czone, wykwalifikowane osoby i przeszkolony personel po przeczytaniu ze zrozumieniem całego poniższego opisu systemu.
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n ■ Powietrze zasysane przez sprężarkę nie powinno zawierać szkodliwych gazów, oparów i cząsteczek. ■ Należy przestrzegać przepisów BHP. ■ Przestrzegać przepisów bhp (np. reguła DGUV 100 – 500). ■ Urządzenie nie może być używane w sytuacjach, w których palność...
[3-13]) 5. Zakres dostawy Wariant 1 ■ Maska ochronna z hełmem SATA vision 2000 n z zamontowanym wężem z powietrzem do oddychania, złączką przyłączeniową, folią wizjera, opaską przeciwpotną i kapturem ■ Zespół na pasku z zamontowanym adsorberem z węglem aktywnym, zaworem regulacji powietrza adsorbera z węglem aktywnym do powie-...
■ 5 folii wizjera do części konstrukcyjnej maski (dołączone) ■ Instrukcja obsługi Wariant 3 ■ Maska ochronna z hełmem SATA vision 2000 z zamontowanym wężem powietrznym, złączką przyłączeniową, folią wizjera, opaską przeciwpo- tną i kapturem ■ Zespół na pasku z trójnikiem i zaworem regulacji powietrza ■...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n Automatyczny zawór [2-11] SATA air warmer /cooler [2-7] spustowy oleju (optional) i kondensatu [2-12] Wentylowana maska SATA filter ochronna z hełmem z [2-8] Pasek bez pochłaniacza regulowaną wysokością [2-9] z węglem aktywnym wizjera oraz ochroną karku [2-10] Przyłącze powietrza do...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n Nazwa Wariant 1, 2 i 3 Maksymalna długoś węża bezpie- max. 40 m max. 1574,8‘‘ czeństwa sprężonego powietrza 8. Pierwsze uruchomienie Maska ochronna jest dostarczana w stanie całkowicie zmontowanym i gotowym do użycia. Po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy: ■...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n pustkami przy klamrze do oporu w prawo. 2. Regulacja wysokości taśmy głowy Dolna krawędź przedniej taśmy głowy powinna znajdować się w odległo- ści ok. 1 cm nad brwiami. W tym celu wydłużyć lub skrócić taśmę dziur- kowaną...
Page 357
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n ■ Zamocowanie części konstrukcyjnej sprawne. 9.1. Zakładanie zespołu na pasku Zespół na pasku można indywidualnie dopasować za pomocą paska z re- gulacją długości. ■ Odpowiednio dopasować długość / obwód zespołu na pasku. ■ Założyć zespół na pasku.
Page 358
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n [1-13]. Opcjonalnie ■ Nałożyć nagrzewnicę powietrza SATA [1-13] na adsorber z węglem aktywnym SATA [1-6]. ■ Wąż powietrza [1-3] połączyć z przyłączem powietrza [1-11]. ■ Wąż bezpieczeństwa sprężonego powietrza [1-8] podłączyć do przyłą- cza powietrza zespołu na pasku.
Page 359
■ Przeciągnąć wąż powietrzny przez szlufkę pasa. ■ Wąż powietrzny [2-3] podłączyć do przyłącza powietrza do oddychania [2-10]. Opcjonalnie ■ SATA air warmer [2-11] podłączyć do przyłącza powietrza [2-10]. ■ Wąż bezpieczeństwa sprężonego powietrza [2-5] podłączyć do przyłą- cza powietrza zespołu na pasku. Wskazówka! Rozdzielacz powietrza musi być...
[3-11] t -rójnika. ■ Podłączyć wąż bezpieczeństwa sprężonego powietrza do oddychania [3-7] do przyłącza powietrza t-rójnika w zespole pasku. ■ SATA air warmer [3-13] podłączyć do przyłącza powietrza [3-11]. Wskazówka! Rozdzielacz powietrza musi być podłączony do systemu sprężonego powietrza.
Page 361
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n wyłącznie przez przeszkolony, wykwalifikowany personel. 10.1. Wymiana pochłaniacza z węglem aktywnym (wariant 1) Wskazówka! Po upływie okresu użytkowania maks. 3 miesięcy należy wymienić ad- sorber z węglem aktywnym [1-6] . Aktualny okres użytkowania można odczytać...
Page 362
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n i dolna), aby zapewnić perfekcyjne zamocowanie. 10.3. Wymiana złączki wtykowej Usunięcie złączki wtykowej ■ Ścisnąć złączkę wtykową szczypcami i wyciągnąć przez część kon- strukcyjną do wewnątrz. ■ Usunąć złączkę wtykową. Zakładanie nowej złączki wtykowej ■...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n ■ Opaskę przeciwpotną zdjąć z pasków piankowych. Umieszczanie nowej opaski przeciwpotnej ■ Stronę opaski przeciwpotnej z pięcioma otworami włożyć w pięć dol- nych mocowań taśmy głowy. ■ Wyciągnąć opaskę przeciwpotną do wewnątrz nad pasek piankowy.
W przypadku uszkodzenia maski pod żadnym pozorem nie wolno jej po- nownie używać. Należy skontaktować się z działem obsługi klienta SATA w celu naprawy lub utylizacji uszkodzonego produktu. W przypadku uszkodzenia lub widocznych zabrudzeń folii przyłbicy nale- ży ją...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n kalnego przedstawiciela SATA. 15. Akcesoria Nr art. Nazwa Liczba Wąż pneumatyczny z pistoletem SATA, niebieski, 1 szt. 13870 9 mm, dł. 1,2 m z szybkozłączką, czerwony i złącz- SATA air warmer z mikrometrem powietrznym, 1 szt.
Page 366
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n Maksymalna wilgotność podczas przechowywania <90% <90%...
Instrukcja użytkowania SATA vision 2000 n 18. Deklaracja zgodności WE Aktualnie obowiązująca deklaracja zgodności jest dostępna na stronie: www.sata.com/downloads...
1. Informações gerais O SATA vision2000 n, doravante designado como capuz de proteção res- piratória, é parte integrante do sistema de proteção respiratória da SATA. O sistema de proteção respiratória serve para fornecer ar limpo ao seu utilizador.
Só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais , acessórios e peças de desgaste da SATA. Acessórios, que não são fornecidos pela SATA, não foram testados e não estão autorizados. A SATA não assume qualquer responsabilidade por danos que resultem da utilização de aces- sórios, peças sobresselentes e de desgaste não autorizados.
Manual de instruções SATA vision 2000 n 2. Notas de segurança Advertência! Advertência – O dispositivo de proteção respiratória não proporciona uma proteção adequada em determinadas atmosferas altamente tóxi- cas. Leia e cumpra todas as instruções apresentadas em baixo. A sua inob- servância total ou parcial pode conduzir a falhas de funcionamento ou a...
Page 372
Manual de instruções SATA vision 2000 n Cuidado! O utilizador deve ter em consideração que durante uma elevada inten- sidade de trabalho, a pressão na ligação de respiração pode tornar-se negativa caso o fluxo de ar de respiração esteja no máximo.
Manual de instruções SATA vision 2000 n no compressor. ■ Cumpra as normas de segurança. ■ Cumprir os regulamentos de prevenção de acidentes (por exemplo, Regra DGUV 100 – 500). ■ Não utilizar o dispositivo em situações em que a inflamabilidade possa representar um perigo.
[3-6] (figura com aquecedor de ar / refrigerador de ar opcional [3-13]) 5. Volume de fornecimento Variante 1 ■ Capuz de proteção respiratória SATA vision 2000 n com mangueira de ar de respiração montada, bocal de conexão, película transparente, fita para a cabeça e pano do capuz ■...
■ Instruções de serviço Variante 3 ■ Capuz de proteção respiratória SATA vision 2000 com mangueira de ar de respiração montada, bocal de conexão, película transparente, fita para a cabeça e pano do capuz ■ Unidade do cinto com peça em T e válvula de regulação do ar ■...
Manual de instruções SATA vision 2000 n [2-3] Mangueira de ar de respi- [2-8] SATA filter ração Unidade do cinto sem [2-9] Mangueira de ar adsorvedor de carvão [2-4] comprimido da pistola ativado Mangueira de ar [2-10] Conexão de ar para a...
Manual de instruções SATA vision 2000 n Designação Variante 1, 2 e 3 Sobrepressão máxima de funciona- max. 6 bar max. 87 psi mento Temperatura de serviço 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Temperatura de armazenamento -20 °C –...
Page 378
Manual de instruções SATA vision 2000 n ■ Para o ajuste da tira para a cabeça, abrir o fecho de velcro situado na cobertura de pano da cabeça. ■ Empurrar a cobertura de pano da cabeça para a frente, passando sobre a calota.
■ Cobertura de pano da cabeça sem danos, limpa e devidamente fixada. ■ Visão sem limitações através da estrutura de suporte. ■ O capuz de protecção de respiração assenta correctamente. ■ Utilize apenas mangueiras de ar comprimido de segurança da SATA intactas. ■ Fixação da estrutura de suporte funcional.
Page 380
■ Ligar a mangueira do ar de respiração [1-3] à conexão de ar para o ar de respiração [1-13]. Opcional ■ Ligar o aquecedor de ar SATA [1-13] ao adsorvente de carvão ativa- do SATA [1-6]. ■ Ligar a mangueira de ar [1-3] à conexão de ar [1-11].
Page 381
■ Ligar a mangueira do ar de respiração [2-3] à conexão de ar para o ar de respiração [2-10]. Opcional ■ Ligar o SATA air warmer [2-11] à conexão de ar [2-10]. ■ Ligar a mangueira de ar comprimido de ar de respiração de segurança [2-5] à conexão de ar da unidade do cinto.
Page 382
■ Ligar a mangueira de ar comprimido de ar de respiração de segurança [3-7] à conexão de ar da peça em T-da unidade do cinto. ■ Ligar o SATA air warmer [3-13] à conexão de ar [3-11]. Indicação! O distribuidor de ar tem de ser ligado ao sistema de fornecimento de ar comprimido.
Manual de instruções SATA vision 2000 n ■ A pressão de entrada deve ser ajustada em função dos consumido- res do sistema na alimentação de ar. A pressão operacional míni- ma nunca deve ser inferior a 4 bar; a pressão operacional mínima aumenta com os consumidores adicionais (observar a seguinte advertência).
Page 384
Manual de instruções SATA vision 2000 n ■ Desenroscar a campânula de plástico transparente. ■ Retirar o adsorvedor de carvão ativado usado. ■ Remover o relógio com calendário usado da grade de proteção. ■ Colar o novo relógio com calendário à grade de proteção.
