Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n 1. Allgemeine Informationen Die SATA air vision 5000 n, im Folgenden Atemschutzhaube genannt, ist Bestandteil des Atemschutzsystems von SATA. Das Atemschutzsys- tem dient zur Versorgung des Trägers mit sauberer Atemluft. Außerdem soll der Träger durch das Atemschutzsystem vor verschmutzter Atemluft geschützt werden.
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n ■ Nichtbeachtung der Systembeschreibung und der Betriebsanleitungen ■ Nichtbestimmungsgemäßer Verwendung des Produkts ■ Einsatz von nicht ausgebildetem Personal ■ Atemluftzufuhr nicht gemäß DIN EN 12021. ■ Nichtverwendung von persönlicher Schutzausrüstung ■ Nichtverwendung von Original- Zubehör, Ersatz- und Verschleißteile ■...
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n zu tragen. Der Anwender hat die PSA streng in Übereinstimmung mit den vom Hersteller gelieferten Informationen anzulegen. Vorsicht! Der Anwender hat zu beachten, dass bei sehr hoher Arbeitsintensität der Druck im Atemanschluss bei maximalem Einatemluftstrom negativ werden kann.
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n ■ Schädliche Gase, Dämpfe und Partikel in der vom Kompressor ange- saugten Luft vermeiden. ■ Sicherheitsvorschriften einhalten. ■ Unfallverhütungsvorschriften (z.B. DGUV Regel 100 – 500) einhalten. ■ Das Gerät darf nicht in Situationen benutzt werden, in denen Entflamm- barkeit eine Gefährdung sein kann. Die Kennzeichnung „F“ deutet da- rauf hin, dass der Druckluftzuführungsschlauch in Situationen benutzt werden kann, in denen Entflamm-barkeit eine Gefährdung sein kann.
Die Lagerbolzen besitzen eine Aufnahme für die auswechselbare CCS-Disks [2-4] zur Personalisierung. 5. Lieferumfang ■ Atemschutzhaube SATA air vision 5000 n mit montiertem Atemluft- schlauch, Anschlussnippel und Visierfolie ■ Komfortband, 2 Stück (1 x montiert, 1 x beiliegend) ■...
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n 7. Technische Daten Benennung 5,3 cfm Erforderlicher Mindestvolumen- 150 Nl/min strom Maximaler Volumenstrom (6,0 740 Nl/min 26,1 cfm bar, Luftverteiler voll geöffnet) Betriebstemperatur 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Lagertemperatur -20 °C –...
Page 10
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n delte Textilband [4-2] verlängern oder verkürzen, bis die richtige Position erreicht ist. Positionierung der Atemschutzhaube Zur individuellen Positionierung der Atemschutzhaube zu dem Träger besitzt die Kopfspinne und die Atemschutzhaube mehrere Einstellmög- lichkeiten. Für eine individuelle Einstellung der Neigung und Position der Atem- schutzhaube wie folgt vorgehen.
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n ■ Die Atemschutzhaube mit offenem Visier aufsetzen. ■ Die Einstellungen der Kopfspinne prüfen, gegebenenfalls korrigieren. ■ Das Visier schließen. 8.4. Haubentuch anbringen Hinweis! Die Gewebeeigenschaften des Haubentuchs entsprechen der DIN EN 14116 Index 1 (Schutz vor Hitze und Flamme) sowie der DIN EN 1149-3 (elektrostatische Eigenschaften).
Page 12
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n 9.1. Atemschutzhaube aufsetzen Hinweis! Bei Brillenträgern kann es vorkommen, dass die Brille durch die Ge- sichtsabdichtung [2-12] verschoben wird. Zur Korrektur die Visierfolie [2-10] an einer Seite öffnen, Brillensitz korrigieren und Visierfolie wieder ordnungsgemäß befestigen.
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n Warnung! Abfall des Luftvolumenstroms → Wenn zusätzliche Verbraucher (z. B. eine Lackierpistole und/oder ein Erwärmungs- bzw. Kühlermodul) verwendet werden, fällt der Luftvolu- menstrom ab und kann dabei unter den Mindestvolumenstrom fallen. → Eingangsdruck bei voll aufgedrehten Verbrauchern bzw. abgezoge- nem Abzugsbügel der Lackierpistole an der Luftversorgung erhöhen, bis...
Page 14
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n Hinweis! Die Gesichtsabdichtung ist symmetrisch gestaltet und kann beidseitig verwendet werden. Zur einfachen Ausrichtung mit dem Einhängen an der Visierspitze beginnen. ■ Neue Gesichtsabdichtung [6-5] an den Visierhaken [6-4] einhängen. ■ Die Laschen der Gesichtsabdichtung [6-2] hinter der Kopfspinne ge- dreht einführen.
Nuten [5-2] einsetzen. 11. Störungen In der nachfolgenden Tabelle sind Störungen, deren Ursache und ent- sprechende Abhilfemaßnahmen beschrieben. Können die Störungen durch die beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigt werden, die Atemschutzeinrichtung an die Kundendienstabtei- lung von SATA schicken. (Anschrift siehe Kapitel 12). Störung Ursache Abhilfe Visierfolie hält nicht Visierbolzen ist abge-...
Flächen vor erneuter Benutzung vollständig abtrocknen las- sen. Bei Beschädigung der Haube, ist diese keinesfalls weiter zu verwenden. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an den SATA-Kundenservice oder Entsorgen Sie das beschädigte Produkt sachgerecht. Bei Beschädigung und/oder sichtbarer Verschmutzung der Visierfolie, ist diese umgehend zu wechseln.
Betriebsanleitung SATA air vision 5000 n 15. Piktogrammerklärung +60°C Temperaturbereich während der Lagerung (- 20° C bis + 60° C) -20°C Achtung! Betriebsanleitung beachten Produktionsjahr 2024 01/2024 Produktionsdatum (Format MM/JJJJ) Maximale Feuchte während der Lagerung < 90 % <90% 16. EU Konformitätserklärung Die aktuell gültige Konformitätserklärung finden Sie unter:...
Page 19
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n Съдържание [оригинален вариант: немски] Обща информация ....20 Режим на регулиране ..28 Указания за безопасност ..21 10. Поддръжка и полагане на Целесъобразна употреба ...24 грижи ........30 Описание ......24 11. Неизправности .....32 Обем на доставката ....25 12.
1. Обща информация SATA air vision 5000, наричана по-долу маска за респираторна защи- та, е съставна част от системата за респираторна защита на SATA. Системата за респираторна защита осигурява на потребителя чист въздух за дишане. Освен това потребителят трябва да бъде защитен...
Трябва да се използват само оригинални резервни части, аксесоари и износващи се части SATA. Аксесоарите, които не са доставени от SATA, не са тествани и не са одобрени. SATA не носи отговорност за щети, причинени от използването на неодобрени резервни части, аксесоари...
Page 22
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n минималния дебит, посочен в това упътване за обслужване. Обозна- чението “H” на маркуча за подаване на сгъстен въздух означава, че маркучът за подаване на сгъстен въздух е топлоустойчив. Обозна- чението “S” на маркуча за подаване на сгъстен въздух означава, че...
Page 23
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n 2.3. Указания за безопасност ■ Да се използва въздух под налягане, подходящ за дишане (само сгъстен въздух за дихателни апарати съобразно EN 12021). ■ Трябва да се гарантира, че обезопасеният маркуч за сгъстен въз- дух...
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n 2.4. Използване във взривоопасни зони Предупреждение! Опасност от експлозия! Опасност за живота поради експлозия Използването на лични предпазни средства за защита на дихател- ните пътища в потенциално експлозивна атмосфера в Ex зона 0 може...
опорни оси [2-3]. Опорните оси имат гнездо за сменящите се CCS дискове [2-4] за персонализиране. 5. Обем на доставката ■ Маска за респираторна защита SATA air vision 5000 с монтиран маркуч за въздуха за дишане, съединителен нипел и фолио на щита...
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n Наименование Температура на съхранение -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Тегло ca. 975 g ca. 34,4 oz. Работно налягане Предпазен max. 10,0 bar max. 145 psi маркуч за въздух под наля- гане...
Page 27
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n Лентите за глава и маската за респираторна защита имат няколко възможности за регулиране, за да се адаптира маската за респира- торна защита индивидуално към потребителя. За да настроите индивидуално наклона и позицията на маската за...
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n ■ Проверете регулирането на закрепването за глава, при необходи- мост го коригирайте. ■ Затворете визьора. 8.4. Поставяне на платното на качулката Указание! Характеристиките на тъканта на покривалото отговарят на DIN EN 14116 индекс 1 (защита от топлина и пламък), както и на...
Page 29
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n 9.1. Поставяне на качулката за дихателна защита Указание! При потребители на очила може да стане така, че очилата да се изместят от уплътнението за лицето [2-12]. За корекция отворете фолиото на щита [2-10] от едната страна, коригирайте мястото на...
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n Предупреждение! Спадане на въздушния дебит → Ако се използват допълнителни консуматори (напр. пистолет за боядисване и/или модул за отопление/охлаждане), въздушният дебит спада и може да падне под минималния дебит. → Увеличете входното налягане на подавания въздух при напълно...
Page 31
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n Указание! Уплътнението за лицето е разработено симетрично и може да се използва и от двете страни. За лесното изравняване започнете с окачването за върха за визьора. ■ Окачете ново уплътнение за лицето [6-5] за куката на визьора...
В следващата таблица са описани неизправностите, техните причини и съответните мерки за отстраняване. Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени с описаните мер- ки за отстраняване, изпратете устройството за респираторна защита на отдела за обслужване на клиенти на SATA. (За адреса вижте гла- ва 12). Повреда Причина...
Упътване за работа със SATA air vision 5000 n Повреда Причина Отстраняване Уплътнението за Уплътнението за ли- Поставете ново лицето не уплътнява цето е неизправно уплътнение за ли- правилно цето Обемният поток въз- Потокът въздух цир- Поставете елемент дух се усеща като...
Page 34
След това оставете почистените повърхности да изсъхнат напълно, преди да използвате маската отново. Ако маската се повреди, не я използвайте при никакви обстоятел- ства. Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на SATA за извършване на ремонт или изхвърлете повредения продукт по пра- вилен начин.
Page 46
SATA air vision 5000 n 使用说明书 存放期间的最大湿度 < 90 % <90% 16. 欧盟一致性声明 您可通过如下网址查询当前有效的符合性声明: www.sata.com/downloads...
Page 47
Návod k použití SATA air vision 5000 n Obsah [původní verze: v němčině] Všeobecné informace ....48 8. První uvedení do provozu ..53 2. Bezpečnostní pokyny ....49 9. Regulační režim ....55 3. Používání podle určení ..51 10. Údržba a péče .......57 4. Popis ........52 11. Poruchy .........59 5. Obsah dodávky .....52 12. Zákaznický servis ....59...
Návod k použití SATA air vision 5000 n stupném pro každého! 1. Všeobecné informace Die SATA air vision 5000, dále jen kukla pro ochranu dýchacího ústrojí, je součástí systému pro ochranu dýchacího ústrojí SATA. Systém pro ochra- nu dýchacího ústrojí zajišťuje uživateli přívod čistého vzduchu. Kromě toho je uživatel systému pro ochranu dýchacího ústrojí chráněn před zne- čištěným vzduchem. Systém pro ochranu dýchacího ústrojí lze skládat z různých komponent a vytvářet tak různá zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí v různých stupních provedení. Návod k použití SATA air vision 5000 n Tento návod se týká použití výrobku v rámci zařízení pro ochranu dýcha- cího ústrojí a obsahuje důležité informace specifické pro produkt. Tento návod k obsluze obsahuje také důležité informace o systému pro ochranu dýchacího ústrojí. 1.1. Cílová skupina Tento popis systému je určen pro ■ Odborníkům malířského a lakýrnického řemesla ■ vyškolenému personálu pro lakýrnické práce v průmyslových podnicích a řemeslné výrobě.
Návod k použití SATA air vision 5000 n 1.4. Poskytnutí záruky a ručení Platí všeobecné obchodní podmínky SATA a případné další smluvní do- hody, jakož i příslušné platné zákony. Společnost SATA nenese odpovědnost ■ Nedodržování systémového popisu a návodů k obsluze ■ používání výrobku v rozporu se stanoveným účelem použití ■ používání ze strany nezaškoleného personálu ■ Přívod vdechovaného vzduchu ne podle DIN EN 12021. ■ nepoužívání osobního ochranného vybavení ■ Nepoužití originálního příslušenství, náhradních a opotřebitelných dílů ■ Nedodržování předepsaných norem ohledně kvality vzduchu přiváděné- ho do ochranného dýchacího přístroje ■ svévolných přestavbách nebo technických úpravách ■ Přirozená amortizace / přirozené opotřebení ■ namáhání úderem netypickém pro dané použití...
Návod k použití SATA air vision 5000 n hořlavost způsobit ohrožení. Uživatel musí posoudit rizika týkající se možných nebezpečných sloučenin na pracovišti, např. dusíku. Je nutné používat vhodnou ochranu sluchu. Uživatel si musí OOP nasadit přesně v souladu s informacemi dodanými výrobcem. Pozor! Uživatel musí vzít v úvahu, že při velmi vysoké intenzitě práce může být tlak v dýchací přípojce při maximálním průtoku vdechovaného vzduchu záporný. 2.1. Požadavky na personál Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí smějí používat pouze zkušení kvalifikovaní pracovníci a zaškolení pracovníci, kteří si kompletně přečetli tento popis systému a porozuměli mu. Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 2.2. Osobní ochranné vybavení Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí je vysoce účinná ochrana zdraví při lakýrnických pracích a souvisejících činnostech v nebezpečném pro- středí. Zařízení na ochranu dýchacích cest je součástí osobního ochran- ného vybavení ve spojení s bezpečnostní obuví, ochranným oděvem, ochrannými rukavicemi a v případě potřeby ochranou sluchu. 2.3. Bezpečnostní pokyny ■ Použijte stlačený vzduch, který je vhodný pro dýchací účely (kromě dýchacího vzduchu podle EN 12021).
Návod k použití SATA air vision 5000 n kompresorem. ■ Dodržujte bezpečnostní předpisy. ■ Dodržujte bezpečnostní předpisy (např DGUV předpis 100 – 500). ■ Přístroj nesmí být používán v situacích, kdy může hořlavost způsobit ohrožení. Označení „F“ poukazuje na to, že hadici pro přívod stlače- ného vzduchu lze používat v situacích, kdy může hořlavost způsobit ohrožení. Informace o hořlavosti se týkají pouze hadice pro přívod stlačeného vzduchu. Všechny ostatní součásti systému pro ochranu dýchacího ústrojí se nesmí používat v situacích, kdy může hořlavost způsobit ohrožení. ■ Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí je určeno k připojení ke stacio- nárním pneumatickým systémům. ■ Obsah vody v čistém vzduchu by měl být v mezích stanovených nor- ■ EN 12021, aby nemohlo dojít k zamrznutí přístroje. 2.4. Použití v prostředí s nebezpečím výbuchu Varování! Nebezpečí výbuchu! Nebezpečí ohrožení života při výbuchu Použití zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí v prostředí s nebezpečím...
Návod k použití SATA air vision 5000 n 4. Popis Kukla pro ochranu dýchacího ústrojí je součástí zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí. Zajišťuje uživateli přívod čistého vzduchu a skládá se z následujících hlavních součástí: ■ skořepina kukly [2-1] s nastavitelným hlavovým úvazem, vzduchovou hadicí s přípojným šroubením ■ hledí [2-6] s obličejovým těsněním, fólií hledí, vzduchovou hadicí a jed- notkou pro regulaci přívodu vzduchu, fixací v otevřené/zavřené poloze ■ rouška kukly [2-15] jako kryt šíje a hrudi, odnímatelná s možností praní, upevnění pomocí suchého zipu na kuklu pro ochranu dýchacího ústrojí a hledí Skořepina a hledí jsou vzájemně spojeny dvěma neuvolnitelnými ložis- kovými čepy [2-3]. Ložiskové čepy mají uchycení pro vyměnitelné disky CCS [2-4] pro individuální označení zařízení. 5. Obsah dodávky ■ Kukla pro ochranu dýchacího ústrojí SATA air vision 5000 n s namonto- vanou vzduchovou hadicí, přípojným šroubením a fólií hledí ■ Komfortní pás, 2 kusy (1 x namontovaný, 1 x přiložený) ■ Disky CCS, 2 sáčky (červený, černý, zelený, modrý), červený je namon- tovaný ■ Zařízení na vedení dýchacího vzduchu (hledí) ■...
Návod k použití SATA air vision 5000 n 7. Technické údaje Název 5,3 cfm Potřebný minimální objemový 150 Nl/min proud Maximální objemový proud (6.0 740 Nl/min 26,1 cfm bar jednotka pro regulaci přívo- du vzduchu zcela otevřená) Provozní teplota 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Skladovací teplota -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Hmotnost ca. 975 g ca. 34,4 oz. Pracovní tlak bezpečnostní ha- max. 10,0 bar max. 145 psi dice na stlačený vzduch Maximální délka bezpečnostní...
Page 54
Návod k použití SATA air vision 5000 n nad obočím. Pro dosažení toho prodlužte nebo zkraťte hlavový pás zavle- čením textilního pásku [4-2], dokud nedosáhnete správné polohy. Umístění kukly pro ochranu dýchacího ústrojí Pro individuální umístění kukly pro ochranu dýchacího ústrojí vůči nosiči disponuje náhlavní konstrukce a kukla pro ochranu dýchacího ústrojí ně- kolika možnostmi nastavení. Chcete-li přizpůsobit sklon a polohu kukly pro ochranu dýchacího ústrojí, postupujte následovně. ■ Otevřete hledí [2-6]. ■ Vyvlékněte zadní upínací části [4-3]. Pro vyklopení kukly pro ochranu dýchacího ústrojí zaaretujte pozici 1 nebo pozici 2. ■ Vytáhněte přední upínací části [4-1] z upnutí. Pro posunutí kukly pro ochranu dýchacího ústrojí dopředu či dozadu za- aretujte pozici 1 nebo pozici 2. Pro vyklopení použijte horní nebo spodní pozici západky Nasazení hlavového úvazu do skořepiny kukly Upozornění! Pro posunutí a vyklopení kukly pro ochranu dýchacího ústrojí lze zaare- tovat přední upínací části vnitřní skořepiny krytu ve 2 pozicích (poz. 1 a poz. 2) resp. ve dvou výškách. Tyto pozice mají dvě možnosti západek.
Návod k použití SATA air vision 5000 n ■ Nasaďte kuklu pro ochranu dýchacích cest s otevřeným hledím. ■ Zkontrolujte nastavení hlavového úvazu, v případě potřeby je zkoriguj- ■ Zavřete hledí. 8.4. Upevnění roušky kukly Upozornění! Vlastnosti tkaniny roušky kukly odpovídají DIN EN 14116 Index 1 (ochrana před horkem a plamenem) a DIN EN 1149-3 (elektrostatické vlastnosti). Ochranné vlastnosti materiálu se mohou po 5 vypráních změnit (chemické čištění). ■ Roušku kukly [2-15] vyrovnejte s vystřeďovacím značením [2-20] na horním středním čepu hledí. ■ Upevněte suché zipy [2-21] na hledí. ■ Roušku kukly na přechodu k hledí vložte do drážky. ■ Upevněte suché zipy [2-16] na kukle pro ochranu dýchacího ústrojí. ■ Vzduchovou hadici provlékněte smyčkou [2-17]. 9. Regulační režim Před každým použitím zkontrolujte tyto body, abyste zajistili bezpečnou práci s kuklou pro ochranu dýchacích cest ■...
Page 56
Návod k použití SATA air vision 5000 n ■ Nasaďte kuklu pro ochranu dýchacích cest s otevřeným hledím. ■ Zkontrolujte nastavení hlavového úvazu. Pomocí nastavovacího šroubu [4-4] upevněte kuklu pro ochranu dýchacího ústrojí. ■ Zavřete hledí. ■ Zkontrolujte správnou polohu a nepropustnost obličejového těsnění a zorné pole. ■ Roušku kukly zavřete na straně hrudi pomocí suchého zipu [2-18], [2-19]. 9.2. Příprava zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí k použití Upozornění! Jednotka pro regulaci přívodu vzduchu musí být připojena k systému zá- sobování stlačeným vzduchem (viz návod k použití jednotky pro regulaci přívodu vzduchu). ■ Vzduchovou hadici provlečte smyčkou. ■ Vstupní tlak musí být nastaven na přívodu vzduchu v závislosti na spotřebičích v systému. Minimální provozní tlak nesmí nikdy klesnout pod 2,5 baru (viz Návod k použití příslušné řídicí jednotky). Minimální...
Návod k použití SATA air vision 5000 n 9.3. Úprava rozvodu dýchacího vzduchu Upozornění! Pokud pociťujete sériově nastavený přívod vzduchu v hledí jako nepří- jemný, můžete jej upravit použitím zařízení na vedení vzduchu [5-1] u výfukového bloku [5-2] (viz kapitolu 10.5). Zařízení na vedení vzduchu je součástí dodávky. 10. Údržba a péče Pro provádění údržby jsou k dispozici náhradní díly (viz kapitolu 13). 10.1. Vyměňte obličejové těsnění. Varování! Nebezpečí způsobené škodlivými látkami Ochranná funkce obličejového těsnění mezi obličejem a hledím není v důsledku opotřebování, deformace nebo poškození zabezpečena. → Výměna obličejového těsnění (viz kapitolu 13). Odstranění obličejového těsnění...
Page 58
Návod k použití SATA air vision 5000 n 10.2. Výměna fólie hledí Varování! Omezený rozhled Znečištění fólie hledí může značně omezit zorné pole, neboť → Fólii hledí pravidelně čistěte. → Vyměňte fólii hledí. ■ Fólii hledí [7-1] stáhněte u přečnívajících spojek [7-2] z čepů hledí [7-4]. ■ Zkontrolujte, zda není těsnicí okraj [7-3] hledí znečištěný, v případě potřeby jej opatrně vyčistěte. Vyhněte se poškození. ■ Vložte novou fólii hledí [7-5] a přitlačte ji na čepy hledí. Dbejte na správnou polohu fólie hledí. 10.3. Výměna čepu hledí Čep hledí [8-1] se vloží do otvoru hledí a upevní rozpínacím přípravkem [8-2]. Odstranění čepu hledí ■ Pomocí vyrážeče závlaček 3 mm vytlačte rozpěrný kolík.
Návod k použití SATA air vision 5000 n spojkami kolem hlavového úvazu [9-4]. ■ Hlavový úvaz namontujte, jak je označeno na montážních spojkách ve skořepině kukly. Zajistěte správnou polohu fólie hledí. 10.5. Nasazení prvku vedení vzduchu Upozornění! Objemový vzduchový proud uvnitř kukly pro ochranu dýchacích cest může být pociťován jako rušivý. ■ V případě potřeby vložte prvek vedení vzduchu [5-1] čtyřmi výstupky do příslušných drážek [5-2]. 11. Poruchy V následující tabulce jsou popsány poruchy, jejich příčina a příslušné kroky k jejich odstranění. Pokud nelze poruchy popsaným způsobem odstranit, zašlete zařízení pro ochranu dýchacích cest oddělení zákaznického servisu SATA. (adresa viz kapitolu 12). Porucha Příčina Náprava Fólie hledí nedrží Čep hledí se ulomil Umístění nového čepu hledí Obličejové těsnění Obličejové těsnění je Umístění nového obli- správně netěsní...
Návod k použití SATA air vision 5000 n 14. Údržba a péče Pro provádění údržby jsou k dispozici náhradní díly. Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí slouží k ochraně vašeho zdraví. Pro zajištění této funk- ce je nezbytné pečlivé zacházení a neustálá údržba a péče o komponen- Pozor! Škody způsobené nevhodnými čisticími prostředky Zařízení na ochranu dýchacích cest se může poškodit při použití agre- sivních čisticích prostředků. → Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Zařízení pro ochranu dýchacího ústrojí po každém použití vyčistěte, zkon- trolujte jeho funkčnost a těsnost, případně vydezinfikujte kuklu pro ochra- nu dýchacího ústrojí. Pro čištění a/nebo dezinfekci otřete všechny plochy, které se dotýkají pokožky, – hadříkem, který je navlhčený vhodným čisticím nebo dezin- fekčním prostředkem. Viditelné znečištění –, zejména na vnitřní straně kukly, – musí být zcela odstraněno. Před dalším použitím nechte vyčiště- né povrchy zcela vyschnout. Pokud je kukla poškozená, nesmí se v žádném případě používat. Kon- taktujte zákaznický servis SATA a požádejte o opravu nebo poškozený výrobek řádně zlikvidujte. Pokud je fólie hledí poškozená a/nebo viditelně znečištěná, je třeba ji okamžitě vyměnit. Vzduchotěsně zabalená nová zařízení a náhradní díly lze skladovat 5 let. 15. Vysvětlení piktogramu +60°C...
Page 61
Návod k použití SATA air vision 5000 n Maximální vlhkost během skladování < 90 % <90% 16. EU prohlášení o shodě Aktuálně platné prohlášení o shodě najdete zde: www.sata.com/downloads...
1. Generel information SATA air vision 5000 n, herefter kaldet åndedrætsværnhætte, udgør en del af åndedrætsværnsystemet fra SATA. Åndedrætsværnet anvendes til at forsyne bæreren med ren åndedrætsluft. Endvidere skal ånde-...
Page 64
1.3. Udskiftning, tilbehør og sliddele Brug kun originale reservedele, tilbehør, og sliddele fra SATA. Tilbehør, der ikke er leveret af SATA, er ikke testet og godkendt. SATA påtager sig intet ansvar for skader som følge af anvendelsen af ikke-godkendte reser- vedele, tilbehør og sliddele...
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n drætsværnet tilføres ■ Ombygning eller tekniske ændringer udført af brugeren ■ Naturlig slitage/slid ■ Atypisk slagbelastning ■ Forkert montering og afmontering 2. Sikkerhedshenvisninger Advarsel – Der ydes ikke tilstrækkelig beskyttelse fra åndedrætsværn i visse meget giftige atmosfærer.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n 2.1. Krav til personalet Åndedrætsværnet må kun anvendes af erfarne fagfolk og oplært perso- nale, som har læst og forstået hele denne systembeskrivelse. Brug ikke åndedrætsværnet, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n ■ Vandindholdet i indåndingsluften skal holdes inden for grænserne i ■ EN 12021 for at undgå frysning af enheden. 2.4. Anvendelse i eksplosionsfarlige områder Advarsel! Eksplosionsfare! Livsfare pga. eksplosion Der kan opstå eksplosion, hvis PPE - åndedrætsværnet anvendes i eksplosive atmosfærer i ex-zone 0.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n 5. Samlet levering ■ Åndedrætsværnhætte SATA air vision 5000 n med monteret åndeluft- slange, tilslutningsnippel og visirfolie ■ Komfortbånd, 2 stk (1 x påmonteret, 1 x vedlagt) ■ CCS-skiver, 2 poser (rød, sort, grøn, blå), rød er påmonteret ■...
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n 8. Første ibrugtagning Åndedrætsværnet hætte er fuldt samlet og leveres klar til drift. Åndedrætsværnets hætte skal påføres i overensstemmelse med påfø- ringsproceduren specificeret i dette dokument. Kontrollér efter udpakning ■ Åndedrætsværnhætte beskadiget ■ At leveringsomfanget er komplet (se kapitel 5) 8.1.
Page 70
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n Indsæt hovedbøjlen i hovedbeskyttelsen OBS! For at flytte og vippe åndedrætsværnets hætte kan de forreste monte- ringsflige på den indvendige hætte klikkes på plads i to positioner (pos. 1, pos. 2) i to forskellige højder. Disse positioner har to gitterpositioner.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n 9. Reguleringsdrift Før hver brug kontrolleres følgende punkter for at kunne arbejde sikkert med åndedrætsværnet ■ Overhold alle sikkerhedsanvisninger og advarsler i denne driftsvejled- ning. ■ Driftstryk på luftforsyningen. ■ Korrekt fastgjort hovedklæde. ■ Hovedklædet er ubeskadiget og rent.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n strømmen. Det gøres ved at skrue regulatoren helt til og derefter langsomt, med aktiveret sprøjtepistol (hvis monteret) skrue den op igen, til signalfløjten ikke længere lyder. Advarsel! Fald i luftvolumenstrømmen → Hvis der anvendes flere enheder (f.eks. en malerpistol og/eller et varme- eller kølemodul), falder volumenet for luftstrømmen og det kan...
Page 73
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n OBS! Ansigtsafdækningen er udformet symmetrisk, og kan bruges på begge sider. Begynd med visirspidsen for at gøre tilpasning til montering lette- ■ Ny ansigtsafdækning [6-5] hægtes på visirkrogen [6-4]. ■ Drej tapperne på ansigtsafdækningen [6-2] ind bag hovedselen.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n OBS! Marker hovedselens placering på de forreste monteringslasker [4-1] . ■ Fjern hovedselen ved at fjerne de forreste og bageste monteringstappe fra hovedbeskyttelsen. ■ Fjern komfortbåndet [9-1] fra hovedselen [9-2]. ■ Den forreste side af hovedselen rengøres/desinficeres.
– skal fjernes helt. Lad derefter de rengjorte overflader tørre helt, inden enheden igen tages i brug. Hvis hætten er beskadiget, bør den under ingen omstændigheder bruges. Kontakt SATA kundeservice for reparation eller bortskaf det beskadigede produkt korrekt. Hvis visirets plastfolie er beskadiget og/eller synligt snavset, skal den straks udskiftes.
Brugsanvisning SATA air vision 5000 n 15. Forklaring på piktogram +60°C Temperaturområde under opbevaring (- 20°C til + 60°C) -20°C Bemærk! Følg betjeningsvejledningen Produktionsår 2024 01/2024 Produktionsdato (Format MM/ÅÅÅÅ) Maksimal fugt under opbevaring < 90% <90% 16. EU overensstemmelseserklæring Du finder den aktuelt gældende konformitetserklæring under:...
Page 77
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n Sisukord [originaalsõnastus: saksakeelne] Üldine informatsioon ....78 võtt .........82 Ohutusjuhised .......79 9. Tavarežiim ......85 Sihipärane kasutamine ..81 10. Tehnohooldus ja hooldus ..86 Kirjeldus .........81 11. Rikked ........88 Tarnekomplekt .......81 12. Kliendiabi- ja teeninduskes- Ehitus ........82 kus .........89...
1.3. Varu-, lisa- ja kuluosad Kasutada tohib ainult SATA originaalvaruosasid, tarvikuid ja kuluvaid osasid. Lisatarvikuid, mida SATA ei ole tarninud, ei ole testitud ega heaks kiidetud. SATA ei võta mingisugust vastutust mitte heaks kiidetud varu- osade, tarvikute ja kuluvate osade kasutamisest põhjustatud kahjude eest 1.4.
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n ■ Hingamisõhu juurdevool ei vasta standardile DIN EN 12021. ■ isikliku kaitsevarustuse puudumine ■ Originaaltarvikute, varu- ja kuluvosade mittekasutamine ■ Hingamiskaitseseadme juurdevoolava õhu kvaliteedi vaikeandmetest mittekinnipidamine ■ Omavoliline ümberehitamine või tehnilised muudatused ■ Loomulik kulumine ■...
Page 80
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n 2.1. Nõuded töötajale Hingamisteede kaitsesüsteemi võivad kasutada ainult kogenud spetsialis- tid ja instrueeritud töötajad, kes on käesoleva süsteemi kirjelduse täiesti läbi lugenud ja sellest aru saanud. Hingamisteede kaitseseadme kasutaja ei tohi olla väsinud, narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Maski kest ja visiir on teineteisega ühendatud kahe mitte-eemaldatava tihvtiga [2-3]. Tihvtidel on kinnituskoht vahetatavate, isikustamiseks vajali- ke CCS-ketaste [2-4] jaoks. 5. Tarnekomplekt ■ Hingamisteede kaitsemask SATA air vision 5000 n koos paigaldatud hingamisõhu vooliku, ühendusnipli ja visiiri kaitsekilega...
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n ■ pehmenduspael, 2 tükki (1 paigaldatud, 1 juuresolev) ■ CCS-plaadid, 2 kotti (punane, must, roheline, sinine), punane on paigal- datud ■ Õhu juhtimisseadis (visiir) ■ Visiirikile, 5 tükki 6. Ehitus Kapuutsi kest [2-14] Takjakinnis (visiir) [2-1] Õhuvoolik...
Page 83
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n ■ hingamisteede kaitsemask kahjustatud ■ Kas tarnekomplekt on terviklik (vt peatükki 5) 8.1. Hingamiskaitsekapuutsi reguleerimine Hingamisteede kaitsemaski saab kahe CCS-kettaga [3-2] isikustada. Kaks punast CCS-ketast on tehases paigaldatud visiiri parem- ja vasak- poolse tihvti [3-1] külge.
Page 84
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n Juhis! Hingamisteede kaitsemaski liigutamiseks ja kallutamiseks saab kaitse- katte sisekihil olevaid esiosa kinnitusribasid lülitada kahte asendisse (pos. 1, pos. 2) kahel kõrgusel. Need positsioonid on kahe ruudustiku positsiooniga. Tagumistel paigaldusplaatidel on kummalgi kaks rida (Pos.
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n 9. Tavarežiim Enne iga kasutamist kontrollige järgmisi punkte, et tagada hingamiskait- sekapuutsi kindel töötamine. ■ Järgige kõiki kasutusjuhendi ohutus- ja ohunõuandeid. ■ Õhuvarustuse töörõhk. ■ Kapuutsi vooder on nõuetekohaselt kinnitatud. ■ Kapuutsi vooder on kahjustamata ja puhas.
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n koos pihustuspüstoliga (kui see on ühendatud), kuni signaalvilet enam ei kostu. Hoiatus! Õhu vooluhulga langus → Kui kasutatakse täiendavaid tarbijaid (nt pihustuspüstolit ja/või kütte- või jahutusmoodulit), väheneb õhuvooluhulk ja võib seetõttu langeda alla minimaalse vooluhulga.
Page 87
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n Juhis! Näotihend on sümmeetrilise kujuga ja seda võib kasutada mõlemat pidi. Lihtsaks paigutamiseks alustage visiiri tipu kinnitamisega. ■ Kinnitage uus näotihend [6-5] visiiri konksu [6-4] külge. ■ Kinnitage näotihendi sulgurid [6-2] pööratult pearakmete taha.
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n Juhis! Märgistage pearihma asend eesmistel paigaldusplaatidel [4-1]. ■ Võtke pearakmed kapuutsi kesta küljest ära, vabastades esimese ja tagumise sulguri. ■ Eemaldage pehemenduspael [9-1] pearakmete küljest [9-2]. ■ Puhastage/desinfitseerige pearakmete laubapoolne külg. Kinnitage uus pehmenduspael. ■ Voltige uus pehmenduspael [9-3] mõlema esimese sulguri vahele pea- rakmete [9-4] ümber.
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n 12. Kliendiabi- ja teeninduskeskus Tarvikuid, varuosasid ja tehnilist abi saate oma SATA müügiesindaja kau- 13. Varuosad www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Tehnohooldus ja hooldus Korrashoiuks on saadaval varuosad. Hingamisteede kaitsemask teenib teie tervise kaitset. Hingamisteede kaitseseadme talitluse tagamiseks tuleb seda hoolikalt käsitseda ja selle komponente pidevalt hooldada.
Page 90
Kasutusjuhend SATA air vision 5000 n 15. Piktogrammide tähendused +60°C Temperatuurivahemik hoiustamisel (- 20° C kuni + 60° C) -20°C Tähelepanu! Järgige kasutusjuhendit. Tootmise aasta 2024 01/2024 Tootmise kuupäev (vorming KK/AAAA) Maksimaalne niiskus hoiustamisel < 90 % <90% 16. EL vastavusdeklaratsioon Uusima kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate aadressilt: www.sata.com/downloads...
1. General information The SATA air vision 5000 n, hereinafter breathing protection hood, is part of the SATA breathing protection system. The breathing protection system supplies the user with clean air for breathing. Furthermore, the breathing...
Only original accessories, spare and wear parts from SATA may be used. Accessories that are not supplied by SATA have not been tested or approved. SATA accepts no liability for damage caused by the use of non-approved spare parts, accessories and wearing parts 1.4.
Operating instructions SATA air vision 5000 n breathing protection device ■ When the product is manipulated, tampered with or technically modi- fied. ■ Natural wear and tear. ■ In case when the product has been exposed to untypical shockloads and impacts during usage.
Page 94
Operating instructions SATA air vision 5000 n 2.1. Requirements regarding personnel The breathing protection apparatus may only be used by experienced specialists and trained personnel who have completely read and under- stood this system description. Never use the breathing protection appara- tus when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Operating instructions SATA air vision 5000 n ■ EN 12021 to avoid freezing of the device. 2.4. Use In Explosive Areas Warning! Risk of explosion! Danger to life from explosion When using the PPE breathing protection apparatus in potentially explo- sive atmospheres of ex-zone 0, it is possible for an explosion to occur.
Operating instructions SATA air vision 5000 n 5. Scope of Delivery ■ Breathing protection hood SATA air vision 5000 n with assembled breathing air hose, connector nipple and visor foil ■ Comfort head band, 2 pcs. (1 x mounted, 1 x accompanying) ■...