Page 385
Manual de instruções SATA vision 2000 n Colocar o encaixe do capuz novo ■ Deslocar o furo redondo do encaixe do capuz sobre o dispositivo de aviso acústico. ■ Engatar o encaixe do capuz nos suportes da estrutura de suporte.
Manual de instruções SATA vision 2000 n lado direito e esquerdo, da tira para a cabeça, até à fita para a cabeça. 10.7. Substituir a fita de espuma atrás da fita para a cabeça Remover a fita de espuma ■ Remover a fita para a cabeça (consultar o capítulo 10.6).
Se o capuz estiver danificado, não continuar a utilizá-lo em circunstância alguma. Contacte o serviço de apoio ao cliente da SATA para reparação ou elimine o produto danificado de forma adequada.
Manual de instruções SATA vision 2000 n Artigo-nº Designação Quanti- dade 176792 Mangueira de ar comprimido de segurança SATA 1 unid. 10 mm, 10 m de comprimento para sistemas de proteção respiratória SATA 180851 Mangueira de ar comprimido de segurança SATA 1 unid.
Manual de instruções SATA vision 2000 n 18. Declaração de conformidade EU Poderá encontrar a declaração de conformidade atualmente em vigor em: www.sata.com/downloads...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Index conţinut [versiunea originală: germană] 1. Informaţii generale ....391 întreţinerea generală ...405 2. Indicaţii privind siguranţa ..393 11. Îngrijirea şi depozitarea ..407 3. Utilizarea conform destinației 12. Defecţiuni ......408 prevăzute ......395 13. Dezafectarea .......408 4. Descriere ......396 14. Serviciul asistenţă clienţi ..409 5. Setul de livrare ....396 15. Accesorii ......409...
Page 392
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n ■ personalului de specialitate care desfăşoară activităţi de vopsire şi lăcuire. ■ personalului calificat pentru activităţi de lăcuire din sectorul industrial şi artizanal. 1.2. Prevenirea accidentelor În toate cazurile, se vor respecta prescripţiile generale, precum şi cele naţionale de prevenire a accidentelor şi instrucţiunile corespunzătoare de protecţie în de atelier şi în întreprindere. Persoanele care utilizează apa- rate de protecție respiratorie trebuie să fie supuse unor controalele medi- cale pentru a verifica adecvarea acestora. Valabil în special pentru Ger- mania: „Principiile Asociației de asigurare de răspundere civilă a angajato- rilor pentru controalele medicale la locul de muncă G 26: Persoanele care utilizează aparate de protecție respiratorie pentru muncă și salvare”. În plus, trebuie luate în considerare prescripţiile în vigoare conform normati- vului pentru măşti de protecţie respiratorie reglementarea DGUV 112-190. 1.3. Piese de schimb , accesorii și piese de uzură În principiu, trebuie să se utilizeze doar piese de schimb , accesorii și piese de uzură originale de la SATA. Accesoriile care nu au fost livrate de SATA nu sunt testate şi nici aprobate. SATA nu îşi asumă nicio răs- pundere pentru daunele care au apărut din cauza utilizării unor piese de schimb, accesorii şi piese de uzură neaprobate.
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n 2. Indicaţii privind siguranţa Avertisment! Avertisment – În anumite atmosfere extrem de toxice nu este asigurată o protecţie adecvată prin aparatele de protecţie respiratorie. Se vor citi şi respecta toate indicaţiile de mai jos. Nerespectarea sau im- plementarea eronată a acestora poate conduce la defecţiuni de funcţiona- re sau poate provoca răniri grave şi chiar decesul. Fiecare utilizator este obligat înainte de utilizarea EIP - echipamentul cu mască de protecţie respiratorie să verifice capacitatea sistemului de alimentare cu aer, după caz, efectele asupra altor utilizatori ai sistemului. Trebuie să se asigure faptul că este suficientă capacitatea sistemului de alimentare cu aer pentru fiecare utilizator conectat pentru a furniza întot- deauna cel puțin debitul volumic minim specificat în aceste instrucțiuni de utilizare. Identificatorul „H“ de pe furtunul de alimentare cu aer comprimat indică faptul că furtunul de alimentare cu aer comprimat este termorezistent. Identificatorul „S“ de pe furtunul de alimentare cu aer comprimat indică faptul că furtunul de alimentare cu aer comprimat este antistatic. Identificatorul „F“ de pe furtunul de alimentare cu aer comprimat indică faptul că furtunul de alimentare cu aer comprimat poate fi utilizat în situ- ații, în care inflamabilitatea poate fi un pericol. Indicațiile pentru inflama- bilitate se referă numai la furtunul de alimentare cu aer comprimat. Toate celelalte componente ale sistemului cu mască de protecție a respirației nu trebuie să fie utilizate în situații, în care inflamabilitatea poate fi un pericol. Utilizatorul trebuie să execute înainte de exploatare o evaluare a riscurilor referitor la conexiunile periculoase de la locul de muncă, de ex. azot. Tre- buie purtate căștile antiacustice potrivite. Utilizatorul trebuie să poarte EIP strict în concordanță cu informațiile furnizate de producător.
Page 394
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Precauţie! Utilizatorul trebuie să aibă în vedere, că la intensitate foarte ridicată a lucrului presiunea poate deveni negativă în racordul de respirație la curentul de aer inhalat maxim. 2.1. Cerinţe impuse personalului Utilizarea dispozitivului cu mască de protecție respiratorie este permisă numai specialiștilor experimentați și personalului instruit, care au citit complet și au înțeles această descriere a sistemului. Nu folosiți dispozi- tivul cu mască de protecție a respirației în condiții de oboseală sau sub influența drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. 2.2. Echipamentul individual de protecţie (EIP) Dispozitivul cu mască de protecție a respirației este un mijloc foarte efici- ent de protecție a sănătății în lucrările de vopsire și, implicit, în activitățile conexe în medii vătămătoare pentru sănătate. Dispozitivul de protecție respiratorie este o componentă a e chipamentului individual de protecție EIP alcătuit din încălțăminte, costum și mănuși de protecție și, în caz de necesitate, căști antifonice. 2.3. Indicaţii privind siguranţa ■ Se va utiliza aer comprimat adecvat scopurilor respiratorii (cu excepţia aerului de respirat conform EN 12021).
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n aerul aspirat de compresor. ■ Se vor respecta prevederile privind siguranţa. ■ Respectaţi prescripţiile de prevenire a accidentelor (de ex. regulamentul DGUV 100 – 500). ■ Dispozitivul nu se va utiliza în situaţiile în care inflamabilitatea poate constitui un pericol. În acest sens, marcajul „F” indică faptul că furtu- nul de alimentare cu aer comprimat poate fi utilizat în situaţiile în care inflamabilitatea poate constitui un pericol. Informaţiile despre inflamabi- litate se referă numai la furtunul de alimentare cu aer comprimat. Toate celelalte componente ale sistemului de protecţie respiratorie nu trebuie utilizate în situaţii în care inflamabilitatea poate fi un pericol. ■ Dispozitivul cu mască de protecţie a respiraţiei este prevăzut pentru racordare la un sistem de alimentare cu aer comprimat cu amplasa- ment fix. ■ Conţinutul de apă din aerul de respirat ar trebui să se încadreze în limitele prevăzute de standardul EN 12021, pentru a evita blocarea aparatului. 2.4. Utilizarea în medii cu potenţial exploziv Avertisment! Pericol de explozie! Pericol de moarte datorită...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Calota măştii de protecţie a respiraţiei este parte a dispozitivului cu mas- că de protecţie a respiraţiei şi serveşte la aprovizionarea purtătorului cu aer curat pentru respiraţie. 4. Descriere Calota măştii de protecţie a respiraţiei este parte a dispozitivului cu mas- că de protecţie a respiraţiei şi serveşte la aprovizionarea purtătorului cu aer curat pentru respiraţie şi constă din componente principale: ■ Bandă pentru cap (reglabilă cu partea cu clichet şi banda perforată cu reglare a blocării) ■ Calotă pentru fixarea fişiului capului (bandă cu scai) ■ Rama de sprijin cu rabatare în sus cu inserţia calotei, niplul cu conector şi folie de vizibilitate (blocabile prin două îmbinări filetate) ■ Fişiul capului, gri şi detaşabil ■ Furtunul aerului respirat cu niplul de racordare Varianta 1 [1] ■ Ansamblul centurii cu dispozitivul de absorbție de cărbune activ [1-6], supapă de reglare a aerului a dsorbant de cărbune activ pentru aerul respirat, adsorbant de cărbune activ pentru aerul respirat [1-12] (figu- ra cu aparatul de încălzire/răcire a aerului [1-13]) Varianta 2 [2] ■...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n respirat, nipluri de racordare, folia de vizibilitate, banda anti-igrasie și pânza calotei montate ■ Ansamblul centurii cu supapa de reglare a aerului ■ 5 folii de vizibilitate pentru rama de sprijin (ataşate) ■ Instrucțiuni de utilizare Varianta 3 ■ Calota măştii de protecţie a respiraţiei SATA vision 2000 cu furtunul ae- rului respirat, nipluri de racordare, folia de vizibilitate, banda anti-igrasie şi pânza calotei montate ■ Ansamblul centurii cu racordul în T şi supapa de reglare a aerului ■ 5 folii de vizibilitate pentru rama de sprijin (ataşate) ■ Instrucțiuni de utilizare 6. Asamblarea 6.1. Varianta 1 [1-1] Folia de vizibilitate [1-7] Racord pentru aer pentru interschimbabilă furtunul cu aer comprimat al [1-2] Dispozitivul de avertizare aerului respirat de siguranţă...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n [2-6] Dispozitiv de absorbţie de [2-10] Racord pentru aer pentru cărbune activ cu cartuş de furtunul aerului respirat filtru interschimbabil [2-11] SATA air warmer /cooler Supapă de golire automată (opțional) [2-7] a condensului şi a uleiului [2-12] Calota măştii de protecţie [2-8] SATA filter a respiraţiei aerisită cu [2-9] Parte a curelei fără dispo- fereastra de vizare reglabilă zitivul de absorbţie de în sus şi protecţie a gâtului cărbune activ 6.3. Varianta 3 [3-1] Folia de vizibilitate inter- [3-8] Dispozitiv de absorbţie de schimbabilă cărbune activ cu cartuş de...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Denumire Varianta 1, 2 şi 3 Lungimea maximă a furtunului de max. 40 m max. 1574,8‘‘ siguranţă pentru aer comprimat 8. Prima punere în funcţiune Masca de protecţie respiratorie este asamblată complet şi livrată gata pentru utilizare. După scoaterea din ambalaj se vor verifica următoarele: ■ Calota măștii de protecție a respirației nedeteriorată. ■ Pachetul de livrare complet (a se vedea capitolul 5). Calota măştii de protecţie respiratorie trebuie montată strict în conformita- te cu procedura de montare specificată în acest document. 8.1. Instalarea la alimentarea cu aer Varianta 1, 2 şi 3 Indicaţie!