Page 97
Operating instructions SATA air vision 5000 n The breathing protection hood must be fitted strictly in accordance with the fitting procedure specified in this document. Check after unpacking: ■ Breathing protection hood damaged ■ Scope of delivery complete (see chapter 5) 8.1.
Page 98
Operating instructions SATA air vision 5000 n Notice! To move and tilt the breathing protection hood, the front fixing tabs on the inner hood shell of the hood can be locked into place in 2 positions (Pos. 1, Pos. 2) at two heights. These positions have two grid positions.
■ Ensure the hood cloth is undamaged and clean. ■ Ensure the vision through the visor is unimpaired. ■ Only use intact SATA safety compressed air tubes. ■ Breathing protection hood is properly seated. ■ Aluminium is present at the front comfort head band and clean.
Operating instructions SATA air vision 5000 n ■ Use the controller of the regulation unit to check the alarm whistle of the breathing protection bonnet and ensure the minimum volume flow. To do this, turn the regulator all the way closed and then slowly turn to open it again when the spray gun is pressed (if fitted), until the alarm whistle no longer sounds.
Page 101
Operating instructions SATA air vision 5000 n Attach new facial seal Notice! The facial seal is designed symmetrically and can be used on both sides. For an easy alignment, start attaching at the visor tip. ■ Attach new facial seal [6-5] to the visor hooks [6-4].
The following table describes malfunctions, their causes and correspond- ing remedies. If it is not possible to remedy the malfunctions with the described correc- tive action, send the breathing protection apparatus to the SATA customer service department. (For address see chapter 12). Malfunction...
If the hood is damaged, do not use it under any circumstances. Please contact SATA customer service for repair or dispose of the damaged prod- uct properly. If the visor foil is damaged and/or visibly dirty, it must be replaced imme- diately.
Operating instructions SATA air vision 5000 n 15. Explanation of the pictograms +60°C Temperature range during storage (- 20° C to + 60° C) -20°C Caution! Comply with the operating instructions Year of production 2024 01/2024 Production date (format MM/YYYY) Maximum moisture during storage <...
Page 105
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n Índice [versión original: alemán] Información general .....106 Servicio regular ....114 Instrucciones de seguridad .107 10. Mantenimiento y Utilización adecuada ...110 asistencia ......116 Descripción ......110 11. Fallos ........118 Volumen de suministro ..110 12. Servicio al cliente ....118 Componentes ......110...
1. Información general La SATA air vision 5000 n, denominada en lo sucesivo máscara integral respiratoria, es elemento del sistema de protección respiratoria de SATA. El sistema de protección respiratoria sirve para suministrar aire respi- ratorio limpio al usuario.
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n piezas de desgaste no autorizados 1.4. Garantía y responsabilidad Aquí se aplican las condiciones generales de venta de SATA y en su caso acuerdos contractuales así como respectivamente la ley en vigor. SATA no asume responsabilidades por ■...
Page 108
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n dica que dicha manguera puede utilizarse en situaciones en las que la inflamabilidad puede ser un peligro. La información sobre inflamabilidad sólo se refiere a la manguera de alimentación de aire comprimido. Todos los demás componentes del sistema de protección respiratoria no deben...
Page 109
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n ■ Jamás conectar entre sí varias mangueras suministradoras de aire comprimido. ■ La máscara integral respiratoria y todos los módulos disponibles no están diseñados para ser almacenados a temperaturas inferiores o superiores a las especificadas en «Datos técnicos».
[2-3] no desmontables. Los pernos de cojinete poseen un alojamiento para los discos CCS [2-4] destinados a la personalización. 5. Volumen de suministro ■ Máscara integral respiratoria SATA air vision 5000 n con manguera de aire respiratorio montada, boquilla roscada de conexión y pantalla de visera ■...
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n máscara) de la máscara (casco de la Visera máscara) [2-6] Arnés de cabeza [2-17] Lazo para el tubo flexible [2-7] La banda de confort de aire de respiración [2-8] Bloque de salida...
Page 112
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n ■ Máscara integral respiratoria sin daños ■ Volumen de suministro completo (véase el capítulo 5) 8.1. Personalizar la máscara integral respiratoria La máscara integral respiratoria se puede personalizar con dos discos CCS [3-2]. De fábrica se encuentran montados dos discos CCS rojos en los pernos de cojinete derecho e izquierdo [3-1] de la visera.
Page 113
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n ¡Aviso! Para desplazar e inclinar la máscara integral respiratoria, las lengüetas de montaje delanteras del casco interior de la máscara se pueden en- cajar en dos posiciones (pos. 1, pos. 2) a dos alturas. Estas posiciones disponen de dos puntos de encaje.
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n visera. ■ Fijar las cintas autoadherentes [2-16] en la máscara integral respirato- ria. ■ Pasar la manguera de aire respiratorio por el lazo de dicha manguera [2-17]. 9. Servicio regular Antes de cada uso, comprobar los siguientes puntos para garantizar un trabajo seguro con la máscara integral respiratoria...
Page 115
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n 9.2. Establecer la disponibilidad del dispositivo de protección respiratoria ¡Aviso! El distribuidor de aire debe estar conectado al sistema de alimentación de aire comprimido (véanse las instrucciones de servicio del distribuidor de aire).
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n 9.3. Ajuste de la regulación de aire de respiración ¡Aviso! Si la distribución de aire estándar en la visera resultara incómoda, se la puede adecuar utilizando el dispositivo adjunto de conducción de aire [5-1] en el bloque de salida [5-2] (véase el capítulo 10.5).
Page 117
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n 10.2. Sustituir la pantalla de la visera ¡Aviso! Reducción de la detección de peligros La suciedad de la pantalla de la visera puede limitar considerablemente el campo de visión. → Limpiar regularmente la pantalla de la visera.
La siguiente tabla describe posibles fallos, sus causas y las medidas de corrección correspondientes. Si no fuera posible eliminar los fallos aplicando las medidas descritas, enviar el dispositivo de protección respiratoria al departamento de servi- cio al cliente de SATA. (Véase dirección en el capítulo 12). Avería Causa Solución...
Si la máscara está dañada, no utilizarla bajo ningún concepto. Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de SATA para que repa- ren el producto dañado o eliminarlo correctamente. En caso de que la película del visor esté dañada y/o visiblemente sucia, sustituirla inmediatamente.
Instrucciones de servicio SATA air vision 5000 n 15. Explicación de los pictogramas +60°C Temperatura durante el almacenamiento (- 20 °C hasta + 60 °C) -20°C ¡Atención! Observar las instrucciones de servicio Año de fabricación 2024 01/2024 Fecha de fabricación (formato MM/AAAA) Humedad máxima durante el almacenamiento <...
Page 121
Käyttöohje SATA air vision 5000 n Sisällysluettelo [käännös alkuperäisestä: saksa] Yleistiedot ......122 Ensikäyttöönotto ....127 Turvallisuusohjeet ....123 Normaalikäyttö ....129 Määräystenmukainen 10. Huolto ja hoito .....130 käyttö ........125 11. Häiriöt ........132 Kuvaus ........125 12. Asiakaspalvelu ....132 Toimituksen sisältö ....126 13. Varaosat ......133 Rakenne ......126...
Käyttöohje SATA air vision 5000 n 1. Yleistiedot SATA air vision 5000 n, jota kutsutaan jäljempänä hengityssuojainkypä- räksi, on SATA-hengityssuojainjärjestelmän osa. Hengityssuojainjärjestel- män tarkoituksena on varmistaa käyttäjälleen puhdas hengitysilma. Lisäk- si hengityssuojainjärjestelmä suojaa käyttäjää likaiselta hengitysilmalta. Hengityssuojainjärjestelmä on koottavissa eri komponenteista erilaisiksi hengityssuojainlaitteistoiksi erilaisilla rakennetasoilla.
Käyttöohje SATA air vision 5000 n ■ Henkilösuojaimia ei ole käytetty ■ Muiden kuin alkuperäisten lisä- ja varaosien sekä kuluvien osien käy- töstä ■ Hengityssuojalaitteeseen tuotetun ilman laatua koskevien määräysten noudattamatta jättämisestä ■ Omavaltaiset lisäykset tai tekniset muutokset ■ Luonnollisesta kulumisesta/rikkoutumisesta ■...
Page 124
Käyttöohje SATA air vision 5000 n Huomio! Käyttäjän on otettava huomioon, että erittäin korkea toimintapaine voi vaikuttaa negatiivisesti hengitysliitäntään sisäänhengitysilmavirran olles- sa maksimi. 2.1. Henkilöstöä koskeva vaatimus Hengityssuojainlaitteistoa saa käyttää vain kokenut ammattitaitoinen ja koulutettu henkilöstö, joka on lukenut tämän käyttöohjeen kokonaan ja ymmärtänyt sen.
Käyttöohje SATA air vision 5000 n sellaisissa tilanteissa, joissa syttymisvaara on olemassa. Syttymisvaa- raa koskevat tiedot pätevät ainoastaan paineilman syöttöletkuun. Muita hengityssuojainlaitteiston osia ei saa käyttää tilanteissa, joissa syttymis- vaara on olemassa. ■ Hengityssuojainlaitteisto on tarkoitettu liitettäviksi kiinteisiin paineilman syöttöjärjestelmiin.
[2-3]. Laakeripulteissa on kiinnitin vaihdettaville CCS-levyille [2-4] yksilöllistä mukautusta varten. 5. Toimituksen sisältö ■ Hengityssuojakypärä SATA air vision 5000 n hengitysilmaletku, liitäntä- nippa ja muovivisiiri asennettuina ■ Mukavuusvyö, 2 kappaletta (1 x asennettuna, 1x varalla) ■ CCS-levyt, 2 pussia (punainen, musta, vihreä, sininen), punainen asen- nettu ■...
Käyttöohje SATA air vision 5000 n Nimitys Turvapaineletkun enimmäispi- max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ tuus 8. Ensikäyttöönotto Hengityssuojahuppu toimitetaan täysin koottuna ja käyttövalmiina. Hengityssuojainkypärä on puettava tarkasti tässä asiakirjassa esitetyn pukemismenettelyn mukaisesti. Tarkista pakkauksesta poiston jälkeen ■ Hengityssuojain vaurioitunut ■ Onko toimitus täydellinen (katso luku 5) 8.1.
Page 128
Käyttöohje SATA air vision 5000 n Siirrä hengityssuojainkypärää eteen- tai taaksepäin lukitsemalla ne koh- taan 1 tai 2. Käytä kallistuksen osalta ylempää tai alempaa lukitusasentoa Aseta päätuki huppuun Ohje! Hengityssuojainkypärän siirtämistä ja kallistamista varten kypärän sisä- punnan asennuslaatat voidaan kiinnittää kahteen eri korkeuteen (kohdat 1 ja 2).
Käyttöohje SATA air vision 5000 n ■ Aseta huppuliina visiirin uraan. ■ Kiinnitä tarranauhat [2-16] hengityssuojainkypärään. ■ Pujota hengitysilmaletku hengitysilmaletkulenkin [2-17] läpi. 9. Normaalikäyttö Tarkista kaikki seuraavat kohdat ennen jokaista käyttöä hengityssuojahu- pun turvallisen käytön varmistamiseksi ■ Noudata kaikkia tämän käyttöohjeen turva- ja vaaraohjeita.
Käyttöohje SATA air vision 5000 n tajia on, sitä suurempi on vähimmäiskäyttöpaine (noudata tämän osalta seuraavaa varoitusta). ■ Tarkasta hengityssuojainkypärän merkinantopilli säätöyksikön säätimel- lä ja varmista vähimmäisilmavirtaama. Kierrä tätä varten säädin koko- naan kiinni ja sitten hitaasti auki maaliruisku painettuna (jos liitettynä), kunnes merkinantopillistä...
Page 131
Käyttöohje SATA air vision 5000 n visiirin koukkuihin [6-4]. Aseta uusi kasvotiiviste Ohje! Kasvotiiviste on symmetrinen ja sitä voidaan käyttää kumminkin päin. Yksinkertainen suuntaaminen alkaa visiirin ripustimesta. ■ Ripusta uusi kasvotiiviste [6-5] visiirihakaseen [6-4]. ■ Syötä kasvotiivisteen [6-2] klipsit taitettuna päätuen taakse.
Toiminta Visiirikalvo ei pysy Visiiripultti rikki Aseta uusi visiiripultti Kasvotiiviste ei ole Kasvotiivisteen vika Aseta uusi kasvotii- tarpeeksi tiivis viste Ilmavirta tuntuu epä- Ilma virtaa silmiin Aseta ilmanohjain miellyttävältä 12. Asiakaspalvelu Lisätarvikkeet, varaosat ja tekninen tuki ovat saatavissa SATA-jälleen- myyjältäsi.
Käyttöohje SATA air vision 5000 n 13. Varaosat www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Huolto ja hoito Varaosia on saatavilla kunnossapitoa varten. Hengityssuojainlaitteiston tarkoituksena on suojata terveyttäsi. Hengityssuojainlaitteistoa täytyy sen toiminnan takaamiseksi käsitellä huolella ja sen komponentteja huoltaa ja hoitaa säännöllisesti. Huomio! Sopimattoman puhdistusaineen aiheuttamat vauriot Aggressiivisten puhdistusaineiden käyttö...
Käyttöohje SATA air vision 5000 n Huomio! Lue käyttöohje Valmistusvuosi 2024 01/2024 Valmistuspäivämäärä (muoto KK/VVVV) Varastoinnin enimmäiskosteus < 90 % <90% 16. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Tällä hetkellä voimassa oleva vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoit- teesta: www.sata.com/downloads...
Page 135
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n Table des matières [version originale : alle- mand] Informations générales ..136 Première mise en service ..142 Renseignements de Mode régulé ......144 sécurité ........137 10. Entretien et soin ....146 Utilisation correcte ....140 11. Dysfonctionnements ....148 Description ......140...
à tout moment ! 1. Informations générales Le SATA air vision 5000 n, désigné ci-après par cagoule de protection respiratoire, fait partie intégrante du système de protection respiratoire de SATA. Le système de protection respiratoire fournit de l'air respirable propre à...
Par principe, utiliser uniquement des accessoires d’origine, de même que des pièces de rechange et d’usure d’origine de SATA. Les accessoires non fournis par SATA ne sont pas testés ni approuvés. SATA n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation d'ac- cessoires, de pièces de rechange et d’usure non agréés...
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n de leur fournir en permanence le débit minimal spécifié dans le présent mode d’emploi. Le marquage « H » sur le tuyau d’arrivée d’air comprimé signifie que ce tuyau est thermorésistant. Le marquage « S » sur le tuyau d’arrivée d’air comprimé...
Page 139
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n 2.3. Renseignements de sécurité ■ Utilisez uniquement l'air comprimé prévu pour la respiration (utilisez exclusivement l'air pour appareils de protection respiratoire selon la norme EN 12021). ■ Il faut s’assurer que le tuyau d'air comprimé de sécurité ne peut pas être connecté...
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n 2.4. Utilisation dans des zones à danger d'explosion Avertissement ! Danger d'explosion ! Danger mortel dû au risque d’explosion L’utilisation de l’équipement de protection respiratoire individuel dans des atmosphères explosibles de la zone Ex 0 risque de provoquer une explosion.
CCS [2-4] de personnalisation de l'équipement. 5. Contenu de livraison ■ Cagoule de protection respiratoire SATA air vision 5000 n avec tuyau d'air de respiration, embout de raccord et film de visière ■ Bande de confort, 2 pièces (1 montée, 1 en réserve) ■...
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n Dénomination Pression de fonctionnement du max. 10,0 bar max. 145 psi tuyau d'air comprimé de sécurité Longueur maximale du tuyau max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ d'air comprimé de sécurité 8. Première mise en service La cagoule de protection respiratoire est livrée entièrement assemblée et...
Page 143
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n ratoire possèdent plusieurs possibilités de réglages. Pour un ajustement individuel de l’inclinaison et de la position de la ca- goule de protection respiratoire, procéder comme suit. ■ Ouvrir la visière [2-6]. ■ Déboutonner les languettes de montage à l’arrière [4-3]. Pour régler l’inclinaison de la cagoule de protection respiratoire, enclencher dans la...
■ Absence de dommages et propreté du tissu de cagoule. ■ Plein champ de vision à travers la visière. ■ Utilisez uniquement des tuyaux d'air comprimé de sécurité SATA. ■ La cagoule de protection respiratoire est bien en place. ■ Les bandes d'aluminium sur la bande de confort avant sont présentes et propres.
Page 145
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n 9.1. Port de la cagoule de protection respiratoire Renseignements ! Un déplacement des lunettes dû à l'étanchéité faciale [2-12] n'est ja- mais exclu pour les personnes portant des lunettes. Pour corriger, ouvrir le film de visière [2-10] sur un côté, corriger le positionnement des lu- nettes, puis refixer le film de visière correctement.
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n Avertissement ! Baisse du débit d'air → Si des consommateurs supplémentaires sont utilisés (par exemple un pistolet de pulvérisation et/ou un module de chauffage ou de refroidis- sement), le débit d'air diminue et peut alors descendre en dessous du débit minimal.
Page 147
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n Renseignements ! Le masque facial a une forme symétrique et peut être utilisé des deux côtés. Pour un alignement facile, commencer par l'accrochage au bord de la visière. ■ Accrochez le masque facial [6-5] sur le crochet de la visière [6-4].
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n Retrait de la bande de confort Renseignements ! Marquer la position de la sangle araignée sur les attaches de montage de devant [4-1]. ■ Démontez le harnais de tête de la coque de cagoule en desserrant les pattes de fixation avant et arrière.
En cas de détérioration de la cagoule, celle-ci ne doit plus être réutilisée. Adressez-vous au service après-vente SATA à des fins de réparation ou procédez à la mise au rebut correcte du produit endommagé. En cas de détérioration et/ou de salissure visible sur le plastique de la visière, celui-ci doit être immédiatement remplacé.
Mode d’emploi SATA air vision 5000 n 15. Explication des pictogrammes +60°C Plage de température pendant le stockage (-20 °C à +60 °C) -20°C Attention ! Tenir compte du mode d’emploi Année de production 2024 01/2024 Date de production (format MM/AAAA) Humidité...
Page 151
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n Περιεχόμενα [πρωτότυπο κείμενο: Γερμανικά] 1. Γενικές πληροφορίες ...152 8. Πρώτη έναρξη λειτουργίας ..158 2. Οδηγίες ασφαλείας ....153 9. Λειτουργία ρύθμισης ....160 3. Προβλεπόμενη χρήση ..156 10. Συντήρηση και φροντίδα ..162 4. Περιγραφή ......156 11. Βλάβες .........165 5. Περιεχόμενο συσκευασίας ...157 12. Εξυπηρέτηση πελατών ..165 6. Κατασκευή...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n σε ένα σημείο που είναι ανά πάσα στιγμή προσβάσιμο για όλους! 1. Γενικές πληροφορίες Το SATA air vision 5000 n, στο εξής κάλυμμα προστασίας της αναπνοής, αποτελεί μέρος του συστήματος προστασίας της αναπνοής της SATA. Το σύστημα προστασίας της αναπνοής αποσκοπεί στην τροφοδοσία του χρήστη με καθαρό αέρα αναπνοής. Επίσης, προστατεύει τον χρήστη μέσω του συστήματος προστασίας της αναπνοής από ρύπους στον αέρα αναπνοής. Μπορείτε να συνθέσετε το σύστημα προστασίας της αναπνοής από διάφορα στοιχεία σε διάφορες διατάξεις προστασίας της αναπνοής και σε διάφορα επίπεδα προστασίας. Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n Οι οδηγίες λειτουργίας αφορούν τη χρήση του προϊόντος στο πλαίσιο μιας διάταξης προστασίας της αναπνοής και περιέχουν σημαντικές πληροφορί- ες σχετικά με το προϊόν. Επιπλέον, οι παρούσες οδηγίες χρήσης περιλαμ- βάνουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το σύστημα προστασίας της αναπνοής. 1.1. Σε ποιους απευθύνεται Η περιγραφή συστήματος προορίζεται για ■ Ειδικευμένο εργατικό δυναμικό που απασχολείται σε χειρωνακτικές εργασίες βαφής και βερνικώματος ■ Καταρτισμένο προσωπικό για εργασίες βερνικώματος σε βιομηχανικές...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 1.3. Ανταλλακτικά, αξεσουάρ και αναλώσιμα Κατά κανόνα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά, παρελκόμενος εξοπλισμός και εξαρτήματα φθοράς της SATA. Πρόσθετα εξαρτήματα, τα οποία δεν παρέχονται από τη SATA, δεν έχουν ελεγχθεί και δεν έχουν εγκριθεί. Για ζημιές που οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμέ- νων ανταλλακτικών, παρελκόμενου εξοπλισμού και εξαρτημάτων φθοράς, η SATA δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη 1.4. Εγγύηση και ευθύνη Ισχύουν οι Γενικοί Όροι Συναλλαγών της SATA και ενδεχόμενες περαιτέ- ρω συμβάσεις καθώς και η ισχύουσα νομοθεσία. Η SATA δεν φέρει ευθύνη στις ακόλουθες περιπτώσεις ■ Μη τήρηση της περιγραφής συστήματος και των οδηγιών χρήσης ■ Μη προβλεπόμενη χρήση του προϊόντος ■ Εκτέλεση των εργασιών από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ■ Χορήγηση εισπνεόμενου αέρα όχι σύμφωνα με το DIN EN 12021.
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n μετρική παροχή που καθορίζεται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας. Η σήμανση «H» στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα επι- σημαίνει ότι αυτός είναι ανθεκτικός στη θερμότητα. Η σήμανση «S» στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα επισημαίνει ότι αυτός είναι αντιστατικός. Η σήμανση «F» στον εύκαμπτο σωλήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα υποδεικνύει ότι ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής πεπιεσμένου αέρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνθήκες όπου μπορεί να υπάρξει ευφλεκτότητα. Οι πληροφορίες για την ευφλεκτότητα αφορούν μόνο τον εύκαμπτο σω- λήνα παροχής πεπιεσμένου αέρα. Όλα τα άλλα στοιχεία του συστήματος προστασίας της αναπνοής δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε κα- ταστάσεις, όπου η ευφλεκτότητα μπορεί να αποτελέσει πηγή κινδύνου. Ο χρήστης πρέπει, πριν από τη χρήση, να πραγματοποιήσει μία εκτίμηση των κινδύνων αναφορικά με τις πιθανές επικίνδυνες συνδέσεις στον χώρο εργασίας, π.χ. άζωτο. Πρέπει να χρησιμοποιείται κατάλληλη προστασία της ακοής. Ο χρήστης πρέπει να εφαρμόζει τα ΜΑΠ σε απόλυτη συμφω- νία με τις πληροφορίες που παρέχει ο κατασκευαστής. Προσοχή! Ο χρήστης πρέπει να λάβει υπόψη ότι σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας η πίεση στη σύνδεση αναπνοής μπορεί να γίνει αρνητική σε μέγιστη ροή αέρα εισπνοής. 2.1. Απαιτήσεις για το προσωπικό Η διάταξη προστασίας της αναπνοής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από έμπειρους τεχνικούς και εκπαιδευμένο προσωπικό που έχουν διαβά- σει και κατανοήσει πλήρως την παρούσα περιγραφή του συστήματος. Η διάταξη προστασίας της αναπνοής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε πε- ρίπτωση κόπωσης ή υπό την επήρεια ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. 2.2. Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Η διάταξη προστασίας της αναπνοής είναι ένα εξαιρετικά αποτελεσματικό...
Page 155
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 2.3. Οδηγίες ασφαλείας ■ Να χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα κατάλληλο για την αναπνοή (απο- κλειστικά αέρας αναπνοής κατά EN 12021). ■ Πρέπει να διασφαλίζεται ότι ο εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα ασφαλείας δεν μπορεί να συνδεθεί με άλλα συστήματα μετα- φοράς μέσου και ότι δεν είναι δυνατή η σύνδεση με συνδέσμους...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 2.4. Χρήση σε περιοχές με κίνδυνο εκρήξεων Προειδοποίηση! Κίνδυνος έκρηξης! Θανάσιμος κίνδυνος λόγω έκρηξης Κατά τη χρήση της διάταξης προστασίας της αναπνοής ΜΑΠ σε περιο- χές με κίνδυνο έκρηξης της ζώνης Ex 0 μπορεί να υπάρξει έκρηξη. → Μην εισάγετε ποτέ τη διάταξη προστασίας της αναπνοής ΜΑΠ σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης της ζώνης Ex 0. 3. Προβλεπόμενη χρήση Προβλεπόμενη χρήση Η διάταξη προστασίας της αναπνοής προστατεύει τον χρήστη από την ει- σπνοή επιβλαβών ουσιών από την ατμόσφαιρα του περιβάλλοντος, όταν εκτελούνται εργασίες βαφής, ή από έλλειψη οξυγόνου. Μη ενδεδειγμένη χρήση Μη ενδεικνυόμενη χρήση είναι η χρήση της διάταξης προστασίας της αναπνοής σε ατμόσφαιρα με μεγάλο βαθμό ακτινοβολίας, θερμότητας και σκόνης. Το κάλυμμα προστασίας της αναπνοής αποτελεί τμήμα της διάταξης προ- στασίας της αναπνοής και αποσκοπεί στην τροφοδοσία του χρήστη με...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n Ονομασία Βάρος ca. 975 g ca. 34,4 oz. Πίεση λειτουργίας του εύκα- max. 10,0 bar max. 145 psi μπτου σωλήνα πεπιεσμένου αέρα ασφαλείας Μέγιστο μήκος του εύκαμπτου max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ σωλήνα πεπιεσμένου αέρα ασφαλείας 8. Πρώτη έναρξη λειτουργίας Η κουκούλα προστασίας της αναπνοής παρέχεται πλήρως συναρμολογη- μένη και έτοιμη για λειτουργία. Το κάλυμμα προστασίας της αναπνοής πρέπει να φοριέται αυστηρά σύμ- φωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο. Μετά από την αφαίρεση από τη συσκευασία, ελέγξτε: ■ Μάσκα αναπνευστικής προστασίας χαλασμένη ■ Πλήρης παραδοτέος εξοπλισμός (δείτε κεφάλαιο 5) 8.1. Εξατομίκευση της κουκούλας προστασίας της αναπνοής...
Page 159
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n πό αυτό, επιμηκύνετε ή κοντύνετε τον κεφαλόδεσμο χρησιμοποιώντας τον υφασμάτινο ιμάντα με σπείρωμα [4-2] μέχρι να φτάσετε στη σωστή θέση. Τοποθέτηση του καλύμματος προστασίας της αναπνοής Το στήριγμα κεφαλής και το κάλυμμα προστασίας της αναπνοής διαθέ- τουν διάφορες επιλογές ρύθμισης για την εξατομικευμένη εφαρμογή του καλύμματος προστασίας της αναπνοής στον χρήστη. Για να προσαρμόσετε την κλίση και τη θέση του καλύμματος προστασίας της αναπνοής, προχωρήστε ως εξής. ■ Ανοίξτε την προσωπίδα [2-6]. ■ Αφαιρέστε τα πίσω άγκιστρα στερέωσης [4-3]. Για ρύθμιση της κλίσης του καλύμματος προστασίας της αναπνοής, ασφαλίστε στα σημεία Pos. 1 και Pos.2. ■ Τραβήξτε τα μπροστινά άγκιστρα στερέωση [4-1] από την υποδοχή. Για μετατόπιση του καλύμματος προστασίας της αναπνοής προς τα μπρος και προς τα πίσω, ασφαλίστε στα σημεία Pos. 1 και Pos.2. Για ρύθμιση της κλίσης χρησιμοποιήστε την ανώτερη ή την κατώτερη θέση ασφάλισης Τοποθέτηση των λωρίδων για στήριξη στο κεφάλι στο κέλυφος της...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 8.3. Ελέγξτε τη θέση στην οποία κάθεται η κουκούλα προ- στασίας της αναπνοής Υπόδειξη! Η στεγανοποίηση για το πρόσωπο πρέπει να εφάπτεται σε ολόκληρο το περίγραμμα του προσώπου και να μην περιορίζει το οπτικό πεδίο της μάσκας (π.χ. σε χρήστες με μούσι). Εάν αυτό δεν συμβαίνει, πρέπει να γίνει διόρθωση στα μπροστινά ή πίσω άγκιστρα στερέωσης [4-1], [4-3], στον υφασμάτινο ιμάντα [4-2] ή στη βίδα ρύθμισης [4-4] και στην αρθρω- τή σύνδεση [4-6]. ■ Φορέστε την κουκούλα προστασίας της αναπνοής με ανοικτή μάσκα. ■ Ελέγξτε τις ρυθμίσεις των λωρίδων για στήριξη στο κεφάλι και διορθώ- στε, εάν χρειάζεται. ■ Κλείστε τη μάσκα. 8.4. Τοποθέτηση καλύμματος κουκούλας Υπόδειξη! Η πλέξη του υφάσματος του καλύμματος πληροί τις προδιαγραφές του...
Page 161
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n ■ Σωστά στερεωμένο κάλυμμα κουκούλας. ■ Άθικτο και καθαρό κάλυμμα κουκούλας. ■ Απρόσκοπτη ορατότητα μέσω της μάσκας. ■ Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά άθικτους εύκαμπτους σωλήνες αέρα πίε- σης ασφάλειας της SATA. ■ Σωστή έδραση της κουκούλας προστασίας της αναπνοής. ■ Παρουσία και καθαριότητα των λωρίδων αλουμινίου στην μπροστινή ταινία άνεσης. ■ Στερέωση προσωπίδας για θέση σε λειτουργία. 9.1. Τοποθέτηση της κουκούλας προστασίας της αναπνοής Υπόδειξη! Σε άτομα που φορούν γυαλιά, ενδέχεται να μετατοπιστούν τα γυαλιά από το κάλυμμα προσώπου [2-12]. Για να διορθώσετε το πρόβλημα, ανοίξτε τη μεμβράνη της προσωπίδας [2-10] στη μία πλευρά, επαναφέ- ρετε τα γυαλιά στη σωστή θέση και επανατοποθετήστε τη μεμβράνη της προσωπίδας. ■ Φορέστε την κουκούλα προστασίας της αναπνοής με ανοικτή μάσκα. ■ Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του εξαρτήματος κεφαλής. Στερεώστε το κάλυμμα...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n ελάχιστη πίεση λειτουργίας αυξάνεται (λάβετε υπόψη την ακόλουθη προειδοποίηση). ■ Ελέγξτε με τη βοήθεια του ρυθμιστή της μονάδας ρύθμισης τη σφυ- ρίχτρα του καλύμματος προστασίας της αναπνοής και εξασφαλίστε την ελάχιστη ογκομετρική παροχή. Για τον σκοπό αυτό, κλείστε πλήρως τον ρυθμιστή και στη συνέχεια, με πατημένο το πιστόλι βαφής (εφό- σον έχει τοποθετηθεί) ανοίξτε τον με αργές κινήσεις, έως ότου πάψει η σφυρίχτρα να βγάζει ήχο. Προειδοποίηση! Μείωση του παρεχόμενου όγκου αέρα...
Page 163
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 10.1. Αντικατάσταση της στεγανοποίησης προσώπου Προειδοποίηση! Κίνδυνος λόγω επιβλαβών ουσιών Η προστατευτική λειτουργία της στεγανοποίησης προσώπου μεταξύ προσώπου και μάσκας δεν διασφαλίζεται σε περίπτωση φθοράς, παρα- μόρφωσης ή ζημιάς. → Αντικαταστήστε το κάλυμμα προσώπου (βλέπε κεφάλαιο 13). Αφαιρέστε τη στεγανοποίηση προσώπου ■ Κρεμάστε το κάλυμμα προσώπου [6-3] στο άγκιστρο πίσω από το εξάρ- τημα κεφαλής [6-1] και στο άγκιστρο προσωπίδας [6-4]. Τοποθετήστε καινούργια στεγανοποίηση προσώπου Υπόδειξη! Η στεγανοποίηση προσώπου είναι συμμετρικά διαμορφωμένη και μπο- ρεί να χρησιμοποιηθεί και στις δύο πλευρές. Για την εύκολη τοποθέτησή της, ξεκινήστε αναρτώντας την στην κορυφή της μάσκας. ■ Περάστε την καινούργια στεγανοποίηση προσώπου [6-5] στα άγκιστρα της μάσκας [6-4].
Page 164
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n θαρσίες και, εάν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά. Φροντίστε να μην προκληθεί καμία ζημιά. ■ Τοποθετήστε τη νέα μεμβράνη προσωπίδας [7-5] και πιέστε την πάνω στους πείρους της προσωπίδας. Βεβαιωθείτε ότι η μεμβράνη προσωπί- δας έχει τοποθετηθεί σωστά. 10.3. Αντικατάσταση των πείρων της μάσκας Ο πείρος της προσωπίδας [8-1] τοποθετείται σε οπή στην προσωπίδα και στερεώνεται με τη βοήθεια ενός διαστολέα [8-2]. Αφαίρεση του πείρου της μάσκας ■ Αφαιρέστε με έναν οδηγό πείρων 3 mm τον διαστολέα. ■ Αφαιρέστε τον πείρο της μάσκας. Τοποθετήστε καινούργιο πείρο μάσκας ■ Τοποθετήστε τον καινούργιο πείρο της μάσκας. ■ Πιέστε προς τα μέσα τον πείρο τάνυσης, ώστε να μην προεξέχει. 10.4. Αντικατάσταση της ταινίας άνεσης...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 10.5. Τοποθετήστε το στοιχείο εκτροπής αέρα Υπόδειξη! Η ογκομετρική παροχή αέρα στο εσωτερικό της κουκούλας προστασίας της αναπνοής μπορεί να σας φαίνεται ενοχλητική. ■ Αν χρειάζεται, τοποθετήστε το εξάρτημα κατεύθυνσης αέρα [5-1] με τις τέσσερις προεξοχές στις προβλεπόμενες υποδοχές [5-2]. 11. Βλάβες Στον παρακάτω πίνακα περιγράφονται οι βλάβες, οι αιτίες τους και τα αντί- στοιχα μέτρα αντιμετώπισης. Αν οι βλάβες δεν μπορούν να αποκατασταθούν με τα μέτρα αντιμετώπι- σης που περιγράφονται, στείλτε τη διάταξη προστασίας της αναπνοής στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της SATA. (για τη διεύθυνση δείτε το κεφάλαιο 12). Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Η μεμβράνη μάσκας Ο πείρος της μάσκας Τοποθετήστε καινούρ- δεν συγκρατείται έχει σπάσει γιο πείρο μάσκας Η στεγανοποίηση προ- Ελαττωματική στεγα- Τοποθετήστε καινούρ- σώπου δεν στεγανο- νοποίηση προσώπου...
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n 14. Συντήρηση και φροντίδα Για την επισκευή διατίθενται ανταλλακτικά. Η διάταξη προστασίας της ανα- πνοής αποσκοπεί στην προστασία της υγείας σας. Για να διασφαλίζεται η λειτουργία αυτή, απαιτείται προσεκτικός χειρισμός καθώς και μόνιμη συντήρηση και φροντίδα των στοιχείων. Προσοχή! Ζημιές από ακατάλληλα καθαριστικά μέσα Η διάταξη προστασίας της αναπνοής μπορεί να υποστεί ζημιά από τη χρήση διαβρωτικών καθαριστικών μέσων. → Μην χρησιμοποιείτε δραστικά ή λειαντικά καθαριστικά μέσα. Καθαρίζετε τη διάταξη προστασίας της αναπνοής έπειτα από κάθε χρήση, ελέγχετε τη λειτουργία και τη στεγανότητά της και απολυμαίνετε το κάλυμ- μα προστασίας της αναπνοής, αν χρειάζεται. Για τον καθαρισμό ή/και την απολύμανση, σκουπίστε όλες τις περιοχές επαφής με το δέρμα με ένα – πανί βρεγμένο με κατάλληλο καθαριστικό ή απολυμαντικό μέσο. Οι ορατές ακαθαρσίες – ειδικά στο εσωτερικό μέρος του καλύμματος – πρέπει να απομακρύνονται πλήρως. Στη συνέχεια, αφήστε τις καθαρισμένες επιφάνειες να στεγνώσουν εντελώς πριν τις χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Εάν το κάλυμμα έχει υποστεί ζημιά, μην συνεχίσετε να το χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της SATA για επισκευή ή απορρίψτε σωστά το κατεστραμμένο προϊόν. Εάν η μεμβράνη οράσεως είναι κατεστραμμένη ή/και εμφανώς λερωμένη, πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. Οι νέες συσκευές που είναι συσκευασμένες αεροστεγώς καθώς και τα ανταλλακτικά μπορούν να αποθηκεύονται για διάστημα 5 ετών.
Οδηγίες λειτουργίας SATA air vision 5000 n Μέγιστη υγρασία κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης < 90 <90% 16. Δήλωση Συμμόρφωσης Ε.Ε. Την ισχύουσα ενημερωμένη δήλωση συμμόρφωσης θα βρείτε εδώ: www.sata.com/downloads...