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n ■ Fixaţi piedica, în acest scop, rotiţi inelului cu nopeuri exterior de pe partea cu clichet spre dreapta până la opritor. 2. Reglarea înălţimii benzii pentru cap Muchia inferioară a benzii pentru cap de pe partea frontală, trebuie să fie de aprox. 1 cm deasupra sprâncenelor. În acest scop, prelungiţi sau scurtaţi banda perforată prin reglarea blocării, până când ajunge în poziţia corectă. 8.3. Verificarea poziţiei de aşezare a măştii de protecţie res- piratorie Indicaţie! Inserţia calotei trebuie să fie aplicată pe tot conturul feţei şi câmpul vizu- al nu trebuie să fie obstrucţionat în rama de sprijin (de ex. dacă purtă- torul are barbă). În caz contrar, trebuie făcută o corecţie a benzii pentru cap. ■ Aşezaţi calota măştii de protecţie a respiraţiei cu rama de sprijin deschi- să. ■ Verificaţi reglajele benzi pentru cap, după caz, corectaţi-le (a se vedea capitolul 8.2).
Page 401
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n ■ Se utilizează în exclusivitate furtunuri de siguranţă pentru aer compri- mat intacte de la SATA. ■ Dispozitivul de fixare al ramei de sprijin este funcţional. 9.1. Ataşarea ansamblului curelei Ansamblul curelei poate fi adaptat individual prin cureaua cu reglare pe lungime. ■ Adaptaţi lungimea / circumferinţei ansamblului curelei corespunzător. ■ Ataşaţi ansamblul curelei. ■ Astupaţi ansamblul curelei prin intermediul închizătorului. 9.2. Aşezarea măştii de protecţie respiratorie ■ Aşezaţi calota măştii de protecţie a respiraţiei cu rama de sprijin deschi- să. ■ Verificaţi reglajele benzi pentru cap, după caz, corectaţi-le (a se vedea capitolul 8.2). ■ Închideţi rama de sprijin. ■ Verificaţi câmpul vizual.
Page 402
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n [1-7]. ■ Duceţi furtunul aerului respirat prin bucla de curea. ■ Racordaţi furtunul aerului respirat [1-3] la racordul pentru aer pentru aerul respirat [ 1-13]. Opţional ■ Introduceți SATA air warmer [ 1-13] în dispozitivul de absorbție de cărbune activ SATA [1-6]. ■ Realizaţi legătura dintre furtunul pentru aer [1-3] şi racordul pentru aer [1-11]. ■ Racordaţi furtunul de aer comprimat al aerului respirat de siguranţă [1-8] la racordul pentru aer al ansamblului curelei. Indicaţie! Distribuitorul de aer trebuie conectat la sistemul de alimentare cu aer comprimat. ■ Presiunea de intrare trebuie reglată în funcţie de consumatorii din sistem la alimentarea cu aer. Presiunea minimă de lucru nu trebuie să scadă niciodată sub 4 bar; dacă sunt conectaţi consumatori supli- mentari, presiunea minimă de funcţionare creşte (vă rugăm să reţineţi următorul avertisment). ■ Utilizaţi regulatorul unităţii de comandă pentru a verifica şuieratul de semnalizare de pe calota măştii de protecţie respiratorie şi pentru...
Page 403
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Varianta 2 [2] ■ Racordaţi furtunul de aer comprimat al pistolului [2-4] la racordul pentru aer al pistolului de vopsire. ■ Racordaţi furtunul de aer comprimat al pistolului la racordul pentru aer al unităţii de filtre. ■ Duceţi furtunul aerului respirat prin bucla de curea. ■ Racordaţi furtunul aerului respirat [2-3] la racordul pentru aer pentru aerul respirat [2-10]. Opţional ■ Racordaţi SATA air warmer [2-11] la furtunul aerului respirat [2-10]. ■ Racordaţi furtunul de aer comprimat al aerului respirat de siguranţă [2-5] la racordul pentru aer al ansamblului curelei. Indicaţie! Distribuitorul de aer trebuie conectat la sistemul de alimentare cu aer comprimat. ■ Presiunea de intrare trebuie reglată în funcţie de consumatorii din sistem la alimentarea cu aer. Presiunea minimă de lucru nu trebuie să scadă niciodată sub 4 bar; dacă sunt conectaţi consumatori supli- mentari, presiunea minimă de funcţionare creşte (vă rugăm să reţineţi următorul avertisment). ■ Utilizaţi regulatorul unităţii de comandă pentru a verifica şuieratul de semnalizare de pe calota măştii de protecţie respiratorie şi pentru...
Page 404
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Varianta 3 [3] ■ Racordaţi furtunul de aer comprimat al pistolului [3-4] la racordul pentru aer al pistolului de vopsire. ■ Racordaţi furtunul de aer comprimat al pistolului la racordul pentru aer [3-5] al supapei de reglare a aerului [3-6] racordului în T. ■ Duceţi furtunul aerului respirat prin bucla de curea. ■ Racordați furtunul aerului respirat [3-3] la racordul pentru aerul respirat [3-11] al racordului în T - . ■ Racordați furtunul de aer comprimat al aerului respirat de siguranță [3-7] la racordul pentru aer al racordului în T-al ansamblului curelei. ■ Racordaţi SATA air warmer [3-13] la furtunul aerului respirat [3-11]. Indicaţie! Distribuitorul de aer trebuie conectat la sistemul de alimentare cu aer comprimat. ■ Duceţi furtunul aerului respirat prin bucla de curea. ■ Presiunea de intrare trebuie reglată în funcţie de consumatorii din sistem la alimentarea cu aer. Presiunea minimă de lucru nu trebu- ie să scadă niciodată sub 4 bar; dacă sunt conectaţi consumatori suplimentari, presiunea minimă de funcţionare creşte (vă rugăm să...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Dispozitivul de protecţie respiratorie este pregătit pentru utilizare. 10. Întreţinerea curentă şi întreţinerea generală Capitolul următor descrie întreţinerea curentă şi întreţinerea generală a calotei măştii de protecţie a respiraţiei. Executarea lucrărilor de întreţinere curentă şi de întreţinere generală este permisă numai personalului de specialitate şcolarizat. 10.1. Înlocuirea dispozitivului de absorbţie de cărbune activ (varianta 1) Indicaţie! După expirarea duratei de folosire de max. 3 luni dispozitivul de absorb- ție de cărbune activ [1-6] trebuie înlocuit. Durata de folosire actuală se poate citi prin intermediul ceasului cu dată de pe colivia de protecție. ■ Închideţi supapa de blocare de la racordul pentru aer. ■ Desprindeţi furtunul de aer comprimat al aerului respirat de siguran- ţă [1-8] de la racordul pentru aer al ansamblului curelei. ■ Rotiţi spre stânga colivia de protecţie şi detaşaţi-o.
Page 406
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n ■ Desprindeţi folia de vizibilitate [1-1], [2-1], [3-1] de pe niplul cu conec- tor. ■ Verificaţi murdărirea ramei de sprijin, după caz, curăţaţi-o cu precauţie. Evitaţi deteriorarea. ■ Aşezaţi noua folie de vizibilitate. La schimbare, asiguraţi-vă că cele 2 nipluri cu conector centrale (de sus şi de jos) sunt fixate mai întâi pentru a asigura o stabilitate perfectă. 10.3. Înlocuirea niplului cu conector Îndepărtarea niplului cu conector ■ Comprimaţi niplul cu conector cu un cleşte şi extrageţi prin presare spre interior prin rama de sprijin. ■ Îndepărtaţi niplul cu conector. Ataşarea niplului cu conector nou ■ Introduceţi niplul cu conector nou din interior în orificiu. 10.4. Înlocuirea inserţiilor calotei Îndepărtarea inserţiei calotei...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n ■ Trageţi furtunul aerului respirat prin bucla de ghidare a fişiului capului. 10.6. Înlocuirea benzii anti-igrasie Îndepărtarea benzii anti-igrasie ■ Detaşaţi fişiul capului din partea dreapta şi stânga din suporturile benzii pentru cap. ■ Detaşaţi banda anti-igrasie din toate suporturile benzii pentru cap. ■ Desprindeţi banda anti-igrasie de pe benzile din material spongios. Ataşarea benzii nou anti-igrasie ■ Ataşaţi partea benzii anti-igrasie cu cele cinci găuri în cele cinci supor- turi inferioare ale benzii pentru cap. ■ Trageţi banda anti-igrasie spre interior peste benzile din material spon- gios. ■ Din cele patru găuri rămase din banda anti-igrasie, legaţi unul câte unul în suporturile superioare din partea dreaptă şi stânga benzii pentru cap. ■ Aliniaţi banda anti-igrasie, astfel încât banda din material spongios să fie complet acoperită. ■ Ataşaţi fişiul capului în suporturile superioare din partea dreaptă şi din stânga benzii pentru cap la banda anti-igrasie.
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n produsului. 11.1. Curăţarea şi dezinfectarea Precauţie! Pagube cauzate de detergenţi inadecvaţi Utilizarea unor agenţi de curăţare agresivi poate deteriora calota măştii de protecţie a respiraţiei. → Nu utilizați agenți de curățare agresivi sau abrazivi. Agenți de curățare și dezinfecție adecvați găsiți aici: www.sata.com Curăţaţi dispozitivul cu mască de protecţie a respiraţiei după fiecare folo- sire, verificaţi funcţionarea şi etanşeitatea, în funcţie de necesar dezinfec- taţi calota măştii de protecţie a respiraţiei. Pentru a curăţa şi/sau a dezinfecta, ştergeţi toate zonele de contact cu pielea cu o – cârpă umezită cu un agent de curăţare sau dezinfectant adecvat. Murdăria vizibilă, – în special din interiorul calotei, – trebuie în- depărtată complet. Apoi lăsaţi suprafeţele curăţate să se usuce complet înainte de a le folosi din nou. În cazul în care calota este deteriorată, nu o utilizaţi în niciun caz. Vă rugăm să contactaţi serviciul clienţi SATA pentru reparaţii sau eliminaţi produsul deteriorat în mod corespunzător. Dacă folia vizierei este deteriorată şi/sau vizibil murdară, aceasta trebuie înlocuită imediat. Aparatele noi şi piesele de schimb ambalate etanş la aer se pot depozita timp de 5 ani. Aparatul trebuie păstrat într-un loc curat și uscat când nu este utilizat, dar nu în cabina de ansamblu.