Page 169
SATA air vision 5000 n használati útmutatója Tartalomjegyzék [eredeti változat: német] Általános tudnivalók ....170 Első használat .....175 Biztonsági tudnivalók ...171 Normál üzem .......177 Rendeltetésszerű 10. Ápolás és karbantartás ..179 használat ......173 11. Hibák ........181 Leírás ........173 12. Vevőszolgálat ......181 Szállítási terjedelem ....174 13.
SATA air vision 5000 n használati útmutatója 1. Általános tudnivalók A SATA air vision 5000 n, amely az alábbiakban mint légzésvédő sapka szerepel, a SATA légzésvédő rendszerének részét alkotja. A légzésvédő rendszer tiszta belélegezhető levegővel látja el a viselőjét. Ezen kívül a légzésvédő...
SATA air vision 5000 n használati útmutatója A SATA nem vállal felelősséget a következő esetekben: ■ A rendszerleírás és a használati útmutatók figyelmen kívül hagyása ■ A termék rendeltetésellenes alkalmazása ■ Nem szakképzett személyzet alkalmazása ■ Légzésilevegő-ellátás nem a DIN EN 12021 szabvány szerint.
Page 172
SATA air vision 5000 n használati útmutatója egyéni védőeszközt. Vigyázat! A felhasználó vegye figyelembe, hogy nagyon magas munkaintenzitás esetén a nyomás a légzéscsatlakozóban maximális belégzési légáram- láskor negatívvá válhat. 2.1. Személyzettel szembeni követelmények A légzésvédő készüléket csak tapasztalt szakmunkások és betanított személyek használhatják, akik ezt a rendszerleírást teljes egészében el-...
SATA air vision 5000 n használati útmutatója ság kockázatot jelent. Az „F” jelölés azt jelenti, hogy a sűrítettlevegő betáptömlő olyan helyzetekben is használható, ahol a gyúlékonyság kockázatot jelent. A gyúlékonyságra vonatkozó információk csak a sűrített levegőt bevezető tömlőre vonatkoznak. A légzésvédő rendszer bármely más komponensét tilos olyan helyzetekben használni, ahol a...
CCS tárcsák [2-4] elhelyezésére. 5. Szállítási terjedelem ■ SATA air vision 5000 n légzésvédő sapka a belégzendő levegő felsze- relt tömlőjével, csőcsatlakozóval és az arcvédő pajzs átlátszó lemezé- ■ Puha szalag, 2 darab (1 x beszerelt, 1 x tartalék) ■...
SATA air vision 5000 n használati útmutatója Megnevezés Tárolási hőmérséklet -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Súly ca. 975 g ca. 34,4 oz. Üzemi nyomás, biztonsági sűrí- max. 10,0 bar max. 145 psi tett levegő tömlő...
Page 176
SATA air vision 5000 n használati útmutatója ■ Nyissa fel a [2-6] rostélyt. ■ Oldja ki a hátsó rögzítőkapcsokat [4-3]. A légzésvédő sapka döntésé- hez rögzítse az 1. vagy 2. pozícióban. ■ Húzza ki az elülső rögzítőkapcsokat [4-1] a tartóból.
SATA air vision 5000 n használati útmutatója 8.4. A kámzsa felhelyezése Figyelem! A légzésvédő sapka kendőjének szövetanyaga kielégíti a DIN EN 14116 szabvány 1. index (hő- és láng elleni védelem), valamint a DIN EN 1149-3 szabvány (elektrosztatikai tulajdonságok) követelménye- it. Az anyag védő tulajdonságai öt mosást követően megváltozhatnak (vegytisztítás).
Page 178
SATA air vision 5000 n használati útmutatója ■ Ellenőrizze a sapkabetét beállításait. A beállítócsavarral [4-4] rögzítse a légzésvédő sapkát. ■ Zárja be a látómezőt. ■ Ellenőrizze az arctömítés helyzetét, tömítését és a látómezőt. ■ A tépőzárakkal [2-18], [2-19] zárja le az arcvédő sapka kendőjét a mell oldalán.
SATA air vision 5000 n használati útmutatója 9.3. Légzőlevegő adagolás beszabályozása Figyelem! Ha az arcvédő pajzsban annak viselője kellemetlennek érzi a levegő gyárilag beállított eloszlását, akkor az korrigálható a kiáramló blokkra [5-2] szerelt készletben található légterelő rács [5-1] segítségével (lásd a 10.5 fejezetet).
Page 180
SATA air vision 5000 n használati útmutatója 10.2. Látómező védőfólia csere Figyelmeztetés! A veszély észlelése gátolva. A látómező fólia szennyeződései erősen korlátozhatják a kilátást. → Rendszeresen meg kell tisztítani az arcvédő pajzs átlátszó lemezét. → Ki kell cserélni az arcvédő pajzs átlátszó lemezét.
A következő táblázat felsorolja a hibákat, azok okait és a megfelelő elhá- rító intézkedéseket. Ha a meghibásodás nem hárítható el a leírt módokon, küldje el a légzés- védő készüléket a SATA ügyfélszolgálatának. (A címet lásd a 12fejezet- ben). Zavar Elhárítás A látómező...
újra használná őket. Ha a sapka megsérült, semmilyen körülmények között ne használja to- vább. Forduljon a SATA ügyfélszolgálatához javítás céljából, vagy a sérült terméket megfelelően ártalmatlanítsa. Ha a rostély fóliája sérült és/vagy láthatóan szennyezett, azonnal ki kell cserélni.
Page 183
SATA air vision 5000 n használati útmutatója Maximális nedvességtartalom a tárolás alatt < 90% <90% 16. EU megfelelőségi nyilatkozat A jelenleg érvényes megfelelőségi nyilatkozatot itt érheti el: www.sata.com/downloads...
Page 185
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n Indice del contenuto [versione originale: tede- sco] Informazioni generali ...186 Prima messa in funzione ..193 Indicazioni di sicurezza ..187 Modalità regolazione ...195 Impiego secondo le disposzio- 10. Cura e manutenzione ..197 ni ..........190 11.
1. Informazioni generali SATA air vision 5000 n, di seguito denominato maschera di protezione delle vie respiratorie, è parte integrante del sistema di protezione delle vie respiratorie SATA. Il sistema di protezione delle vie respiratorie ha la fun- zione di fornire aria pulita all’utilizzatore.
1.3. Pezzi di ricambio, parti soggette a usura ed accessori Utilizzare esclusivamente ricambi, accessori e parti soggette a usura originali SATA. Gli accessori non forniti da SATA non sono stati testati o approvati. SATA non si assume alcuna responsabilità per i danni causati...
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n è resistente al calore. La lettera “S” riportata sul tubo di alimentazione dell’aria compressa indica che il tubo è antistatico. La marcatura “F” sul tubo di alimentazione dell'aria compressa indica che il tubo di alimentazione dell'aria compressa può essere utilizzato in situazioni in cui l'infiammabilità...
Page 189
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n ■ Non è ammesso l'utilizzo di ossigeno o aria arricchita con ossigeno. ■ Non collegare mai più tubi di alimentazione dell'aria compressa tra loro. ■ Il cappuccio per la protezione delle vie respiratorie e tutti i moduli disponibili non sono progettati per resistere a temperature di stoccaggio inferiori o superiori a quelle specificate nei “Dati tecnici”.
[2-3]. I perni di supporto possiedono un vano per i dischi di personalizza- zione CCS [2-4]. 5. Volume di consegna ■ Maschera di protezione delle vie respiratorie SATA air vision 5000 n con flangia dell'aria montata, nipplo di raccordo e pellicola per visiera ■ Fascetta comfort, 2 pz. (1 montata, 1 acclusa) ■...
Page 191
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n [2-10] Pellicola della visiera [2-11] Convogliatore dell'aria [2-12] Guarnizione viso [2-13] Perno della visiera (6 pz.) [2-14] Nastro a velcro (visiera) [2-15] Tessuto del casco [2-16] Nastro a velcro del tessuto del casco (guscio del...
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n Denominazione 5,3 cfm Minimo flusso del volume ne- 150 Nl/min cessario Massimo flusso volumetrico (6,0 740 Nl/min 26,1 cfm bar, distributore d'aria completa- mente aperto) Temperatura di esercizio 5 °C – 60 °C 41 °F –...
Page 194
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n Il bordo inferiore del nastro comfort frontale [4-7] dovrebbe trovarsi circa 1 cm sopra le sopracciglia. A tal fine, allungare o accorciare la fascia utilizzando la fascia tessile filettata [4-2] fino a raggiungere la posizione corretta.
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n 8.3. Controllo dell'insediamento del respiratore a casco in- dossato Indicazione! La guarnizione viso deve essere a contatto con l'intero contorno del viso e il campo visivo causala visiera non deve essere limitato (ad esempio gli uomini che portano la barba).
Page 196
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n ■ Visuale non limitata dalla visiera. ■ Utilizzare esclusivamente tubi di sicurezza per aria compressa SATA intatti. ■ Il respiratore a casco è insediato correttamente. ■ Le strisce di alluminio sulla fascetta comfort anteriore sono presenti e pulite.
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n torie e garantire la portata minima. A tal fine, chiudere completamente il regolatore e poi, tenendo premuto il grilletto della pistola a spruzzo (se collegata), riaprirlo lentamente finché cessa il fischio. Avviso! Riduzione del flusso volumetrico →...
Page 198
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n Applicazione di una guarnizione viso nuova Indicazione! La guarnizione viso ha una conformazione simmetrica e può essere utilizzata da entrambi i lati. Per facilitare l'allineamento iniziare aggan- ciando in corrispondenza della punta della visiera.
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n 10.4. Sostituzione della fascetta comfort Per fissare i nastri comfort [9-1] a quelli in corrispondenza della fronte e della testa, basta piegarli tenendoli montati. Rimozione della fascetta comfort Indicazione! Segnare la posizione dello stringitesta sulle linguette di montaggio ante- riori [4-1].
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n Inconvenienti tec- Causa Rimedio nici La guarnizione viso Guarnizione viso di- Applicazione di una non assicura la corret- fettosa guarnizione viso nuova ta tenuta La portata d'aria è Il flusso d'aria percorre...
Istruzioni per l’uso SATA air vision 5000 n Contattare il servizio clienti SATA per la riparazione o smaltire corretta- mente il prodotto danneggiato. Se la pellicola della visiera è danneggiata e/o visibilmente sporca, deve essere sostituita immediatamente. I dispositivi nuovi e i pezzi di ricambio imballati sotto vuoto possono esse- re conservati per 5 anni.
Page 203
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n Turinys [pirminis tekstas: vokiečių k.] Bendroji informacija .....204 10. Techninė ir kasdienė Saugos nuorodos ....205 priežiūra .......213 Naudojimo paskirtis .....207 11. Gedimai .......215 Aprašymas ......208 12. Klientų aptarnavimo Komplektacija ......208 tarnyba ........215 6. Uždėjimas ......208 13. Atsarginės dalys ....215 Techniniai duomenys ...209...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n Šią naudojimo instrukciją visada reikia laikyti prie gaminio arba visiems bet kuriuo metu gerai prieinamoje vietoje! 1. Bendroji informacija SATA air vision 5000 n, toliau vadinamas kvėpavimo organų apsaugos gaubtu, yra SATA kvėpavimo organų apsaugos sistemos sudedamoji da- lis. Kvėpavimo takų apsaugos sistema tiekia naudotojui švarų kvėpavimo orą. Be to, kvėpavimo organų apsaugos sistema naudotoją saugo nuo užteršto kvėpuojamojo oro. Kvėpavimo organų apsaugos sistemą galima sudaryti iš skirtingų komponentų ir surinkti skirtingus kvėpavimo organų apsaugos įrenginius, atitinkančius įvairias konstrukcines pakopas. Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n Ši naudojimo instrukcija yra susijusi su gaminio naudojimu kvėpavimo organų apsaugos įrenginyje ir šioje instrukcijoje pateikta svarbios, su ga- miniu susijusios informacijos. Šiose naudojimo instrukcijose taip pat patei- kiama svarbi informacija apie kvėpavimo takų apsaugos sistemą. 1.1. Tikslinė grupė...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n 1.4. Atsakomybė ir garantija Galioja Bendrosios SATA sandorio sąlygos ir kiti sutartiniai susitarimai bei atitinkami galiojantys įstatymai. SATA neatsako, kai: ■ Neatsižvelgiama į sistemos aprašymą ir naudojimo instrukcijas ■ gaminys naudojamas ne pagal paskirtį ■ dirba nekvalifikuotas personalas ■ Kvėpuojamojo oro tiekimas ne pagal DIN EN 12021. ■ nenaudojamos asmeninės apsauginės priemonės ■ Originalių priedų, atsarginių ir greitai susidėvinčių dalių nenaudojimas ■ Respiratoriui tiekiamo oro kokybei nustatytųjų reikšmių nesilaikymas ■ atliekamos savavališkos rekonstrukcijos arba techniniai pakeitimai ■ Natūralus dėvėjimasis ir (arba) nusidėvėjimas ■ apkraunama naudojimui netipiška smūgine apkrova ■ Neleistini montavimo ir išmontavimo darbai 2. Saugos nuorodos Įspėjimas – Tam tikroje labai toksiškoje aplinkoje kvėpavimo takų apsau-...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n galimai pavojingų junginių, pvz., su azotu. Būtina dėvėti tinkamas klausos apsaugos priemones. Naudotojas privalo užsidėti AAP griežtai vadovau- damasis gamintojo pateikta informacija. Atsargiai! Naudotojas privalo atkreipti dėmesį, kad dirbant labai intensyviai ir įkvepiant didžiausiąjį galimą srautą slėgis kvėpavimo jungtyje gali tapti neigiamas. 2.1. Darbuotojams keliami reikalavimai Kvėpavimo takų apsaugos įrenginius leidžiama naudoti tik specialistams ir instruktuotiems asmenims, perskaičiusiems ir supratusiems visą šią naudojimo instrukciją. Kvėpavimo organų apsaugos įrenginio nenaudokite pavargę arba pavartoję narkotikų, alkoholio ar medikamentų. 2.2. Asmeninės apsaugos priemonės (AAP) Kvėpavimo organų apsaugos įrenginys yra labai veiksminga sveikatos apsaugos priemonė, kuri naudojama dažant ir atliekant su tuo susijusius darbus sveikatai kenksmingoje aplinkoje. Kvėpavimo takų apsaugos įren- ginys yra asmeninių apsaugos priemonių AAP dalis, kartu su apsauginiais batais, apsauginiu kostiumu, apsauginėmis pirštinėmis, o prireikus, ir klausos apsaugos priemonėmis. 2.3. Saugos nurodymai ■ Naudoti kvėpavimo tikslams tinkamą suspaustą orą (išskyrus įkvepiamą...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n dalelių. ■ Laikykitės saugos nurodymų. ■ Paisykite nelaimingų atsitikimų prevencijos potvarkių (pvz., DGUV taisyklės 100 – 500). ■ Prietaiso negalima naudoti situacijose, kai kyla pavojus užsiliepsnoti. Ženklas „F“ reiškia, kad suslėgto oro tiekimo žarną galima naudoti situacijose, kai degumas gali kelti pavojųi. Degumo duomenys taikomi tik suspausto oro tiekimo žarnai. Situacijose, kai degumas gali kelti pavojų, negalima naudoti visų kitų kvėpavimo takų apsaugos sistemos komponentų. ■ Kvėpavimo organų apsaugos įrenginys yra numatytas jungti prie stacio- nariai prijungtų suslėgtojo oro tiekimo sistemų. ■ Kvėpuoti skirtame ore vandens kiekis neturi viršyti ribų ■ nurodytų EN 12021, kad būtųišvengta įrenginio užšalimo. 2.4. Naudojimas potencialiai sprogiose atmosferose Įspėjimas! Sprogimo pavojus! Pavojus gyvybei dėl sprogimo Naudojant AAP kvėpavimo takų apsaugos įrenginius potencialiai spro- giose 0 zonos vietose galimas sprogimas.
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n 4. Aprašymas Kvėpavimo organų apsaugos gaubtas yra kvėpavimo organų apsaugos įrenginio dalis. Per jį naudotojui tiekiamas švarus kvėpuojamasis oras ir šį įrenginį sudaro tokios pagrindinės konstrukcinės dalys: ■ gaubto viršutinė dalis [2-1] su nustatomais galvos srities dirželiais, kvėpuojamojo oro žarna su prijungimo antgaliu, ■ antveidis [2-6] su veido sandarinimo juosta, antveidžio plėvelė, kvė- puojamojo oro žarna ir skirstytuvas, atidarytos / uždarytos padėties fiksatorius, ■ gaubto apdangalas [2-15], uždengiantis nugarą ir krūtinę, kurį galima nuimti, skalbti ir lipukais pritvirtinti prie kvėpavimo organų apsaugos gaubto ir antveidžio. Gaubto viršutinė sritis ir antveidis vienas su kitu sujungti atsukamais varž- tais su galvutėmis [2-3]. Varžtuose su galvutėmis yra laikiklis CCS diskui [2-4], kuriame galima įrašyti asmeninę informaciją. 5. Komplektacija ■ Kvėpavimo organų apsaugos gaubtas SATA air vision 5000 n su sumontuota kvėpavimo organų apsaugos žarna, prijungimo antgaliu ir antveidžio plėvele ■ Komfortiška juosta, 2 vnt (1 x sumontuota, 1 x pridėta) ■ CCS diskai, 2 maišeliai (raudonas, juodas, žalias, mėlynas), raudonas sumontuotas ■ Įkvepiamo oro valdymo įrenginys (antveidis) ■...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n juosta (antveidis) 7. Techniniai duomenys Pavadinimas 5,3 cfm Reikalingas minimalus srovės 150 Nl/min srautas Didžiausias debitas (6,0 bar, oro 740 Nl/min 26,1 cfm skirstytuvas visiškai atidarytas) Darbinė temperatūra 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Sandėliavimo temperatūra -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Svoris ca. 975 g ca. 34,4 oz. Apsauginės pneumatinės žar- max. 10,0 bar max. 145 psi nos darbinis slėgis Didžiausias apsauginės slėginės max. 40 Meter max. 1574,8‘‘...
Page 210
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n daug per 1 cm virš antakių. Tam, pailginkite arba sutrumpinkite galvos juostą naudodami įvertą tekstilinę juostą [4-2], kol pasieksite tinkamą padėtį. Kvėpavimo takų apsauginio gaubto uždėjimas Kad kvėpavimo takų apsauginis gaubtas būtų individualiai pritaikytas nau- dotojui, galvos masažuoklis ir kvėpavimo gaubtas turi keletą reguliavimo parinkčių. Norėdami individualiai sureguliuoti kvėpavimo gaubto palinkimą ir padėtį, atlikite šiuos veiksmus. ■ Atidarykite skydelį [2-6]. ■ Atsekite galines montavimo plokšteles [4-3]. Kvėpavimo takų apsaugos gaubto palenkimui, fiksuokite 1 pad. arba 2 pad. ■ Priekines montavimo plokšteles [4-1] ištraukite iš laikiklio. Kvėpavimo takų apsaugos gaubto pastūmimui į priekį ar atgal, fiksuokite 1 pad. arba 2 pad. Pakreipimui naudokite viršutinę arba apatinę fiksavimo padėtį Galvos dirželius įdėkite į šalmą. Nuoroda! Kvėpavimo takų apsaugos gaubto pastūmimui ar palenkimui, priekinės montavimo plokšteles fiksuokite ant vidinio gaubto korpuso 2 padėtyse (1 pad., 2 pad.) dviejuose aukščiuose. Šios padėtys turi du tinklelio nu- statymus. Galinėse montavimo plokštelėse yra po dvi eiles (1 pad., 2 pad.) kvėpavimo organų apsaugos gaubto polinkiui nustatyti.
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n ■ Patikrinkite galvos dirželių nustatymą, jeigu reikia juos pakoreguokite. ■ Antveidį nuleiskite. 8.4. Gobtuvo audeklo uždėjimas Nuoroda! Gaubto apdangalo audinio savybės atitinka DIN EN 14116 1 rodyklę (Apsauga nuo karščio ir liepsnos) bei DIN EN 1149-3 (Elektrostatinės savybės). Apsauginės medžiagos savybės gali pasikeisti po 5 skalbimų (cheminis valymas). ■ Gaubto apdangalą [2-15] centrine žyma [2-20] išlygiuokite pagal viršuti- nį vidurinį antveidžio varžtą. ■ Pritvirtinkite lipuką [2-21] prie antveidžio. ■ Gobtuvo audeklą ties sandūra su antveidžiu įdėkite į griovelį. ■ Pritvirtinkite lipukus [2-16] prie kvėpavimo organų apsaugos gaubto. ■ Kvėpuojamojo oro žarną įstumkite per kvėpuojamojo oro žarnos kilpą [2-17]. 9. Įprastinis naudojimas Siekiant užtikrinti saugų darbą su gobtuvu, kiekvieną kartą prieš jo naudo- jimą patikrinkite toliau nurodytus punktus. ■ Atsižvelkite į visus šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos ir pavojaus nurodymus.
Page 212
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n ■ Patikrinkite, ar galvos srities dirželiai tinkamai nustatyti. Nustatymo varžtu [4-4] užfiksuokite kvėpavimo organų apsaugos gaubtą. ■ Antveidį nuleiskite. ■ Patikrinkite sandariklio aplink veidą padėtį ir sandarumą, o taip pat matomumo lauką. ■ Gaubto apdangalą krūtinės srityje pritvirtinkite lipukais [2-18], [2-19]. 9.2. Kvėpavimo organų apsaugos įrenginio paruošimas nau- doti Nuoroda! Oro skirstytuvas turi būti prijungtas prie suslėgtojo oro tiekimo sistemos (žr. oro skirstytuvo naudojimo instrukciją). ■ Kvėpuojamojo oro žarną įstumkite per diržo kilpą. ■ Įleidimo slėgis turi būti reguliuojamas, atsižvelgiant į vartotojus esan- čius sistemoje, tiekiančioje orą. Minimalus 2,5 baro darbinis slėgis (žr. atitinkamo valdymo bloko naudojimo instrukcijas) niekada neturi nukristi žemiau, jei yra papildomų vartotojų, mažiausias darbinis slėgis padidėja (atkreipkite dėmesį į kitą įspėjimą). ■ Reguliatoriumi patikrinkite kvėpavimo takų apsaugos gaubto signa- linį švilpuką ir užtikrinkite minimalų tūrio srautą. Tam visiškai užsukite...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n 9.3. Įkvepiamo oro paskirstymo nustatymas Nuoroda! Jei antveidyje esantį įprastą oro skirstytuvą nepatogu naudoti, jį galima pritaikyti pridėtą oro nukreipimo įtaisą [5-1] įstatant į oro išleidimo bloką [5-2] (žr. skyrių 10.5). Oro nukreipimo įtaisas yra tiekiamame komplek- 10. Techninė ir kasdienė priežiūra Einamajam remontui galima įsigyti atsarginių dalių (žr. 13 skyrių). 10.1. Sandariklio aplink veidą pakeitimas Įspėjimas! Pavojus dėl kenksmingų medžiagų Sandariklio apsauginė funkcija tarp veido ir antveidžio sumažėja dėl jo nusidėvėjimo, deformacijos ar pažeidimo. → Atnaujinkite veido sandariklį (žr. skyrių 13). Sandariklio aplink veidą nuėmimas ■...
Page 214
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n 10.2. Antveidžio folijos pakeitimas Įspėjimas! Pavojų atpažinimas Nešvarumai ant antveidžio folijos gali stipriai apriboti regėjimo lauką. → Reguliariai valykite antveidžio plėvelę. → Pakeiskite antveidžio plėvelę. ■ Antveidžio plėvelę [7-1] suimkite už išsikišusių vietų [7-2] ir nuplėškite nuo antveidžio varžtų [7-4]. ■ Patikrinkite, ar antveidžio sandarinimo briauna [7-3] nėra sutepta, jeigu reikia nuvalykite. Venkite apgadinimų. ■ Uždėkite naują antveidžio plėvelę [7-5] ir užspauskite ant antveidžio varžtų. Atkreipkite dėmesį, kad antveidžio plėvelė būtų tinkamoje padė- tyje. 10.3. Antveidžio varžto pakeitimas Antveidžio varžtas [8-1] įstatomas į antveidžio angą ir pritvirtinamas per plečiamąjį įtaisą [8-2]. Antveidžio varžto išėmimas ■ Smegtimi 3 mm išstumkite skečiamąjį kaištį.
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n ■ Naują komfortišką juostą [9-3] uždėkite aplink galvos dirželius [9-4] tarp abiejų priekinių montavimo liežuvėlių. ■ Kaip pažymėta ant montavimo liežuvėlių galvos dirželius sumontuokite į šalmą. Įsitikinkite, kad gobtuvas yra teisingoje padėtyje. 10.5. Įstatykite oro linijos elementą Nuoroda! Gobtuvo viduje oro srovės srautas gali pradėti trukdyti. ■ Jei reikia, oro nukreipimo elemento [5-1] keturias noseles įstatykite į joms skirtus griovelius [5-2]. 11. Gedimai Tolimesnėje lentelėje aprašyti gedimai, jų priežastys ir atitinkamos jų šali- nimo priemonės. Jei aprašytomis priemonėmis sutrikimo pašalinti nepavyksta, kvėpavimo organų apsaugos įrenginį reikia atsiųsti į SATA klientų aptarnavimo skyrių. (Adresą žr. 12 skyriuje). Sutrikimas Priežastis Ką daryti? Antveidžio folija nesi-...
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n 14. Techninė ir kasdienė priežiūra Einamajam remontui galima įsigyti atsarginių dalių. Kvėpavimo takų ap- saugos įrenginys padeda apsaugoti jūsų sveikatą. Kad būtų užtikrintas tinkamas veikimas, su įrenginiu reikia elgtis rūpestingai bei reguliariai atlikti jo techninės ir einamosios priežiūros darbus. Atsargiai! Žala dėl netinkamų valymo priemonių Kvėpavimo takų apsaugos įranga gali būti sugadinta naudojant agresy- vias valymo priemones. → Nenaudokite agresyvių ar abrazyvinių valiklių. Kvėpavimo organų apsaugos įrenginį po kiekvieno naudojimo nuvalykite, patikrinkite veikimą ir sandarumą, prireikus dezinfekuokite kvėpavimo organų apsaugos gaubtą. Norėdami išvalyti ir (arba) dezinfekuoti, nuvalykite visas odos sąlyčio vie- tas – šluoste, sudrėkinta tinkamu valikliu arba dezinfekavimo priemone. Matomus nešvarumus, – ypač gaubti viduje, – būtina visiškai pašalinti. Tada leiskite nuvalytiems paviršiams visiškai išdžiūti, prieš pakartotinai naudojant. Jei gaubtas pažeistas, jokiu būdu negalima jo toliau naudoti. Dėl remonto kreipkitės į SATA klientų aptarnavimo tarnybą arba sugadintą gaminį tin- kamai išmeskite. Jei skydelio plėvelė pažeista ir (arba) akivaizdžiai nešvari, ją reikia nedel- siant pakeisti.
Naudojimo instrukcija SATA air vision 5000 n Didžiausioji drėgmė sandėliuojant < 90 % <90% 16. ES atitikties deklaracija Galiojančią atitikties deklaraciją rasite: www.sata.com/downloads...
Page 219
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija Satura rādītājs [oriģinālā redakcija: vāciski] 1. Vispārēja informācija ...220 9. Standarta lietošana .....227 2. Drošības norādījumi ....221 10. Apkope un kopšana .....229 3. Paredzētais pielietojums ..223 11. Darbības traucējumi ....231 4. Apraksts ......223 12. Klientu apkalpošanas 5. Piegādes komplekts ....224 centrs ........231 6. Uzbūve ........224...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija 1. Vispārēja informācija SATA air vision 5000 n, turpinājumā dēvēta par pilnu sejas masku, ir SATA elpošanas ceļu aizsardzības sistēmas sastāvdaļa. Elpošanas ceļu aizsardzības sistēma nodrošina lietotāju ar tīru elpošanas gaisu. Turklāt elpošanas ceļu aizsardzības sistēma pasargā tās nēsātāju no piesārņota elpošanas gaisa. Elpošanas ceļu aizsardzības sistēma ir saliekama no dažādiem komponentiem, veidojot dažādas elpošanas ceļu aizsardzības ierīces dažādās versijās. SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija Šī lietošanas instrukcija attiecas uz izstrādājuma izmantošanu elpošanas ceļu aizsardzības ierīcē un satur svarīgu, izstrādājumam specifisku infor- māciju. Šajā lietošanas instrukcijā ir arī svarīga informācija par elpošanas ceļu aizsardzības sistēmu. 1.1. Mērķauditorija Šis sistēmas apraksts ir paredzēts ■ Krāsošanas un lakošanas ražotnes speciālistiem ■ apmācītam personālam lakošanas darbiem rūpniecības un amatnieku uzņēmumos. 1.2. Negadījumu novēršana Obligāti ir jāievēro vispārējie, kā arī ekspluatācijas valstī spēkā esošie ne- laimes gadījumu novēršanas noteikumi un attiecīgās darba aizsardzības...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija SATA neuzņemas nekādas saistības, ja ■ Sistēmas apraksta un lietošanas instrukciju neievērošana ■ izstrādājums tiek lietots neatbilstoši paredzētajam pielietojumam ■ tiek piesaistīts neapmācīts personāls ■ Elpošanas gaisa padeve neatbilst DIN EN 12021. ■ netiek izmantoti individuālie aizsardzības līdzekļi ■ Netiek lietotas oriģinālās rezerves daļas, piederumi un nolietojumam pakļautās daļas ■ Netiek ievērotas kvalitātes prasības attiecībā uz gaisu, kas tiek padots elpvadu aizsargierīcei ■ tiek veiktas pašrocīga pārbūve vai tehniskas izmaiņas ■ Dabisks nodilums/nolietojums ■ ja rodas lietojumam netipisks trieciennoslogojums ■ Neatļauti montāžas un demontāžas darbi 2. Drošības norādījumi Brīdinājums! – Dažās ļoti toksiskās vidēs elpvadu aizsargierīces nenodro- šina samērīgu aizsardzību.
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija Ir jānēsā atbilstoši dzirdes aizsarglīdzekļi. Lietotājam ir jāuzliek IAL, rūpīgi ievērojot ražotāja sniegto informāciju. Sargies! Lietotājam jāievēro, ka ļoti augstas darba intensitātes gadījumā spie- diens elpošanas pieslēgvietā pie maksimālas ieelpošanas gaisa plūs- mas var kļūt negatīvs. 2.1. Prasības personālam Elpošanas ceļu aizsardzības ierīci drīkst lietot tikai pieredzējuši kvalificēti speciālisti un instruēts personāls, kas ir pilnībā izlasījis un sapratis sistē- mas aprakstu. Neizmantojiet elpošanas ceļu aizsardzības ierīci, ja esat noguris, atrodaties narkotisko vielu, alkohola ietekmē vai lietojat medika- mentus. 2.2. Individuālās aizsardzības līdzekļi (PSA) Elpošanas ceļu aizsardzības ierīce ļoti efektīvi veic veselības aizsardzību krāsošanas darbu un ar tiem saistīto darbību laikā veselībai kaitīgā vidē. Elpvadu aizsarglīdzekļi ir individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) daļa kombinācijā ar drošības apaviem, drošības apģērbu, drošības cimdiem un, nepieciešamības gadījumā, dzirdes aizsardzības līdzekļiem. 2.3. Drošības norādījumi ■ Izmantojiet saspiestu gaisu, kas piemērots elpošanai (tikai elpošanas gaisu atbilstoši EN 12021). ■ Ir jāpārliecinās, ka saspiestā gaisa drošības šļūtene netiek pievie- nota sistēmām, kurās tiek pievadītas citas vielas un nav iespējams...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija ■ Ievērot nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus (piem., DGUV noteikumi 100 – 500). ■ Ierīci nedrīkst lietot situācijās, kurās pastāv uzliesmošanas apdrau- dējums. Marķējums „F” norāda uz to, ka saspiestā gaisa padeves šļūtene var tikt izmantota situācijās, kurās pastāv uzliesmošanas apdraudējums. Norādes par uzliesmošanas apdraudējumu attiecas tikai uz saspiestā gaisa padeves šļūtenēm. Visus citus elpošanas ceļu aizsardzības sistēmas komponentus nedrīkst izmantot situācijās, kurās apdraudējumu var izraisīt uzliesmošana. ■ Elpošanas ceļu aizsardzības ierīci paredzēts pieslēgt pie stacionārām saspiestā gaisa padeves sistēmām. ■ Elpošanas gaisa ūdens īpatsvars ir jāuztur robežās atbilstoši ■ EN 12021 standartam, lai novērstu ierīces aizsalšanu. 2.4. Lietošana sprādzienbīstamības zonās Brīdinājums! Sprādzienbīstamība! Dzīvības apdraudējums sprādziena dēļ Lietojot IAL elpošanas ceļu aizsardzības ierīci 0. zonas sprādzienbīsta- mā vidē, iespējama eksplozija. → Nekad neienesiet IAL elpošanas ceļu aizsardzības ierīci sprādzienbīstamības 0. zonā! 3. Paredzētais pielietojums Paredzētais pielietojums...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija šļūteni ar savienojuma nipeli ■ Vizieris [2-6] ar sejas blīvējumu, viziera caurspīdīgo daļu, elpošanas gaisa šļūteni un difuzoru, fiksācija atvērtā/aizvērtā stāvoklī ■ Maskas pārsegs [2-15] kakla un krūšu nosegšanai, noņemams, mazgā- jams, stiprināms ar līplentēm pie pilnas sejas maskas un viziera Maskas kauss un vizieris savā starpā savienoti ar divām neatvienojamām tapām [2-3]. Tapām ir padziļinājums nomaināmajiem CCS diskiem [2-4] personalizācijai. 5. Piegādes komplekts ■ Pilna sejas maska SATA air vision 5000 n ar iemontētu elpošanas gaisa šļūteni, savienojuma nipeli un viziera caurspīdīgo daļu ■ Komforta lente, 2 gab. (1 uzstādīta, 1 rezervei) ■ CCS diski, 2 maisiņi (sarkans, melns, zaļš, zils), sarkanais ir uzstādīts ■ Vadības sistēma elpošanas gaisam (sejsegs) ■ Sejsega plēve, 5 gab. 6. Uzbūve Kapuces apvalks [2-15] Kapuces drāna [2-1] Elpošanas gaisa šļūtene [2-16] Liplentes siksna kapuces [2-2] Gultņu tapas...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija Nosaukums Ekspluatācijas temperatūra 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Uzglabāšanas temperatūra -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Svars ca. 975 g ca. 34,4 oz. Drošības saspiestā gaisa šļūte- max. 10,0 bar max. 145 psi nes darba spiediens Drošības saspiestā gaisa šļūte- max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ nes maksimālais garums 8. Pirmreizējā lietošana Elpvadu aizsargkapuce ir pilnībā montēta un piegādāta darba stāvoklī. Pilnā sejas maska ir jāuzliek, rūpīgi ievērojot šajā dokumentā norādīto uzlikšanas procedūru. Pēc izsaiņošanas pārbaudiet sekojošo: ■ Pilna sejas maska bojāta ■ Piegādes komplektā netrūkst nevienas detaļas (skat. 5. nodaļu) 8.1. Elpvadu aizsargkapuces personalizēšana Pilnās sejas maskas personalizēšanu var veikt ar CCS disku [3-2]. Rūpnī-...
Page 226
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija ■ Atveriet vizieri [2-6]. ■ Izpogājiet aizmugurējo montāžas mēlīti [4-3]. Nofiksējiet 1. vai 2. pozīci- jā, lai noregulētu pilnās sejas maskas slīpumu. ■ Velciet priekšējās montāžas mēlītes [4-1] no turētāja. Nofiksējiet 1. vai 2. pozīcijā, lai nobīdītu pilno sejas masku uz priekšu vai aizmuguri. Lai noregulētu slīpumu, izmantojiet augšējo vai apakšējo fiksācijas pozīciju Galvas stiprinājuma iestatīšana kapuces apvalkā Norāde! Lai bīdītu vai noregulētu pilnās sejas maskas slīpumu, priekšējās mon- tāžas mēlītes galvas kausa iekšpusē 2 vietās (1. un 2. pozīcija) var no- regulēt divos dažādos augstumos. Šīm pozīcijām ir 2 tīkla vietas. Aizmu- gurējās montāžas mēlītēm katrai ir divas rindas (1. poz., 2. poz.) pilnās sejas maskas slīpuma noregulēšanai. ■ Priekšējās montāžas mēlītes [4-1] ievietot 1. poz. vai 2. poz. un pilnībā nofiksēt attiecīgajā augstumā. ■ Aizmugurējās montāžas mēlītes [4-3] 1. poz. vai 2. poz. nostiprināt pie maskas kausa tapas. 8.3. Elpvadu aizsargkapuces pozīcijas pārbaude Norāde! Sejas blīvei ir jāpieguļ pie visas sejas kontūras un sejsegs nedrīkst ie-...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija 8.4. Kapuces drānas uzlikšana Norāde! Maskas pārsega auduma īpašības atbilst DIN EN 14116 1. indeksam (aizsardzība pret karstumu un liesmām), kā arī DIN EN 1149-3 (elektros- tatiskās īpašības). Materiāla aizsargājošās īpašības var mainīties pēc 5 mazgāšanas reizēm (ķīmiskā tīrīšana). ■ Maskas pārsegu [2-15] uzlikt ar vidus atzīmi [2-20] uz augšējās vidējās viziera tapas. ■ Līplenti [2-21] piestiprināt pie viziera. ■ Ievietojiet kapuces drānu sejsega pārejas zonas gropē. ■ Līplentes [2-16] piestiprināt pie pilnās sejas maskas. ■ Elpošanas gaisa šļūteni izvilkt caur elpošanas gaisa šļūtenes cilpām [2-17]. 9. Standarta lietošana Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zemāk uzskaitītās lietas, lai nodrošinātu drošu elpvadu aizsargkapuces lietošanu ■ Ievērojiet visas šīs lietošanas instrukcijas drošības un bīstamības norādes. ■ Gaisa padeves darba spiediens ir normāls. ■ Kapuces drāna ir pareizi nostiprināta.