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n mitate cu prescripţiile de specialitate, calota măştii de protecţie a respiraţi- ei separat de filtrul de respirat. Respectaţi prescripţiile locale! 14. Serviciul asistenţă clienţi Accesorii, piese de schimb şi suport tehnic se pot primi de la comerciantul dumneavoastră SATA. 15. Accesorii Nr. art. Denumire Număr 13870 Furtunul de aer comprimat al pistolului SATA, al- 1 buc. bastru, 9 mm, lungime de 1,2 m cu cuplajul rapid, roşu şi niplul 61242 SATA air warmer cu micrometrul pentru aer, consu- 1 buc. mul de aer: 150 Nl/min 49080 Furtunul de aer comprimat de siguranţă SATA 1 buc. 10 mm, lungime 6 m pentru sistemele cu mască de protec- ţie a respiraţiei SATA 176792 Furtunul de aer comprimat de siguranţă SATA 1 buc. 10 mm, lungime 10 m pentru sistemele cu mască de pro-...
Page 410
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n Atenție! Respectați instrucțiunile de utilizare Anul de producţie 2024 Umiditatea maximă pe parcursul depozitării < 90 % <90%...
Instrucțiuni de utilizare SATA vision 2000 n 18. Declaraţie de conformitate U.E. Declarația de conformitate valabilă actual o găsiți la: www.sata.com/downloads...
Данное руководство по эксплуатации необходимо всегда хранить вблизи изделия или в месте, всегда доступном для персонала! 1. Общая информация Продукт SATA Vision 2000 n, именуемый в дальнейшем капюшоном для защиты органов дыхания, является частью системы защиты ор- ганов дыхания SATA. Система защиты органов дыхания предназна- чена...
Page 414
возникшие в результате использования не имеющих сертификата принадлежностей, запасных частей и расходных материалов. 1.4. Гарантийные обязательства и ответственность Законную силу имеют Общие условия заключения сделок SATA и в случае необходимости другие договорные обязательства, а также действующие законы. Гарантийные обязательства и ответственность фирмы SATA прекра- щаются...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n ■ Подача вдыхаемого воздуха не соответствует DIN EN 12021. ■ неиспользования средств индивидуальной защиты ■ Неиспользование оригинальных запасных частей, аксессуаров и быстроизнашивающихся частей ■ Несоблюдение требований к качеству воздуха, подаваемого в респиратор ■ самовольного переделывания или изменения конструкции...
Page 416
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n остальные компоненты системы защиты органов дыхания запрещено использовать в ситуациях, когда воспламеняемость может представ- лять опасность. Перед эксплуатацией пользователь должен выпол- нить оценку рисков в отношении возможных опасных соединений на рабочем месте, например, азота. Необходимо использовать надле- жащие...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n сжатого воздуха. ■ Устройство защиты органов дыхания и все доступные модули не рассчитаны на хранение при температурах ниже или выше темпе- ратур хранения, указанных в разделе «Технические данные». ■ Загрязнения воздуха для дыхания при прохождении через ком- прессор, например, масляный...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n Применение не по назначению Использование средств индивидуальной защиты органов дыхания в загрязненной радиоактивными веществами или пылью атмосфере, а также в среде с тепловой нагрузкой является использованием не по назначению. Шлем для защиты органов дыхания является составной частью...
ным охладителем [3-13]) 5. Комплект поставки Вариант 1 ■ Капюшон для защиты органов дыхания SATA vision 2000 n с уста- новленным шлангом для воздуха для дыхания, соединительным ниппелем, защитной пленкой, защитной лентой и тканью капюшона ■ Ремень с установленным адсорбером с активированным углем, клапаном...
Page 420
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n шланга подачи [1-11] Штуцер для подвода дыхательного воздуха воздуха для шланга Предохранительный подачи дыхательного [1-8] пневматический шланг воздуха подачи дыхательного [1-12] Манометр воздуха [1-13] Обогреватель/охладитель Автоматический клапан воздуха SATA (опция) [1-9] для слива масла и...
Page 421
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n подачи дыхательного воздуха Угольный адсорбер со [3-8] сменным фильтрующим элементом Автоматический клапан [3-9] для слива масла и конденсата [3-10] SATA filter [3-11] Штуцер для подвода воздуха для шланга подачи дыхательного воздуха [3-12] Вентилируемый шлем для...
Page 422
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n [3-13] Обогреватель/охладитель воздуха SATA (опция)
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n Обозначение Варианты 1, 2 и 3 Необходимый минимальный объ- 150 Nl/min 5,3 cfm емный расход Максимальный объемный расход 580 Nl/min 20,5 cfm Максимальное рабочее давление max. 6 bar max. 87 psi Рабочая температура...
Page 425
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n Указание! Для эксплуатации шлема для защиты органов дыхания необходимо использовать только разрешенный шланг подачи сжатого воздуха (макс. 40 м) с предохранительной быстроразъемной муфтой. Указание! Для варианта 1: Срок службы адсорбера из активированного угля...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n положение. 8.3. Проверка посадки пневмокапюшона Указание! Вставка шлема должна прилегать по всему контуру лица, а поле обзора в несущей раме не должно ограничиваться (например, у лю- дей с бородой). Если это требование не выполняется, необходимо...
Page 427
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n ного блока. ■ Наложить ременный блок. ■ Застегнуть ременный блок застежкой. 9.2. Надевание пневмокапюшона ■ Шлем для защиты органов дыхания необходимо надевать с откры- той несущей рамой. ■ Проверить и при необходимости скорректировать настройки наго- ловного...
Page 428
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n ■ Подсоединить обогреватель воздуха SATA [1-13] к адсорберу с активированным углем SATA [1-6]. ■ Соединить воздушный шланг [1-3] со штуцером для подвода воздуха [1-11]. ■ Присоединить предохранительный пневматический шланг дыха- тельного воздуха [1-8] к штуцеру для подвода воздуха ременного...
Page 429
■ Присоединить шланг подачи дыхательного воздуха [2-3] к штуцеру для подачи дыхательного воздуха [2-10]. Присоединить опциональный ■ Присоединить подогреватель воздуха SATA air warmer [2-11] к штуцеру для подвода воздуха [2-10]. ■ Присоединить предохранительный пневматический шланг дыха- тельного воздуха [2-5] к штуцеру для подвода воздуха ременного...
Page 430
воздуха для дыхания на тройнике [3-11] -. ■ Подсоедините безопасный шланг сжатого воздуха для дыхания [3-7] к воздушному соединению тройника ременного блока-. ■ Присоединить подогреватель воздуха SATA air warmer [3-13] к штуцеру для подвода воздуха [3-11]. Указание! Воздухораспределитель должен быть подключен к системе подачи...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n Предупреждение! Падение объемного расхода воздуха При подключении дополнительных потребителей (напр., покрасоч- ного пистолета и/или модуля нагрева/охлаждения) объемный поток воздуха уменьшается и может упасть ниже минимальной границы. → При полной загрузке всех потребителей или при спущенном спу- сковом...
Page 432
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n ■ Отрегулируйте объемный расход воздуха с помощью клапана управления подачей воздуха, адсорбера с активированным углем для воздуха для дыхания. Во время эксплуатации индикатор дав- ления [1-12] должен всегда находиться в зеленой зоне. 10.2. Замена прозрачной пленки...
Page 433
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n ■ Вставить вставку шлема в крепления несущей рамы. 10.5. Замена головного и нагрудного полотна Извлечение головного и нагрудного полотна ■ Извлечь шланг для подвода дыхательного воздуха [1-3], [2-3], [3-3] из направляющей шлевки головного и нагрудного полотна.
Перед следующим использованием шлема дайте полностью высох- нуть всем очищенным поверхностям. Не используйте шлем, имеющий повреждения. Для ремонта шлема обратитесь в службу работы с клиентами компании SATA или утили- зируйте шлем в соответствии с установленными правилами. Поврежденная и/или сильно загрязненная пленка на визоре подле-...
Арт. № Обозначение Кол-во Пневматический шланг покрасочного пистолета 1 шт. 13870 SATA, синий, 9 мм, длина 1,2 м с красной бы- строразъемной муфтой и ниппелем Подогреватель воздуха SATA air warmer с воз- 1 шт. 61242 душным микрометром, расход воздуха: 150 нл/ мин...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n Арт. № Обозначение Кол-во Предохранительный пневматический шланг 1 шт. 180851 SATA 10 мм, длина 40 м для систем защиты органов дыха- ния SATA 16. Запчасти www.sata.com/airvision-2000-spareparts 17. Маркировка на СИЗ Температурный диапазон во время хранения...
Инструкция по эксплуатации SATA vision 2000 n 18. Декларация о соответствии стандартам ЕС Действительную на данный момент версию декларации соответствия можно найти по ссылке: www.sata.com/downloads...
Förvara alltid den här bruksanvisningen nära produkten eller på en plats som alla kommer åt! 1. Allmän information SATA vision 2000 n, nedan kallad andningsskyddshuva, är en bestånds- del i andningsskyddssystemet från SATA. Andningsskyddssystemet förser bäraren med ren andningsluft. Dessutom ska bäraren skyddas mot smut- sig andningsluft genom andningsskyddssystemet.
Page 440
DGUV-regel 112-190. 1.3. Reserv- , tillbehörs- och slitagedelar Principiellt ska endast , tillbehör, reserv- och slitdelar i original från SATA användas. Tillbehörsdelar som inte levereras av SATA, är inte testade och därför inte godkända. SATA påtar sig inget ansvar för skador som uppkommit genom användning av icke godkända tillbehör, reserv- och...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n 2. Säkerhetsanvisningar Varning! Varning – Andningsskyddet ger inte tillräckligt skydd i vissa mycket giftiga atmosfärer. Läs och iaktta samtliga följande listade upplysningar. Ignorering av eller felaktigt iakttagande kan leda till funktionsstörningar eller svåra skador samt förorsaka dödsfall.
Page 442
Bruksanvisning SATA vision 2000 n vänd inte andningsskyddsanordningen vid trötthet eller under påverkan av droger, alkohol eller mediciner. 2.2. Personlig skyddsanordning (PSA) Andningsskyddshuvan är ett mycket verksamt hälsoskydd vid lacke- ringsarbeten och därmed förenade verksamheter i hälsofarlig miljö. And- ningsskyddsanordningen ingår i den personliga skyddsutrustningen PSA tillsammans med säkerhetsskor, skyddsklädsel, skyddshandskar och vid...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n för att undvika att apparaten fryser sönder. 2.4. Användning i explosiva områden Varning! Explosionsrisk! Livsfara råder vid explosion Används andningsskyddsanordningen i explosiva områden i Ex-zon 0, kan det orsaka en explosion. → Ta inte andningsskyddsanordningen till ett explosivt område i ex-zon 3.
■ Bandenhet med T-stycke och luftreglerventil [3-6] (bild med tillvalen luftvärmare/luftkylare [3-13]) 5. Leveransomfattning Variant 1 ■ Andningsskyddshuva SATA vision 2000 n med monterad andnings- luftslang, anslutningsnipplar, siktfolie, svettband och huvduk ■ Bandenhet med monterad adsorberare med aktivt kol, luftreglerventil med adsorberare med aktivt kol för andningsluft och tryckindikering ■...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n [1-13] SATA air warmer/cooler uppställbar siktfolie och (tillval) nackskydd [1-14] Ventilerad andnings- skyddshuva med 6.2. Variant 2 Utbytbar siktfolie SATA filter [2-1] [2-8] Akustisk varningsanordning Bandenhet utan adsor- [2-2] [2-9] för minimiflöde (syns inte) berare med aktivt kol Andningsluftslang [2-10] Anslutning för andnings-...
Bruksanvisning SATA vision 2000 n Benämning Variant 1, 2 och 3 Vikten varierar beroende på utföran- ca. 605 g ca. 21,3 oz – - 645 g 22,75 oz Arbetstryck säkerhetstryckluftsslang max. 10,0 bar max. 145 psi Maximal längd på säkerhetstryck- max.
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Förstora eller förminska huvudbandets omkrets med ställskruven på vredet, tills att huvudbandet ligger mot huvudet utan tryck. ■ Lossa låset genom att vrida den yttre noppringen på vredet åt vänster till anslaget. 2. Inställning av huvudbandets höjd Underkanten av huvudbandet ska på...
Page 448
■ Anslut tryckluftsslangen för pistol till luftanslutningen [1-7]. ■ Dra andningsluftslangen genom öglan. ■ Anslut andningsluftslangen [1-3] till anslutningen för andningsluft [1-13]. Tillval ■ Sätt SATA air warmer [1-13] på SATA-adsorberaren med aktivt kol [1-6]. ■ Anslut luftslangen [1-3] till luftanslutningen [1-11].
Page 449
■ Anslut tryckluftsslangen för pistol till luftanslutningen på filterenheten. ■ Dra andningsluftslangen genom öglan. ■ Anslut andningsluftslangen [2-3] till anslutningen för andningsluft [2-10]. Tillval ■ Anslut SATA air warmer [2-11] till luftanslutningen [2-10]. ■ Anslut säkerhetstryckluftsslangen för andningsluft [2-5] till luftanslut- ningen på bandenheten.
Page 450
■ Anslut andningsluftslangen [3-3] till [3-11] T-styckets -anslutning för andningsluft. ■ Anslut säkerhetstryckluftsslangen [3-7] för andningsluft till luftanslut- ningen på bandenhetens T--stycke. ■ Anslut SATA air warmer [3-13] till luftanslutningen [3-11]. Tips! Luftfördelaren måste vara stängd på tryckluftssystemet. ■ Dra andningsluftslangen genom öglan.
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Ingångstrycket hos lufttillförseln måste justeras så att de passar förbrukarna i systemet. Det lägsta drifttrycket får inte vara mindre än 4 bar. Om det finns ytterligare förbrukare, ökas det lägsta drifttrycket (observera nästa varningsmeddelande).
Page 452
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Sätt i en ny adsorberare med aktivt kol. ■ Skruva i den transparenta plastklockan. ■ Sätt skyddskorgen på plats och dra åt den åt höger. ■ Öppna spärrventilen på luftanslutningen. ■ Anpassa luftflödet via luftregleringsventilen på adsorberaren med aktivt kol för andningsluft.
Page 453
Bruksanvisning SATA vision 2000 n ■ Knäpp fast huvinlägget i fästena på bärramen. 10.5. Byte av huvudbröstduk Borttagning av huvudbröstduk ■ Dra ut andningsluftslangen [1-3], [2-3], [3-3] ur styröglan på huvud- bröstduken. ■ Knäpp loss huvudbröstduken ur fästena på den högra och den vänstra sidan på...
Lufttätt förpackade nya apparater och reservdelar kan förvaras i 5 år. Förvara apparaten på en ren och torr plats, när den inte används, men inte i en kombikabin. 12. Störningar Kontakta en SATA-återförsäljare, om felen inte kan åtgärdas med hjälp av...
Sopsortera andningsskyddshuvan som återvinningsbart material. Sopsor- tera andningsskyddshuvan separerad från andningsfiltren för att undvika skador på miljön. Beakta de lokala föreskrifterna! 14. Kundtjänst Tillbehör, reservdelar och teknisk support kan du få av din SATA-återför- säljare. 15. Tillbehör Artikelnr Benämning Antal 13870 SATA tryckluftsslang för pistol, blå, 9 mm, 1,2 m...
Page 456
Bruksanvisning SATA vision 2000 n Maximal fukthalt under förvaringstiden < 90 % <90%...
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n Kazalo [originalna različica: nemška] Splošne informacije .....459 10. Vzdrževanje in popravila ..472 Varnostni napotki ....460 11. Nega in skladiščenje ...474 Uporaba v skladu z 12. Motnje ........475 namembnostjo .....463 13. Odlaganje ......475 Opis ........463 14. Servisna služba ....476 Obseg dobave .....464...
1.4. Garancija in odgovornost Veljajo Splošni poslovni pogoji podjetja SATA ter morebitni dodatni pogod- beni dogovori ter posamezno veljavni zakoni. Podjetje SATA ni odgovorno pri ■ Neupoštevanje opisa sistema in navodil za uporabo ■...
Page 461
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n ali nepravilno upoštevanje lahko povzroči motnje delovanja ali hude po- škodbe, tudi smrt. Vsak uporabnik mora pred uporabo opreme za zaščito dihal OZO preveriti kapaciteto sistema za oskrbo z zrakom in morebitne učinke na druge uporabnike sistema. Zagotoviti je treba, da je zmogljivost sistema za dovod zraka zadostna za vsakega priključenega uporabnika, da mu vedno dovaja vsaj najmanjši pretok zraka, ki je določen v teh navodilih za uporabo. Oznaka »H« na cevi za dovod stisnjenega zraka pomeni, da je gibka cev za dovod stisnjenega zraka odporna na vročino. Oznaka »S« na cevi za dovod stisnjenega zraka pomeni, da je gibka cev za dovod stisnjenega zraka v protistatični izvedbi. Oznaka »F« na cevi za dovod stisnjenega zraka pomeni, da se lahko gibka cev za dovod stisnjenega zraka uporablja v primerih, kjer obstaja tveganje vnetljivosti. Podatki za vnetljivost se nanašajo samo na gibko cev za dovod stisnjenega zraka.
Page 462
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n varnostno obleko, varnostnimi rokavicami in po potrebi z zaščito za sluh. 2.3. Varnostni napotki ■ Uporabljajte stisnjen zrak, ki je primeren za dihalne aparate (samo stis- njen zrak za dihalne aparate v skladu s standardom EN 12021). ■ Zagotoviti je treba, da varnostne cevi za stisnjen zrak ni mogo- če priključiti na druge sisteme za prenašanje medijev in da niso...
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n standardom EN 12021, da se prepreči zamrzovanje naprave. 2.4. Uporaba na območjih, ki jih ogroža eksplozija Opozorilo! Nevarnost eksplozije! Življenjska nevarnost zaradi eksplozije Pri uporabi naprave za zaščito dihal v eksplozijsko ogroženih območjih cone Ex 0 lahko pride do eksplozije. → Naprave za zaščito dihal nikoli ne vnašajte v eksplozijsko ogrožena območja cone Ex 0. 3. Uporaba v skladu z namembnostjo Uporaba v skladu z namembnostjo Dihalni aparat ščiti uporabnika pred vdihavanjem škodljivih snovi iz okoliš-...
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n Različica 2 [2] ■ Enota pasu z ventilom za regulacijo zraka (na sliki z izbirnim grelni- kom/hladilnikom zraka [2-11]) Različica 3 [3] ■ Enota pasu z ventilom za regulacijo zraka s T-kosom [3-6] (na sliki z izbirnim grelnikom/hladilnikom zraka [3-13]) 5.
Page 465
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n [1-5] Priključek za gibko cev za [1-10] SATA filter stisnjen zrak za pištolo [1-11] Priključek za gibko cev za Adsorber z aktivnim ogljem dihalni zrak [1-6] z izmenljivim filtrskim [1-12] Manometer vložkom [1-13] SATA air warmer/cooler [1-7] Priključek za zrak za (izbirno) varnostno gibko cev za [1-14] Prezračevano pokrivalo...
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n [3-11] Priključek za gibko cev za preklopnim vizirjem in dihalni zrak zaščito tilnika [3-12] Prezračevano pokrivalo [3-13] SATA air warmer/cooler za zaščito dihal z navzgor (izbirno) 7. Tehnični podatki Naziv Različica 1, 2 in 3 Potreben minimalni volumski tok 150 Nl/min 5,3 cfm Največji volumski pretok...
Page 467
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n Napotek! Za različico 1: Življenjska doba adsorberja z aktivnim ogljem v enoti pasu [1-7] in kakovost zraka za dihanje sta v veliki meri odvisna od predčiščenja dovedenega stisnjenega zraka. 8.2. Nastavitev naglavnega traku Naglavni pas ima za prilagoditev za posamezne uporabnike na voljo dve možnosti nastavljanja.
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n ■ zaprite nosilni okvir. 9. Regulacijski način Pozor! Komponente sistema za zaščito dihal (OVO) si nadenite in jih uporabljaj- te obvezno po navedbah proizvajalca v navodilu za uporabo. Pred vsako uporabo preverite naslednje točke, da zagotovite varno delo s havbo za varovanje dihal. ■ Upoštevajte vse varnostne napotke in napotke za preprečevanje nevar- nosti v teh navodilih za uporabo. ■ Obratovalni tlak oskrbe z zrakom.
Page 469
■ Napeljite cev za dihalni zrak skozi sponko na pasu. ■ Cev za dihalni zrak [1-3] priključite na priključek za dihalni zrak [ 1-13]. Dodatna oprema ■ SATA air warmer [1-13] nataknite na SATA adsorber z aktivnim og- ljem [1-6] aufstecken. ■ Povežite gibko cev za zrak [1-3] s priključkom za zrak [1-11]. ■ Gibko cev za varnostni stisnjeni dihalni zrak [1-8] priključite na priklju- ček za stisnjen zrak enoti pasu.
Page 470
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n ■ Z regulatorjem enote za regulacijo preverite opozorilno piščal čelade za zaščito dihal in zagotovite minimalni volumski pretok. V ta namen re- gulator v celoti zaprite in nato počasi, pri sproženi pištoli za lakiranje (če je priključena) odpirajte, dokler signalne piščalke ne slišite več. Opozorilo! Zmanjšan volumski pretok zraka Če so uporabljeni dodatni porabniki (npr. pištola za lakiranje in/ali modul za ogrevanje ali hlajenje), volumski pretok zraka pade in lahko pade pod minimalni volumski pretok.