Page 228
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija ■ Aizveriet sejsegu. ■ Pārbaudiet sejas blīves pozīciju un hermētiskumu, kā arī skata lauku. ■ Maskas pārsegu krūšu pusē aizvērt ar līplentēm [2-18], [2-19]. 9.2. Elpošanas ceļu aizsardzības ierīces darbgatavības nodro- šināšana Norāde! Difuzoram jābūt pievienotam pie saspiesta gaisa padeves sistēmas (skatīt difuzora lietošanas instrukciju). ■ Elpošanas gaisa šļūteni izbīdīt caur jostas cilpām. ■ Ieplūdes spiediens ir jāiestata atkarībā no sistēmā esošajiem patērē- tājiem pie gaisa padeves. Minimālais darba spiediens nekad nedrīkst būt zemāks nekā 2,5 bāri (skatīt attiecīgā regulēšanas bloka lietošanas instrukciju), pārējiem patērētājiem minimālā darba spiediena vērtība ir augstāka (šai sakarā jāievēro nākamais brīdinājuma norādījums). ■ Ar regulēšanas bloka regulatoru pārbaudiet pilnās sejas maskas signāla svilpi un pārbaudiet minimālo plūsmu. Šim nolūkam regulatoru pilnībā aizgriezt un pēc tam lēnām, ar nospiestu krāsu pulverizatoru (ja iesprausts), atgriezt, līdz signāla svilpe vairs neskan.
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija 9.3. Elpošanas gaisa sadalījuma pielāgošana Norāde! Ja standarta gaisa sadale vizierī nav patīkama, to var pielāgot, izplūdes blokā [5-2] ievietojot komplektā ietilpstošo gaisa deflektoru [5-1] (ska- tīt 10.5. nodaļu). Gaisa deflektors ir iekļauts piegādes komplektā. 10. Apkope un kopšana Lai ierīci uzturētu darba kārtībā, ir pieejamas rezerves daļas (skat. 13. nodaļu). 10.1. Sejas blīves nomaiņa Brīdinājums! Bīstamība kaitīgu vielu dēļ Nolietojuma, deformēšanās vai bojājumu gadījumā sejas blīves aizsar- dzības funkcija starp seju un sejsegu vairs netiek nodrošināta. → Nomainīt sejas blīvējumu (skatīt 13. nodaļu). Noņemiet sejas blīvi ■ Sejas blīvējumu [6-3] izkabināt no āķiem aiz galvas karkasa [6-1] un no viziera āķiem [6-4].
Page 230
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija ■ Viziera caurspīdīgo daļu [7-1] ar izvirzītajām mēlītēm [7-2] noņemt no viziera tapām [7-4]. ■ Pārbaudiet, vai sejsega blīves mala [7-3] nav netīra, ja nepieciešams, uzmanīgi notīriet. Izvairieties no nejaušas sabojāšanas. ■ Uzlikt jaunu viziera caurspīdīgo daļu [7-5] un uzspiest uz viziera tapām. Raudzīties, lai vizieris būtu pareizi novietots. 10.3. Sejsega tapu nomaiņa Viziera tapa [8-1] tiek ievietota viziera caurumā un nostiprināta ar spraišļa elementu [8-2]. Sejsega tapas izņemšana ■ Ar caursitni 3 mm izspiest spraišļa tapu ārā. ■ Izņemiet sejsega tapu. Ielieciet jaunu sejsega tapu ■ Ielieciet jauno sejsega tapu. ■ No priekšpuses līdz galam iestumiet balsta tapu. 10.4. Komforta lentes nomaiņa Komforta lentes [9-1] pieres un galvas lentei nofiksējas, saliecot samon-...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija 10.5. Ievietojiet gaisa vadības elementu Norāde! Gaisa plūsma elpvadu aizsargkapuces iekšpusē var būt traucējoša. ■ Ja nepieciešams, gaisa difuzoru [5-1] ar četriem izciļņiem ievietot tam paredzētajās gropēs [5-2]. 11. Darbības traucējumi Zemāk tabulā ir uzskaitītas kļūmes, aprakstīti to cēloņi un atbilstošie no- vēršanas pasākumi. Ja, veicot minētos traucējumu novēršanas pasākumus, traucējumus neiz- dodas novērst, elpošanas ceļu aizsardzības ierīci nosūtīt uz SATA klientu apkalpošanas centru. (Adresi sk. 12. nodaļā). Traucējums Cēlonis Novēršana Sejsega plēve neturas Nolūzusi sejsega tapa Ielieciet jaunu sejsega vietā tapu Sejas blīve nav her- Sejas blīve ir defektīva Uzlieciet jaunu sejas mētiska blīvi Gaisa plūsma nav Gaisa plūsma nonāk Ievietojiet gaisa vadī-...
Page 232
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija Sargies! Bojājumi nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu dēļ Izmantojot agresīvus tīrīšanas līdzekļus, elpvadu aizsarglīdzekli iespē- jams sabojāt. → Neizmantot spēcīgus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Elpošanas ceļu aizsardzības ierīci tīrīt pēc katras lietošanas, pārbaudīt tās darbību un hermētiskumu, pēc vajadzības dezinficēt pilno sejas mas- ku. Lai veiktu tīrīšanu vai dezinfekciju, noslaukiet ar drānu, kas samitrināta ar piemērotu tīrīšanas līdzekli vai dezinfekcijas līdzekli, – visas kontaktvirs- mas, kas saskaras ar ādu. Redzami netīrumi – jo īpaši galvas kausa iekš- pusē – ir pilnībā jānotīra. Pēc tam pirms nākamās lietošanas notīrītajām virsmām ir jāļauj pilnībā nožūt. Galvas kausa bojājumu gadījumā to nekādā gadījumā vairs nedrīkst izmantot. Lai veiktu remontu, sazinieties ar SATA klientu apkalpošanas dienestu vai atbilstoši utilizējiet bojāto izstrādājumu. Ja viziera plēve ir bojāta vai redzami piesārņota, tā ir nekavējoties jāno- maina. Hermētiski iepakotas jaunas ierīces un rezerves detaļas var uzglabāt 5 gadus. 15. Piktogrammu skaidrojums +60°C Temperatūras diapazons glabāšanas laikā (- 20° C līdz + 60° C) -20°C Uzmanību! Ievērojiet lietošanas instrukciju Izgatavošanas gads...
SATA air vision 5000 n lietošanas instrukcija 16. ES atbilstības deklarācija Pašreiz spēkā esošā atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: www.sata.com/downloads...
Page 235
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n Inhoudsopgave [oorspronkelijke versie: Duits] Algemene informatie ...236 Eerste ingebruikname ..241 Veiligheidsinstructies ...237 Regelbedrijf ......243 Gebruik waarvoor het apparaat 10. Onderhoud ......245 bestemd is ......239 11. Storingen ......247 Beschrijving ......240 12. Klantenservice .....248 Leveringsomvang ....240 13.
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n 1. Algemene informatie De SATA air vision 5000 n, hierna volgelaatsmasker genoemd, is on- derdeel van het adembeschermingssysteem van SATA. Het adembe- schermingssysteem moet de drager voorzien van schone ademlucht. Bovendien moet de drager door middel van het adembeschermingssys- teem tegen verontreinigde ademlucht worden beschermd.
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n 1.4. Vrijwaring en aansprakelijkheid Geldig zijn de Algemene Voorwaarden van SATA en evt. verdere contrac- tuele afspraken alsmede de op dat moment geldende wetten. SATA is niet aansprakelijk bij ■ Negeren van de systeembeschrijving en de gebruiksaanwijzingen ■...
Page 238
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n luchttoevoerslang. Allle andere onderdelen van het adembeschermings- systeem mogen niet worden gebruikt in situaties waar ontvlambaarheid een gevaar kan vormen. De gebruiker moet voor gebruik een risicobeoor- deling uitvoeren van mogelijk gevaarlijke chemische verbindingen op de werkplek, bijv.
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n ■ Verwijder ademluchtverontreinigingen door een compressor, bijv. olie- damp, met actieve koolstofadsorber. ■ Vermijd schadelijke gassen, dampen en partikeltjes in de door de com- pressor aangezogen lucht. ■ Volg de veiligheidsvoorschriften op. ■ Ongevallenpreventievoorschriften (bijv. DGUV regel 100 – 500) opvol- gen.
CCS-schijven [2-4]. 5. Leveringsomvang ■ Het volgelaatsmasker SATA air vision 5000 n met gemonteerde adem- luchtslang, aansluitnippel en vizierfolie ■ Comfortband, 2 stuks (1 x gemonteerd, 1 x bijgevoegd) ■...
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n (vizier) 7. Technische gegevens Benaming 5,3 cfm Vereiste minimale volumestroom 150 Nl/min Maximale volumestroom (6,0 740 Nl/min 26,1 cfm bar, luchtverdeler volledig geo- pend) Bedrijfstemperatuur 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Opslagtemperatuur -20 °C –...
Page 242
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n De onderkant van de comfortband [4-7] moet op het voorhoofd ca. 1 cm boven de wenkbrauwen liggen. Hiervoor verlengt of verkort u de hoofd- band met behulp van het textielband met schroefdraad [4-2] totdat de juiste positie is bereikt.
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n 8.3. Positie van het ademmasker controleren Aanwijzing! De gezichtsafdichting moet tegen de gehele gezichtscontour aanliggen en het gezichtsveld mag door het vizier niet beperkt zijn (bijv. bij baard- dragers). Als dit niet het geval is, moet een correctie worden uitgevoerd aan de voorste of achterste montagebeugels [4-1], [4-3], de textielband [4-2] of de stelschroef [4-4] en het scharnier [4-6].
Page 244
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n ■ De aluminium strook is aanwezig bij de voorste comfortband en is schoon. ■ De vergrendeling van het vizier is gebruiksklaar. 9.1. Ademmasker opzetten Aanwijzing! Bij brildragers kan het voorkomen dat de bril door de gezichtsafdichting [2-12] wordt verschoven.
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n Waarschuwing! Dalen van de luchtvolumestroom → Als er extra verbruikers (bv. een spuitpistool en/of een verwarmings- of koelmodule) worden gebruikt, daalt de luchtvolumestroom en kan deze onder de minimale luchtvolumestroom komen. → Verhoog de inlaatdruk op de luchttoevoer wanneer de verbruikers volledig geopend zijn of de trekkerbeugel van het spuitpistool verwijderd is, totdat het waarschuwingssignaal stopt.
Page 246
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n Aanwijzing! De gezichtsafdichting is symmetrisch vormgegeven en kan aan beide zijden gebruikt worden. Begin voor het juiste richten de afdichting aan de punt van het vizier in te hangen. ■ Hang de nieuwe gezichtsafdichting [6-5] in de vizierhaak [6-4].
In de hieropvolgende tabel zijn storingen, de oorzaken daarvan en de juiste wijze om die te verhelpen beschreven. Als een storing door de beschreven oplossingsmaatregelen niet kan wor- den verholpen, stuur dan de adembeschermingsvoorziening naar de klan- tenservice van SATA. (Zie voor het adres hoofdstuk 12). Storing Oorzaak Remedie...
Als de kap beschadigd is, mag u deze in geen geval meer gebruiken. Neem contact op met de SATA-klantendienst voor reparatie of gooi het beschadigde product op de juiste manier weg. Als de vizierfolie beschadigd en/of zichtbaar vuil is, moet deze onmiddel- lijk worden vervangen.
Gebruikershandleiding SATA air vision 5000 n 15. Toelichting bij de symbolen +60°C Temperatuurbereik tijdens opslag (- 20° C tot + 60° C) -20°C Let op! Gebruikershandleiding in acht nemen Productiejaar 2024 01/2024 Productiedatum (formaat MM/JJJJ) Maximale luchtvochtigheid tijdens de opslag < 90 % <90%...
1. Generell informasjon SATA air vision 5000 n, heretter kalt åndedrettsvernhette, er en del av åndedrettsvernsystemet fra SATA. Åndedrettsvernsystemet brukes til å forsyne brukeren med ren luft. I tillegg blir bæreren beskyttet mot tilsmus-...
Page 252
1.3. Reserve-, tilbehørs- og slitedeler I prinsippet skal kun originalt tilbehør, reservedeler og slitedeler fra SATA brukes. Tilbehør som ikke ble levert av SATA er ikke testet og ikke god- kjent. SATA påtar seg intet ansvar for skader forårsaket av bruk av ik- ke-godkjent tilbehør, reservedeler og slitedeler...
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n ■ Ombygging eller tekniske forandringer gjort av bruker på egen hånd ■ Naturlig nedbryting/slitasje ■ Skaden er resultat av et slag som ikke hører med til vanlig bruk av produktet ■ Ikke tillatt monterings- og demonteringsarbeid 2.
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n 2.1. Krav til personalet Åndedrettsverninnretningen må kun brukes av fagarbeidere med erfaring og personale som har fått opplæring og som har lest og forstått denne systembeskrivelsen i sin helhet. Åndedrettsverninnretningen skal ikke brukes når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamen- ter.
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n ■ Det er en forutsetning at åndedrettsverninnretningen tilkobles et sta- sjonært trykkluftforsyningssystem. ■ Vanninnholdet i pusteluften bør holdes innenfor grensene i ■ EN 12021 for å unngå at apparatet fryser ned. 2.4. For bruk i eksplosjonsfarlige områder Advarsel! Eksplosjonsfare! Livsfare på...
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n 5. Leveransens innhold ■ Åndedrettsvernhette SATA air vision 5000 med montert pusteluftslange, tilkoblingsnippel og visirfolie ■ Komfortbånd, to stykker (1 x montert, 1 x vedlagt) ■ CCS-skiver, to poser (rød, svart, grønn, blå), rød er montert ■...
Page 257
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n som er beskrevet i dette dokumentet. Etter utpakking kontrolleres ■ Åndedrettsvernhette skadet ■ Leveringsomfang fullstendig (se kapittel 5) 8.1. Personalisering av pusteluftbeskyttelseshette Åndedrettsvernhetten kan innstilles etter personlige behov med to CCS-skiver.[3-2]. Fra fabrikken er det montert to røde CCS-skiver på...
Page 258
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n Merk! For å forskyve og skråstille åndedrettsvernhettens kan de fremre monte- ringslaskene hektes inn på hetteskallet i 2 posisjoner (pos. 1, pos. 2) i to høyder. Disse posisjonene har to hakkstillinger. De bakre monteringslas- kene har hver to rader(pos.
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n 9. Reguleringsdrift Sjekk alltid de følgende punktene for å sikre en trygt arbeid med pusteluft- beskyttelse, før bruk ■ Merk alle sikkerhetsinstruksjoner og fareadvarsler i bruksanvisningen. ■ Driftstrykk lufttilførsel. ■ Hettetørkle skal være ordentlig festet.
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n ■ Prøv signallyden til pusteluftbeskyttelseshetten med kontrolle- ren til regulerinngsenheten og sikre minste volumstrøm. For å gjøre dette dreies regulatoren helt igjen og så åpnes den langsomt mens lakkeringspistolen (hvis den er tilkoblet) trykkes inn, til signalfløyten ikke høres lenger.
Page 261
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n visirhakene [6-4]. Fest den nye ansiktstetningen Merk! Ansiktstetningen er symmetrisk og kan brukes på begge sider. For enkel justering ved montering begynner du ved tuppen av visiret. ■ Heng den nye ansiktstetningen [6] på visirkroken [6].
Sett inn nye visirbolter Ansiktstetningen forse- Ansiktstetning er ska- Fest den nye an- gler ikke helt siktstetningen Luftvolumstrømmen Luftstrømmen går Sett inn luftlederele- kan oppfattes som en rundt øynene ment plage 12. Kundeservice Tilbehør, reservedeler og teknisk hjelp får du hos din SATA-forhandler.
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n 13. Reservedeler www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Vedlikehold og pleie For vedlikehold er reservedeler tilgjengelige. Åndedrettsvernet tjener til å beskytte helsen. For å garantere denne funksjonen kreves omhyggelig omgang samt regelmessig vedlikehold og pleie av komponentene. OBS! Skader på...
Driftsveiledning SATA air vision 5000 n Produksjonsår 2024 01/2024 Produksjonsdato (format MM/ÅÅÅÅ) Maksimal fuktighet under lagring < 90 % <90% 16. EU-samsvarserklæring Konformitetserklæringen som for tiden er gyldig, finner du under: www.sata.com/downloads...
Page 265
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n Spis treści [wersja oryginalna: j. niemiecki] Informacje ogólne ....266 Pierwsze uruchomienie ..272 Wskazówki dotyczące Tryb regulacji .......274 bezpieczeństwa ....267 10. Konserwacja i serwisowa- Zastosowanie zgodne z nie ........276 przeznaczeniem ....270 11. Usterki .........278 Opis ........270...
1. Informacje ogólne SATA air vision 5000 n, zwana dalej maską ochronną z hełmem, jest częścią składową systemu ochrony dróg oddechowych SATA. System ochrony dróg oddechowych służy do zaopatrywania użytkownika w czyste powietrze.
Co do zasady należy używać tylko oryginalnych części zamiennych, ak- cesoriów i części zużywalnych SATA. Akcesoria nie dostarczone przez firmę SATA nie są sprawdzone i nie są przez nią dopuszczone do użytku. Firma SATA nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowa- ne użyciem niedopuszczonych do użytku akcesoriów oraz zamienników...
Page 268
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n Należy dopilnować, aby wydajność systemu zasilania powietrzem była wystarczająca, tak aby każdy podłączony użytkownik miał zapewnione zasilanie co najmniej minimalnym strumieniem objętości określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Oznaczenie „H” podane na wężu doprowa- dzającym sprężone powietrze informuje o tym, że wąż...
Page 269
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n 2.3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Należy używać sprężonego powietrza nadającego się do oddychania (wyłącznie powietrze do oddychania wg EN 12021). ■ Należy dopilnować, aby węża bezpieczeństwa sprężonego powietrza nie można było podłączyć do innych systemów przenoszących media i aby uniemożliwić...