Page 471
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n (če je priključena) odpirajte, dokler signalne piščalke ne slišite več. Opozorilo! Zmanjšan volumski pretok zraka Če so uporabljeni dodatni porabniki (npr. pištola za lakiranje in/ali modul za ogrevanje ali hlajenje), volumski pretok zraka pade in lahko pade pod minimalni volumski pretok. → Pri popolnoma vklopljenih porabnikih ali odstranjenem sprožilcu pi- štole za lakiranje povečajte vstopni tlak na dovodu zraka, dokler se opo- zorilni signal ne ustavi.
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n Opozorilo! Zmanjšan volumski pretok zraka Če so uporabljeni dodatni porabniki (npr. pištola za lakiranje in/ali modul za ogrevanje ali hlajenje), volumski pretok zraka pade in lahko pade pod minimalni volumski pretok. → Pri popolnoma vklopljenih porabnikih ali odstranjenem sprožilcu pi- štole za lakiranje povečajte vstopni tlak na dovodu zraka, dokler se opo- zorilni signal ne ustavi. Oprema za varovanje dihal je pripravljena za uporabo.
Page 473
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n nim delovanjem v zelenem območju. 10.2. Menjava folije vizirja Opozorilo! Ovirano zaznavanje nevarnosti Umazanija na foliji vizirja lahko znatno omeji vidno polje. → Folijo vizirja redno čistite. → Folijo vizirja po potrebi menjajte. ■ Snemite folijo vizirja [1-1], [2-1], [3-1] z nastavka. ■ Preverite nosilni okvir na umazanijo in ga po potrebi previdno očistite.
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n Namestitev novega prekrivala za glavo in prsi ■ Prekrivalo za glavo in prsi pritrdite v sredino na trak z ježki na kaloti. ■ Prekrivalo za glavo in prsi pripnite na držala levo in desno na naglav- nem pasu pri traku za znoj. ■ Napeljite gibko cev za dihalni zrak skozi vodilno zanko prekrivala za glavo in prsi.
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n njim pazljivo in izdelek redno negujte. 11.1. Čiščenje in dezinfekcija Pozor! Škoda, nastala zaradi neustreznega čistilnega sredstva Pri uporabi agresivnih čistil se lahko prekrivalo za zaščito dihal poško- duje. → Ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih čistil. Primerna čistila in razkužila najdete tukaj: www.sata.com Dihalni aparat očistite po vsaki uporabi ter preverite pravilnost delovanja in tesnost, po potrebi pa razkužite pokrivalo za zaščito dihal. Za čiščenje in/ali razkuževanje obrišite vsa področja v stiku s kožo s krpo, – navlaženo z ustreznim čistilnim ali razkužilnim sredstvom. Vidno uma- zanijo, – zlasti v notranjosti čelade, – je treba popolnoma odstraniti. Nato pustite, da se očiščene površine popolnoma posušijo, preden jih ponovno uporabite. Če je čelada poškodovana, je v nobenem primeru ne smete uporabljati. Za popravilo se obrnite na službo za stranke SATA ali poškodovani izde- lek zavrzite na ustrezen način.
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n to dihal in dihalne filtre. Upoštevajte krajevne predpise! 14. Servisna služba Pribor, nadomestne dele in tehnično pomoč prejmete pri vašem SATA trgovcu. 15. Oprema Št. izd. Naziv Število 13870 SATA gibka cev za stisnjen zrak za pištolo, modra, 1 kos 9 mm, dolžine 1,2 m s hitro spojko, rdečo, in na- stavkom 61242 SATA air warmer z zračnim mikrometrom, poraba 1 kos zraka: 150 Nl/min 49080...
Navodila za uporabo sistema SATA vision 2000 n 18. ES izjava skladnosti Trenutno veljavno izjavo o skladnosti najdete na naslovu: www.sata.com/downloads...
Návod na používanie SATA vision 2000 n Obsah [pôvodná verzia: v nemeckom jazyku] Všeobecné informácie ..479 9. Riadna prevádzka ....488 2. Bezpečnostné pokyny ..481 10. Údržba a opravy ....492 3. Použitie v súlade 11. Starostlivosť a skladovanie .494 s určením ......483 12. Poruchy .......495 4. Popis ........483 13. Likvidácia ......495 5. Obsah dodávky ....484...
Page 480
Návod na používanie SATA vision 2000 n 1.2. Úrazová prevencia Zásadne sa dodržiavajú všeobecné ako aj národné bezpečnostné predpi- sy pre prevenciu pred úrazmi a príslušné prevádzkové a závodné bezpeč- nostné pokyny. Osoby používajúce ochranné dýchacie prístroje musíte nechať lekársky vyšetriť, či ich môžu nosiť. Špeciálne pre Nemecko platí: „Zásady profesijného združenia pre pracovno-lekárske preventívne lekár- ske prehliadky G 26: Osoby používajúce ochranné dýchacie prístroje pre prácu a záchranu“. Navyše musíte zohľadniť príslušné predpisy týkajúce sa inštrukčného listu ochrany dýchacích ciest nemeckej zákonnej úrazo- vej poisťovne DGUV, pravidlo 112-190. 1.3. Náhradné diely , diely príslušenstva a opotrebiteľné die- Zásadne smiete používať iba originálne náhradné diely , diely príslušen- stva a opotrebiteľné diely od spoločnosti SATA. Diely príslušenstva, ktoré neboli dodané od spoločnosti SATA, nie sú odskúšané a ani schválené. Za škody spôsobené použitím neschválených náhradných dielov, dielov príslušenstva a opotrebiteľných dielov, nepreberá spoločnosť SATA žiad- ne ručenie a ani zodpovednosť. 1.4. Záruka a ručenie Platia Všeobecné obchodné podmienky SATA a prípadné ďalšie zmluvné dohody, ako aj príslušné platné zákony.
Návod na používanie SATA vision 2000 n 2. Bezpečnostné pokyny Varovanie! Varovanie – primeraná ochrana ochranným dýchacím prístrojom nie je v určitých, vysoko toxických atmosférach daná. Všetky pokyny uvedené v nasledujúcej časti si prečítajte a dodržiavajte ich. Nedodržiavanie alebo nesprávne dodržiavanie môže viesť k funkč- ným poruchám alebo môže spôsobiť ťažké poranenia až po smrť. Každý používateľ je povinný pred použitím vybavenia ochrany dýcha- nia OOPP skontrolovať kapacitu systému zásobovania vzduchom, prípad- ne účinky na ďalších používateľov systému. Musíte zaistiť a zabezpečiť, aby bola kapacita systému napájania vzduchom pre každého pripojeného používateľa dostatočná, aby bol neustále zásobovaný minimálnym obje- movým prietokom, ktorý je uvedený v tomto návode na použitie. Značka „H“ na prívodnej hadici stlačeného vzduchu znamená, že prívod- ná hadica stlačeného vzduchu je odolná voči teplu. Značka „S“ na prívodnej hadici stlačeného vzduchu znamená, že prívod- ná hadica stlačeného vzduchu je antistatická. Značka „F“ na prívodnej hadici stlačeného vzduchu znamená, že prívod- nú hadicu stlačeného vzduchu je možné použiť v situáciách, kde môže byť zápalnosť nebezpečná. Hodnoty zápalnosti platia len pre prívodnú hadicu stlačeného vzduchu. Všetky ostatné súčasti systému na ochranu dýchania sa nesmú používať v situáciách, keď môže byť zápalnosť ne- bezpečná. Používateľ musí pred prevádzkou vykonať posúdenie rizika tý- kajúceho sa možných nebezpečných spojení na pracovisku, napr. dusík. Je potrebné používať vhodnú ochranu sluchu. Používateľ musí dôsledne nosiť OOP v súlade s informáciami poskytnutými výrobcom. Pozor! Používateľ si musí uvedomiť, že pri veľmi vysokej intenzite práce môže byť tlak v lícnici záporný pri maximálnom prietoku vdychovaného vzdu- chu.
Návod na používanie SATA vision 2000 n tomuto opisu systému. Nepoužívajte zariadenie na ochranu dýchania, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. 2.2. Osobné ochranné prostriedky (OOP) Prilba na ochranu dýchacích ciest je vysoko účinná ochrana zdravia pri lakovacích prácach a s tým spojenými činnosťami v zdravie ohrozujúcom prostredí. Zariadenie na ochranu dýchania je súčasťou o sobných ochran- ných pracovných prostriedkov OOPP v spojení s bezpečnostnou obuvou, ochranným oblekom, ochrannými rukavicami a v prípade potreby s ochra- nou sluchu. 2.3. Bezpečnostné pokyny ■ Používajte stlačený vzduch vhodný na účely dýchania (výlučne vzduch na dýchanie podľa EN 12021). ■ Musíte zaistiť a zabezpečiť, aby sa bezpečnostná tlaková vzdu- chová hadica nedala pripojiť na systému vedúce média a nie sú...
Návod na používanie SATA vision 2000 n pevný systém rozvodu stlačeného vzduchu. ■ Obsah vody vo vzduchu na dýchanie by sa mal držať v rámci medzi podľa EN 12021, aby sa zabránilo zamrznutiu prístroja. 2.4. Používanie v prostrediach s nebezpečenstvom výbuchu Varovanie! Nebezpečenstvo výbuchu! Ohrozenie života výbuchom Použitím zariadenia na ochranu dýchania v oblastiach s nebezpečen- stvom výbuchu Ex zóny 0 môže dôjsť k výbuchu. → Neumiestňujte zariadenie na ochranu dýchania do oblastí s nebezpe- čenstvom výbuchu zóny Ex 0. 3. Použitie v súlade s určením Používanie podľa určenia Zariadenie na ochranu dýchania chráni používateľa pred nadýchaním sa škodlivých látok z okolitej atmosféry pri lakovacích prácach alebo pred nedostatkom kyslíka.
Návod na používanie SATA vision 2000 n stlačeného vzduchu a ukazovateľ tlaku [1-12] (obrázok s voliteľným ohrievačom vzduchu/chladičom vzduchu [1-13]) Verzia 2 [2] ■ Jednotka s pásom so vzduchovým regulačným ventilom (obrázok s voliteľným ohrievačom vzduchu/chladičom vzduchu [2-11]) Verzia 3 [3] ■ Jednotka s pásom s kusom T regulačného ventilu tlaku [3-6] (obrázok s voliteľným ohrievačom vzduchu/chladičom vzduchu [3-13]) 5. Obsah dodávky Verzia 1 ■ Prilba na ochranu dýchacích ciest SATA vision 2000 n s namontovanou hadicou dýchacieho vzduchu, prípojkou, priehľadnou fóliou, vložkou proti poteniu a handričkou na čistenie prilby ■ Jednotka s pásom s namontovaným aktívnym uhlíkovým adsorbérom, regulačným ventilom vzduchu aktívneho uhlíkového a dsorbéra pre vzduch na dýchanie ukazovateľom tlaku ■ 5 priehľadných fólií pre rám nosníka (priložené) ■...
Page 485
Návod na používanie SATA vision 2000 n [1-2] Akustické výstražné [1-8] Bezpečnostná hadica zariadenie pre minimálny stlačeného vzduchu prietok (neviditeľné) Automatický vypúšťací [1-9] Hadica na vzduch na ventil na olej a kondenzát [1-3] dýchanie [1-10] SATA filter [1-4] Hadica pištole na stlačený [1-11] Vzduchová prípojka pre vzduch vzduchovú hadicu Vzduchová prípojka hadice [1-12] Manometer [1-5] pištole na stlačený vzduch [1-13] SATA air warmer / cooler Aktívny uhlíkový adsorbér s (voliteľne) [1-6] vymeniteľnou patrónou [1-14] Kukla s ochranou dýchania [1-7] Vzduchová prípojka pre...
Návod na používanie SATA vision 2000 n [3-9] Automatický vypúšťací [3-12] Kukla s ochranou dýchania ventil na olej a kondenzát s ventiláciou s výškovým [3-10] SATA filter nastavením priezoru a [3-11] Vzduchová prípojka pre ochranou šije vzduchovú hadicu [3-13] SATA air warmer / cooler (voliteľne) 7. Technické údaje Názov Verzia 1, 2 a 3 Potrebný minimálny objemový prie- 150 Nl/min 5,3 cfm Maximálny objemový prietok 580 Nl/min 20,5 cfm Maximálny prevádzkový tlak max. 6 bar max. 87 psi...
Page 487
Návod na používanie SATA vision 2000 n Upozornenie! Na prevádzku kukly s ochranou dýchania používajte iba povolenú hadi- cu na rozvod stlačeného vzduchu (max. 40 m) s rýchlymi bezpečnostný- mi spojkami. Upozornenie! K variantu 1: Životnosť adsorbéra s aktívnym uhlím v jednotke s pásom [1-7] a kvalita vzduchu na dýchanie závisia v podstatnej miere od pred- chádzajúceho čistenia privádzaného stlačeného vzduchu. 8.2. Nastavenie popruhu hlavy Pre individuálne prispôsobenie používateľovi má popruh hlavy dve mož- nosti nastavenia. ■ Na nastavenie popruhu hlavy otvorte suchý zips na šatke hlavy-hrude. ■ Presuňte šatku hlava-hruď dopredu cez kalotu. 1. Prispôsobte popruh hlavy objemu hlavy ■ Uvoľniť zablokovanie, k tomu otáčať vonkajší krúžok s nopkami na diele račne až na doraz vľavo. ■ S nastavovacou skrutkou na diele račne zväčšujte alebo zmenšujte obvod popruhu hlavy, kým neprilieha popruh hlavy na hlavu bez tlaku. ■ Zafixovať zablokovanie, k tomu otáčať vonkajší krúžok s nopkami na diele račne až na doraz vpravo.
Návod na používanie SATA vision 2000 n ■ Uzavrieť rám nosníka. 9. Riadna prevádzka Pozor! Je bezpodmienečne nutné, aby komponenty na ochranu dýchacích ciest (OOPP) boli nasadené a uvedené do prevádzky v podľa pokynov výrob- cu popísanými v návode na obsluhu. Na zaručenie bezpečnej práce s prilbou na ochranu dýchacích ciest skon- trolujte pred každým použitím nasledovné body ■ Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia na nebezpe- čenstvá v tomto návode na používanie. ■ Prevádzkový tlak zásobovania vzduchom. ■ Šatka hlava-hruď upevnená bez poškodenia, čistá a podľa predpisov. ■ Neobmedzený výhľad cez rám nosníka. ■ Prilba na ochranu dýchacích ciest sedí správne. ■ Používajte výlučne neporušené bezpečnostné hadice na stlačený vzduch SATA. ■ Funkčná fixácia rámu nosníka. 9.1. Vložiť jednotku s pásom Jednotka s pásom sa dá prispôsobiť individuálne pomocou popruhu s nastavením dĺžky.
Page 489
Návod na používanie SATA vision 2000 n ■ Uzavrieť suchý zips na šatke hlava-hruď. 9.3. Kontrola doby používania Upozornenie! Pred každým použitím skontrolujte dobu používania aktívneho uhlíkové- ho adsorbéra / aktívneho uhlíkového filtra. Pri prekročení doby používa- nia (max. 3 mesiace) sa musí adsorbér vymeniť. ■ Skontrolovať dobu používania adsorbéra s aktívnym uhlím / filtra s aktív- nym uhlím a poprípade vymeniť 9.4. Príprava zariadenia na ochranu dýchania na použitie Upozornenie! Jednotka s pásom musí byť pripojená k systému napájanie stlačeným vzduchom. Verzia 1 [1] ■ Pripojte hadicu pištole na stlačený vzduch [1-6] k vzduchovej prípojke lakovacej pištole. ■ Pripojte hadicu pištole na stlačený vzduch k vzduchovej prípojke [1-7].
Page 490
Návod na používanie SATA vision 2000 n cemu varovnému oznámeniu). ■ Skontrolujte pomocou regulátora regulačnej jednotky signalizačnú píšťalku masky na ochranu dýchacích ciest a zaistite a zabezpečte mi- nimálny objemový prietok. Za týmto účelom kompletne zatvorte regu- látor a následne ho pomaly otvárajte, pri (ak je nastrčená) stiahnutej pištoli na striekanie laku, kým prestane znieť signalizačná píšťalka. Varovanie! Pokles prietoku vzduchu Ak používate dodatočné spotrebiče (napr. pištoľ na striekanie laku a/ alebo ohrievací, resp. chladiaci modul), poklesne prietokové množstvo vzduchu a môže pritom klesnúť pod minimálny objemový prietok. → Zvyšujte vstupný tlak pri plne otvorených spotrebičoch, resp. vytiah- nutej spúšti pištole na striekanie laku na napájaní vzduchom, kým ne- prestane znieť varovný signál.
Page 491
Návod na používanie SATA vision 2000 n cemu varovnému oznámeniu). ■ Skontrolujte pomocou regulátora regulačnej jednotky signalizačnú píšťalku masky na ochranu dýchacích ciest a zaistite a zabezpečte mi- nimálny objemový prietok. Za týmto účelom kompletne zatvorte regu- látor a následne ho pomaly otvárajte, pri (ak je nastrčená) stiahnutej pištoli na striekanie laku, kým prestane znieť signalizačná píšťalka. Varovanie! Pokles prietoku vzduchu Ak používate dodatočné spotrebiče (napr. pištoľ na striekanie laku a/ alebo ohrievací, resp. chladiaci modul), poklesne prietokové množstvo vzduchu a môže pritom klesnúť pod minimálny objemový prietok. → Zvyšujte vstupný tlak pri plne otvorených spotrebičoch, resp. vytiah- nutej spúšti pištole na striekanie laku na napájaní vzduchom, kým ne- prestane znieť varovný signál.
Návod na používanie SATA vision 2000 n ■ Skontrolujte pomocou regulátora regulačnej jednotky signali- začnú píšťalku masky na ochranu dýchacích ciest a zaistite a za- bezpečte minimálny objemový prietok. Za týmto účelom kompletne zatvorte regulátor a následne ho pomaly otvárajte, pri (ak je nastrčená) stiahnutej pištoli na striekanie laku, kým prestane znieť signalizačná píšťalka. Varovanie! Pokles prietoku vzduchu Ak používate dodatočné spotrebiče (napr. pištoľ na striekanie laku a/ alebo ohrievací, resp. chladiaci modul), poklesne prietokové množstvo vzduchu a môže pritom klesnúť pod minimálny objemový prietok. → Zvyšujte vstupný tlak pri plne otvorených spotrebičoch, resp. vytiah- nutej spúšti pištole na striekanie laku na napájaní vzduchom, kým ne- prestane znieť varovný signál. Zariadenie na ochranu dýchacích ciest je pripravené na použitie. 10. Údržba a opravy Nasledujúca kapitola popisuje údržbu a opravy automatickej kukly s...
Page 493
Návod na používanie SATA vision 2000 n ■ Nasadiť ochranný kôš a riadne utiahnuť otáčaním vpravo. ■ Otvoriť uzatvárací ventil na vzduchovej prípojke. ■ Prispôsobte prietokové množstvo vzduchu prostredníctvom regulačné- ho ventilu vzduchu adsorbéra a ktívneho uhlia pre vzduch na dýchanie. Indikátor tlaku [1-12] musí byť počas celej prevádzky v zelenej oblasti. 10.2. Vymeniť priehľadnú fóliu Varovanie! Rozpoznávanie nebezpečenstva je znemožnené Znečistenie priehľadnej fólie môže výrazne obmedziť zorné pole. → Pravidelne čistiť priehľadnú fóliu. → V prípade potreby vymeniť priehľadnú fóliu. ■ Vytiahnuť priehľadnú fóliu [1-1], [2-1], [3-1] zo vsuvky. ■ Skontrolovať rám nosníka na znečistenie, príp. opatrne vyčistiť. Zabrá- niť poškodeniu. ■ Vložiť novú priehľadnú fóliu. Pri výmene musíte dávať pozor, aby 2 stredné vsuvky (hore a dole) najskôr pripojiť svorkami, aby sa zaručilo perfektné upevnenie.
Návod na používanie SATA vision 2000 n ■ Vytiahnite vzduchovú hadicu [1-3], [2-3], [3-3] z vodiaceho pútka šatky hlava-hruď. ■ Vypojiť šatku hlava-hruď z držiakov vpravo a vľavo na popruhu hlavy. ■ Vytiahnuť šatku hlava-hruď zo suchého zipsu na kalote. Namontovať novú šatku hlava-hruď ■ Upevniť šatku hlava-hruď na suchý zips na kalote. ■ Pripojiť šatku hlava-hruď do horných držiakov vpravo a vľavo na popru- hu hlavy k ochrannej čelenke. ■ Ťahať vzduchovú hadicu cez vodiace pútko šatky hlava-hruď. 10.6. Výmena ochrannej čelenky Odstrániť ochrannú čelenku ■ Odpojiť šatku hlava-hruď vpravo a vľavo z držiakov popruhu hlavy. ■ Vypojiť ochrannú čelenku zo všetkých držiakov popruhu hlavy. ■ Vytiahnuť ochrannú čelenku z penového prúžku. Namontovať novú ochrannú čelenku ■...
Návod na používanie SATA vision 2000 n rostlivé zaobchádzanie ako aj stála starostlivosť o produkt. 11.1. Čistenie a dezinfekcia Pozor! Škody spôsobené nevhodným čistiacim prostriedkom Použitie agresívnych čistiacich prostriedkov môže poškodiť kuklu s ochranou dýchania. → Nepoužívajte agresívne a abrazívne čistiace prostriedky. Vhodné čistiace a dezinfekčné prostriedky nájdete tu: www.sata.com Zariadenie na ochranu dýchania po každom použití vyčistite, skontrolujte funkciu a tesnosť, v prípade potreby dezinfikujte kuklu ochrany dýchania. Namočte za účelom čistenia a/alebo dezinfekcie vhodným čistiacim pro- striedkom alebo dezinfekčným prostriedkom – utierkou všetky oblasti dostávajúce sa do kontaktu s pokožkou. Viditeľné znečistenia, – predo- všetkým vo vnútornej oblasti kukly – musíte kompletne odstrániť. Potom nechajte vyčistené plochy pred opätovným použitím kompletne vyschnúť. Pri poškodení kukly ju nesmiete v žiadnom prípade ďalej používať. Obráť- te sa za účelom opravy na servis pre zákazníkov spoločnosti SATA alebo odborne správne zlikvidujte produkt. Pri poškodení, a/alebo viditeľnom znečistení fólie ochrany tváre, ju musíte bezodkladne vymeniť. Vzduchotesne zabalené nové prístroje a náhradné diely je možné sklado- vať 5 rokov. Zariadenie musíte pri nepoužívaní uchovávať na čistom a suchom mieste, ale nie v kombinovanej kabíne.
Návod na používanie SATA vision 2000 n separátne od dýchacích filtrov. Dodržiavajte miestne predpisy! 14. Zákaznícky servis Príslušenstvo, náhradné diely a technickú podporu získate u svojho pre- dajcu SATA. 15. Príslušenstvo Výr. č. Názov Počet 13870 SATA hadica pištole na stlačený vzduch, modrá, 1 ks 9 mm, 1,2 m dlhá s rýchlou spojkou, červená a maznica 61242 SATA ohrievač vzduchu so vzduchovým mikromet- 1 ks rom, spotreba vzduchu: 150 Nl/min 49080 SATA bezpečnostná hadica na stlačený vzduch 1 ks 10 mm, 6 m dlhá pre systémy na ochranu dýchania SATA 176792 SATA bezpečnostná hadica na stlačený vzduch 1 ks 10 mm, 10 m dlhá pre systémy na ochranu dýchania SATA 180851 SATA bezpečnostná hadica na stlačený vzduch...
Page 497
Návod na používanie SATA vision 2000 n Maximálna vlhkosť počas skladovania <90 % <90%...
1. Genel bilgiler Müteakiben solunum koruma başlığı olarak anılacak olan, SATA vision 2000 n, SATA solunum koruyucu sisteminin bir bileşenidir. Solunum koru- yucu sistemi, kullanıcıya temiz, solunabilir hava sağlamak amacıyla kulla- nılır. Ayrıca taşıyıcının, solunum koruyucu sistem tarafından kirli solunum havasına karşı...
Kaide 112-190 solunum koruması bildirimi gereğince ilgili yönetmelikler dikkate alınmalıdır. 1.3. Yedek , aksesuar ve sarf malzemeleri Temel olarak sadece SATA’ya ait orijinal yedek , aksesuar ve sarf mal- zemeleri kullanılmalıdır. SATA tarafından tedarik edilmeyen aksesuarlar, test edilmemiş ve onaylanmamıştır. SATA, onaylanmamış yedek parça- ların, aksesuarların ve sarf malzemelerinin kullanımından kaynaklanan...
Page 501
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu Aşağıda bulunan ilgili uyarıları okuyun ve bunlara uyun. Bunlara uyulma- ması veya hatalı uygulanması, fonksiyonel hasarlara veya ölümle sonuç- lanabilecek ağır yaralanmalara neden olabilir. Her kullanıcı PSA solunum koruyucu donanımının kullanımından önce hava besleme sisteminin kapasitesini ve gerektiğinde sistemin diğer kul- lanıcılara etkilerini kontrol etmekle yükümlüdür.
Page 502
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu bir yoludur. Solunum koruyucu donanımı, iş ayakkabıları, iş kıyafeti, iş eldiveni ve gerektiğinde kulaklık gibi kişisel koruma donanımların KKD bir parçasıdır. 2.3. Emniyet bilgileri ■ Solunum amacına uygun basınçlı hava (sadece EN 12021 standartları- na uygun solunum havası) kullanın.
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu sınırları içinde tutulmalıdır. 2.4. Patlama tehlikesi olan sahalarda kullanım Uyarı! Patlama tehlikesi! Patlama nedeniyle ölüm tehlikesi Solunum koruyucu donanımının, patlama tehlikesine sahip Bölge 0 sa- haları içinde kullanılmasından dolayı patlama meydana gelebilir. → Solunum koruyucu donanımı, muhtemel patlama tehlikesi bulunan Bölge 0 sahalarına asla sokmayın.
ısıtıcı/hava soğutucu resmi [3-13]) 5. Teslimat içeriği Model 1 ■ Solunum koruma başlığı SATA vision 2000 ile monte edilmiş solunum havası hortumu, bağlantı nipeli, vizör folyosu, ter tutucu bant ve başlık bezi ■ Bant ünitesi ile monte edilmiş aktif karbon adsorberi , solunum havası ve akım hacmi göstergesi için aktif karbon adsorberi hava regülasyon valfi...
Page 505
[1-11] Solunum havası hortumu [1-7] basınçlı hava hortumu için için hava bağlantısı hava bağlantısı [1-12] Manometre Güvenlik solunum havası [1-13] SATA air warmer / cooler [1-8] basınçlı hava hortumu (opsiyonel) Otomatik yağ ve yoğuşma [1-14] Kaldırılabilir gözetleme [1-9] suyu tahliye valfi camlı...
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu [3-13] SATA air warmer / cooler (opsiyonel) 7. Teknik özellikler Tanım Model 1, 2 ve 3 Gerekli asgari hacim akışı 150 Nl/min 5,3 cfm Maksimum hacim akışı 580 Nl/min 20,5 cfm Maksimum çalışma basıncı...
Page 507
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu Bilgi! Versiyon 1’e ilişkin: Bant ünitesindeki [1-7] aktif karbon adsorberin ça- lışma ömrü ve solunan havanın kalitesi, büyük ölçüde beslenen basınçlı havanın ön temizlik işlemine bağlıdır. 8.2. Kafa bandının ayarlanması Taşıyıcıdaki bireysel uyarlama için kafa bandı iki ayar seçeneğine sahip- tir.
■ Baş-göğüs örtüsü hasarsız, temiz ve düzgün şekilde sabitlenmiştir. ■ Taşıyıcı çerçeveden görüş kısıtlanmıyor. ■ Solunum koruma kapağının doğru bir şekilde oturduğunu. ■ Sadece çalışan SATA güvenli basınçlı hava hortumlarının kullanıldığını. ■ Taşıyıcı çerçeve sabitlemesi çalışır durumda. 9.1. Kemer biriminin takılması...
Page 509
■ Solunum havası hortumunu [1-3] solunum havasına ait hava bağlantısı- na [1-13] bağlayın. Opsiyonel ■ SATA air warmer’i [1-13] , SATA aktif karbon absorbere [1-6] sokun. ■ Hava hortumunu [1-3] hava bağlantısına [1-11] bağlayın. ■ Güvenlik solunum havası basınçlı hava hortumunu [1-8] kemer biriminin hava bağlantısına bağlayın.
Page 510
■ Solunum havası hortumunu kemer iliğinden geçirin. ■ Solunum havası hortumunu [2-3] solunum havasına ait hava bağlantısı- na [2-10] bağlayın. Opsiyonel ■ SATA air warmer'i [2-11] hava bağlantısına [2-10] bağlayın. ■ Güvenlik solunum havası basınçlı hava hortumunu [2-5] kemer biriminin hava bağlantısına bağlayın. Bilgi! Hava dağıtıcısı, basınçlı...
Page 511
■ Solunum havası hortumunu [3-3] T parçasının -solunum havasına ait hava bağlantısına [3-11] bağlayın. ■ Güvenlik solunum havası geçiş hava hortumunu [3-7] bant ünitesi T-parçasına bağlayın. ■ SATA air warmer'i [3-13] hava bağlantısına [3-11] bağlayın. Bilgi! Hava dağıtıcısı, basınçlı hava besleme sistemine bağlanmalıdır. Solunum havası hortumunu kemer iliğinden geçirin.
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu Uyarı! Hava akım hacminin düşüşü Ek tüketiciler (örn. boya tabancası ve/veya ısıtma veya soğutma modü- lü) kullanılacaksa, hava akışı oranı (debi) düşer ve minimum hava akışı oranı (debi) altına düşebilir. → Tüketiciler tamamen açıkken veya boya tabancasının tetik koruması...
Page 513
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu işletim sırasında yeşil alanda olmalıdır. 10.2. Vizör folyosunun değiştirilmesi Uyarı! Engelli tehlike algısı Vizör folyosunun kirlilikleri görüş alanını önemli derecede kısıtlayabilir. → Vizör folyosunu düzenli biçimde temizleyiniz. → Vizör folyosunu gerektiğinde değiştiriniz. ■ Vizör folyosunu [1-1], [2-1], [3-1] takılabilir nipelden çıkartın.
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu Yeni baş-göğüs örtüsünün yerleştirilmesi ■ Baş-göğüs örtüsünü ortada beredeki cırtcırtlı bantta sabitleyin. ■ Baş-göğüs örtüsünü kafa bandında sağ ve sol üst tutucularda ter tutucu banda doğru takın. ■ Solunum havası hortumunu baş-göğüs örtüsünün kılavuz ilmeğinden çekin.
Müteakiben temizlenen yüzeylerin, tekrar kullanım öncesi tamamen kurumasını bekleyin. Başlığın hasarlı olması durumunda, hiçbir şekilde kullanılmamalıdır. Ha- sarlı ürünün onarımı veya uygun şekilde imhası amacıyla, SATA müşteri hizmetleriyle iletişime geçin. Siperlik filmi hasar görmüş ve/veya gözle görülür şekilde kirliyse, derhal değiştirilmelidir.
SATA vision 2000 n kullanım kılavuzu melikleri dikkate alın! 14. Müşteri servisi SATA bayiniz tarafından aksesuar, yedek parça ve teknik destek veril- mektedir. 15. Aksesuar Ürün No. Tanım Adet SATA tabanca basınçlı hava hortumu, mavi, 9 mm, 1 ad. 13870 1,2 m uzunlukla çabuk bağlantı...
Need help?
Do you have a question about the vision 2000 n and is the answer not in the manual?
Questions and answers