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n 2.4. Stosowanie w obszarach zagrożonych wybuchem Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu! Zagrożenie życia wskutek wybuchu Używanie sprzętu ochrony dróg oddechowych, stanowiącego środek ochrony indywidualnej, w strefach zagrożenia wybuchem 0 może spo- wodować wybuch. → Nigdy nie należy wnosić sprzętu ochrony dróg oddechowych, stano- wiącego środek ochrony indywidualnej, do stref...
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n Nazwa Maksymalna długoś węża max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ bezpieczeństwa sprężonego powietrza 8. Pierwsze uruchomienie Maska ochronna jest dostarczana w stanie całkowicie zmontowanym i gotowym do użycia. Maskę ochronną z hełmem należy zakładać ściśle zgodnie ze sposobem zakładania opisanym w niniejszym dokumencie.
Page 273
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n snąć w poz. 1 lub poz. 2. ■ Wyciągnąć z uchwytu przednie zaczepy mocujące [4-1]. Aby przesunąć maskę do przodu i do tyłu, należy zatrzasnąć w poz. 1 lub poz. 2. Do przechylania należy użyć górnej lub dolnej pozycji zatrzasku Wkładanie pasków głowy do obudowy maski...
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n 8.4. Mocowanie płótna maski Wskazówka! Właściwości tkaniny kaptura odpowiadają wymaganiom normy DIN EN 14116 indeks 1 (ochrona przed czynnikami gorącymi i pło- mieniem) oraz normy DIN EN 1149-3 (właściwości elektrostatyczne). Ochronne właściwości materiału mogą się zmienić po 5 praniach (czysz- czenie chemiczne).
Page 275
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n ■ Sprawdzić ustawienie opaski na głowę. Pokrętłem regulacyjnym [4-4] zamocować maskę ochronną. ■ Zamknąć przyłbicę. ■ Sprawdzić zamocowanie i szczelność uszczelnienia przy twarzy oraz pole widzenia. ■ Zamknąć kaptur na piersiach rzepami [2-18], [2-19].
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n 9.3. Dopasowanie rozdziału powietrza do oddychania Wskazówka! Jeśli fabryczne ustawienie rozdziału powietrza w wizjerze będzie od- czuwane jako nieprzyjemne, można je dostosować poprzez założenie dołączonej kratki powietrza [5-1] na nawiewie [5-2] (patrz rozdział 10.5).
Page 277
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n 10.2. Wymiana folii przyłbicy Ostrzeżenie! Ograniczona zdolność do rozpoznawania zagrożeń Zabrudzenia na folii przyłbicy mogą znacznie ograniczać pole widzenia. → Regularnie czyścić folię wizjera. → Wymieniać folię wizjera. ■ Zdjąć folię wizjera [7-1] za wystające zaczepy [7-2] z czopów wizjera [7-4].
[5-2]. 11. Usterki Poniższa tabela zawiera usterki, ich przyczyny i odpowiednie sposoby usuwania usterek. Jeśli usterek nie można usunąć opisanymi sposobami, sprzęt ochrony dróg oddechowych należy przesłać do działu serwisu firmy SATA. (adres patrz rozdział 12). Usterka Przyczyna Środek zaradczy Folia przyłbicy nie trzy-...
W przypadku uszkodzenia maski pod żadnym pozorem nie wolno jej po- nownie używać. Należy skontaktować się z działem obsługi klienta SATA w celu naprawy lub utylizacji uszkodzonego produktu. W przypadku uszkodzenia lub widocznych zabrudzeń folii przyłbicy nale- ży ją...
Page 280
Instrukcja obsługi SATA air vision 5000 n Maksymalna wilgotność podczas przechowywania <90% <90% 16. Deklaracja zgodności WE Aktualnie obowiązująca deklaracja zgodności jest dostępna na stronie: www.sata.com/downloads...
Page 283
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n Índice [Original: alemão] Informações gerais ....284 Modo de ajuste ....292 Notas de segurança ....285 10. Manutenção e conserva- Uso correto ......288 ção ........294 Descrição ......288 11. Avarias ........296 Volume de fornecimento ..289 12.
1. Informações gerais O SATA air vision 5000 n, doravante designado como capuz de proteção respiratória, é parte integrante do sistema de proteção respiratória da SATA. O sistema de proteção respiratória serve para fornecer ar limpo ao seu utilizador.
1.4. Garantia e responsabilidade São válidas as condições gerais de contrato da SATA e, se necessário, outros acordos contratuais bem as respectivas leis em vigor. A SATA não se responsabiliza por ■...
Page 286
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n comprimido indica que a mangueira de alimentação de ar comprimido é resistente ao calor. A identificação “S” na mangueira de alimentação de ar comprimido indica que a mangueira de alimentação de ar comprimido é...
Page 287
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n rança não pode ser ligada a outros sistemas condutores de meios e que não são possíveis ligações com acoplamentos que estejam ligados a sistemas de linhas que transportem outros gases para além do ar respirável.
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n 2.4. Utilização em áreas com risco de explosão Advertência! Risco de explosão! Risco de vida devido a explosão A utilização do EPP - dispositivo de proteção respiratória em áreas po- tencialmente explosivas da zona 0 pode resultar em explosão.
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n 5. Volume de fornecimento ■ Capuz de proteção respiratória SATA air vision 5000 n com mangueira de ar de respiração montada, bocal de conexão e placa de viseira ■ Fita de conforto, 2 unidades (1 x montada, 1 x em anexo) ■...
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n Designação Comprimento máximo da man- max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ gueira de ar comprimido de segurança 8. Primeira colocação em funcionamento O capuz de protecção de respiração é completamente montado e entre- gue pronto a funcionar.
Page 291
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n ■ Desprender as linguetas de montagem traseiras [4-3]. Engatar na pos. 1 ou pos. 2 para a inclinação do capuz de proteção respiratória. ■ Puxar linguetas de montagem dianteiras [4-1] para fora do suporte.
■ Pano de capuz devidamente apertado. ■ Pano de capuz intacto e limpo. ■ Visão pelo visor sem limitações. ■ Utilize apenas mangueiras de ar comprimido de segurança da SATA intactas. ■ O capuz de protecção de respiração assenta correctamente.
Page 293
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n ■ Verificar os ajustes da carneira. Fixar o capuz de proteção respiratória com o parafuso de regulação [4-4]. ■ Feche a carneira. ■ Verifique o assento e a hermeticidade da vedação facial assim como o campo de visão.
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n O equipamento de protecção de respiração está operacional. 9.3. Adaptar o difusor de ar de respiração Indicação! Se achar desagradável a distribuição de ar padrão na viseira, esta pode ser adaptada através da colocação da carenagem [5-1] anexada no bloco de escape [5-2] (consultar o capítulo 10.5).
Page 295
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n 10.2. Trocar a folha de visor Advertência! Identificação de perigos comprometida A sujidade da folha de visor pode diminuir consideravelmente o campo de visão. → Limpar regularmente a placa da viseira. → Substituir a placa da viseira.
No caso de não ser possível resolver as falhas com as medidas de re- solução descritas, enviar o dispositivo de proteção respiratória para o departamento de apoio ao cliente da SATA. (Consultar o endereço no capítulo 12). Falha...
Se o capuz estiver danificado, não continuar a utilizá-lo em circunstância alguma. Contacte o serviço de apoio ao cliente da SATA para reparação ou elimine o produto danificado de forma adequada.
Page 298
Instruções de funcionamento SATA air vision 5000 n 15. Explicação dos pictogramas +60°C Intervalo de temperaturas durante o armazenamento (- 20 °C a + 60° C) -20°C Atenção! Observar as instruções de funcionamento Ano de fabrico 2024 01/2024 Data de fabrico (formato MM/AAAA) Humidade máxima durante o armazenamento <...
Page 301
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Index conţinut [versiunea originală: germană] 1. Informaţii generale ....302 9. Regimul de reglaj ....310 2. Indicaţii privind siguranţa ..303 10. Întreţinerea curentă şi 3. Utilizarea conform destinaţiei îngrijirea .......312 prevăzute ......306 11. Defecţiuni ......314 4. Descriere ......306 12. Serviciul asistenţă clienţi ..315 5. Setul de livrare ....307 13. Piese de schimb ....315...
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare în preajma produsului sau într-un loc care este accesibil pentru oricine în orice moment! 1. Informaţii generale SATA air vision 5000 n, denumit în continuare mască de protecție respi- ratorie, face parte din sistemul cu mască de protecţie a respiraţiei de la SATA. Sistemul cu mască de protecţie a respiraţiei furnizează purtătorului aer curat pentru respirație. Suplimentar, purtătorul trebuie să fie protejat împotriva aerului de respiraţie murdar de către sistemul cu mască de pro- tecţie a respiraţiei. Sistemul cu mască de protecţie a respiraţiei se poate asambla din diferite componente, pentru a deveni diferite dispozitive cu mască de protecţie a respiraţiei în diferite niveluri de variante. Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Acest manual de utilizare se referă la utilizarea produsului în cadrul unui dispozitiv cu mască de protecţie a respiraţiei şi conţine informaţiile impor- tante specifice pentru produs. Aceste instrucțiuni de utilizare conțin, de asemenea, informații importante privind sistemul cu mască de protecţie a respiraţiei. 1.1. Personalul vizat Această descriere a sistemului este destinată pentru ■ Personalului de specialitate care desfăşoară activităţi de vopsire şi lăcuire...
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n 1.3. Componente de schimb, auxiliare şi în caz de uzură În principiu, trebuie să se utilizeze doar piese de schimb, accesorii şi piese de uzură originale de la SATA. Accesoriile care nu au fost livrate de SATA nu sunt testate şi nici aprobate. SATA nu îşi asumă nicio răs- pundere pentru daunele care au apărut din cauza utilizării unor piese de schimb, accesorii şi piese de uzură neaprobate 1.4. Performanţa şi răspunderea Sunt valabile Condiţiile Comerciale Generale ale SATA şi, după caz, alte convenţii contractuale, precum şi legile respectiv valabile. SATA nu îşi asumă nicio răspundere în cazul ■ Nerespectarea descrierii sistemului și a instrucțiunilor de utilizare ■ Utilizare neconformă destinaţiei prevăzute a produsului ■...
Page 304
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n că furtunul de alimentare cu aer comprimat este termorezistent. Identifi- catorul „S“ de pe furtunul de alimentare cu aer comprimat indică faptul că furtunul de alimentare cu aer comprimat este antistatic. Marcajul „F” de pe furtunul de alimentare cu aer comprimat indică faptul că furtunul de alimentare cu aer comprimat poate fi utilizat în situaţii în care inflamabilitatea poate fi un pericol. Informaţiile despre inflamabilitate se referă numai la furtunul de alimentare cu aer comprimat. Toate celelal- te componente ale sistemului de protecţie respiratorie nu trebuie utilizate în situaţii în care inflamabilitatea poate fi un pericol. Utilizatorul trebuie să execute înainte de exploatare o evaluare a riscurilor referitor la conexiuni- le periculoase de la locul de muncă, de ex. azot. Este necesară purtarea protecţiilor auditive adecvate. Utilizatorul trebuie să utilizeze EIP strict în conformitate cu informaţiile furnizate de către producător. Precauţie! Utilizatorul trebuie să aibă în vedere, că la intensitate foarte ridicată a lucrului presiunea poate deveni negativă în racordul de respirație la curentul de aer inhalat maxim. 2.1. Cerinţă impusă personalului Utilizarea dispozitivului cu mască de protecţie respiratorie este permisă numai specialiştilor experimentaţi şi personalului instruit, care au citit complet şi au înţeles această descriere a sistemului. Nu folosiţi dispozi- tivul cu mască de protecţie a respiraţiei în condiţii de oboseală sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. 2.2. Echipamentul individual de protecţie (EIP) Dispozitivul cu mască de protecţie a respiraţiei este un mijloc foarte efici-...
Page 305
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n nectate la sisteme de conducte care conduc alte gaze decât aerul respirabil. ■ Nu este permisă utilizarea oxigenului sau a aerului îmbogăţit cu oxigen. ■ Nu conectaţi niciodată împreună mai multe furtunuri de alimentare cu aer comprimat. ■ Calota măştii de protecţie respiratorie şi toate modulele disponibile nu sunt proiectate pentru a rezista la depozitarea la temperaturi mai scăzute sau mai ridicate decât temperaturile de depozitare menţionate în secţiunea „Date tehnice”. ■ Îndepărtaţi impurităţile din aerul de respirat din compresor, de ex. vapori de ulei, prin utilizarea absorbantului cu cărbune activ. ■ Împiedicaţi pătrunderea gazelor, vaporilor şi particulelor nocivi/nocive în aerul aspirat de compresor. ■ Se vor respecta prevederile privind siguranţa. ■ Respectaţi prescripţiile de prevenire a accidentelor (de ex. regulamentul DGUV 100 – 500).
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n 2.4. Utilizarea în medii cu potenţial exploziv Avertisment! Pericol de explozie! Pericol de moarte datorită exploziei Prin utilizarea EIP - echipamentului cu mască de protecţie respiratorie - în zonele cu pericol de explozie din categoria Ex 0 apare posibilitatea unei explozii. → Nu utilizaţi niciodată EIP - echipamentul cu mască de protecţie respi- ratorie în zone potenţial explozive Aduceţi în zonele din categoria Ex 0. 3. Utilizarea conform destinaţiei prevăzute Utilizarea conform destinaţiei prevăzute Dispozitivul cu mască de protecţie a respiraţiei protejează purtătorul faţă...
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n CCS interschimbabil [2-4] pentru personalizare. 5. Setul de livrare ■ Calota măştii de protecţie a respiraţiei SATA air vision 5000 n cu furtu- nul aerului respirat, nipluri de racordare şi folie de vizieră montate ■ Bandă pentru confort, 2 bucăţi (1 x montată, 1 x auxiliară) ■ Discuri CCS, 2 filtre (roşu, negru, verde, albastru), culoarea roşie este montată ■ Dispozitiv de ghidare a aerului de respirat (vizieră) ■ Folii pentru vizieră, 5 bucăţi 6. Asamblarea Carcasa măştii [2-14] Bandă velcro (vizieră) [2-1] Furtun pentru aer de [2-15] Pânză pentru mască [2-2] respirat [2-16] Bandă velcro pentru pânza Bolţuri de fixare măştii (carcasa măştii)
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Denumire Lungimea maximă a furtunului max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ de siguranţă pentru aer compri- 8. Prima punere în funcţiune Masca de protecţie respiratorie este asamblată complet şi livrată gata pentru utilizare. Calota măştii de protecţie respiratorie trebuie montată strict în conformita- te cu procedura de montare specificată în acest document. După scoaterea din ambalaj se vor verifica următoarele: ■ Calota măştii de protecţie a respiraţiei deteriorată ■ Pachetul de livrare complet (a se vedea capitolul 5) 8.1. Personalizarea măştii de protecţie respiratorie Calota măştii de protecţie a respiraţiei se poate personaliza cu două discuri CCS [3-2]. Sunt montate din fabricaţie două discuri CCS roşii pe bolţurile de lagăr din dreapta şi stânga [3-1] ale vizierei. ■ Discurile CCS se împing în exterior dinspre partea interioară a măştii şi se înlocuiesc cu discuri CCS de altă culoare. 8.2. Reglarea benzii pentru cap Adaptarea benzii pentru cap la circumferinţa capului...
Page 309
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n ■ Desfaceţi lamelele de montaj din spate [4-3]. Pentru a înclina calota măştii de protecţie respiratorie, fixaţi-o audibil în poziţia 1 sau în poziţia ■ Trageţi lamelele de montaj frontale [4-1] din suport. Pentru a deplasa calota măştii de protecţie respiratorie înainte şi înapoi, fixaţi-o audibil în poziţia 1 sau în poziţia 2. Pentru a înclina, utilizaţi poziţia de blocare superioară sau inferioară Introducerea benzii pentru cap în carcasa măştii Indicaţie! Pentru a muta şi înclina calota măştii de protecţie respiratorie, lamelele de montaj frontale de pe carcasa interioară a calotei pot fi blocate în 2 poziţii (poz. 1, poz. 2) la două înălţimi. Aceste poziţii dispun de două poziţii de fixare. Lamelele de montaj din spate dispun de câte două rân- duri (poz. 1, poz. 2) pentru reglarea înclinaţiei calotei măştii de protecţie a respiraţiei. ■ Introduceţi lamelele de montaj din faţă [4-1] de la poz. 1 sau poz. 2 şi fixaţi-le complet în poziţie la înălţimea respectivă. ■ Fixaţi lamelele de montaj din spate [4-3] în poz. 1 sau poz. 2 la pinul carcasei interioare a calotei. 8.3. Verificarea poziţiei de aşezare a măştii de protecţie res- piratorie Indicaţie!
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n 8.4. Ataşarea pânzei măştii Indicaţie! Proprietăţile ţesăturii corespund DIN EN 14116 Index 1 (protecţie la căl- dură excesivă şi flacără), precum şi DIN EN 1149-3 (proprietăţi electros- tatice). Proprietăţile de protecţie ale materialului se pot modifica după 5 procese de spălare (curăţare chimică). ■ Aliniaţi pânza calotei [2-15] cu marcajul de centrare [2-20] la bolţul din centru sus al vizierei. ■ Fixaţi banda cu scai [2-21] pe vizieră. ■ Aşezaţi pânza măştii în canal, pe zona de transfer către vizieră. ■ Fixaţi benzile cu scai [2-16] la calota măştii de protecţie a respiraţiei. ■ Duceţi furtunul aerului respirat prin bucla furtunului [2-17]. 9. Regimul de reglaj Înainte de fiecare utilizare, se vor verifica următoarele aspecte pentru a asigura o activitate de muncă în siguranţă cu masca de protecţie respira- torie ■ Se vor respecta toate indicaţiile din aceste instrucţiuni de utilizare pri- vind siguranţa şi pericolele. ■ Presiunea de lucru a alimentării cu aer.
Page 311
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n ■ Verificaţi reglajele baretelor pentru cap. Cu şurubul de reglaj [4-4] fixaţi calota măştii de protecţie a respiraţiei. ■ Se închide viziera. ■ Se verifică atât aşezarea şi etanşeitatea etanşării pentru faţă, cât şi câmpul vizual. ■ Închideţi pânza calotei pe partea pieptului cu benzi cu scai [2-18], [2-19]. 9.2. Realizarea stării pregătite de utilizare a dispozitivului cu mască de protecţie a respiraţiei Indicaţie! Distribuitorul de aer trebuie să fie racordat la sistemul de alimentare cu aer comprimat (a se vedea manualul de utilizare pentru distribuitorul de aer). ■ Duceţi furtunul aerului respirat prin bucla de curea. ■ Presiunea de intrare trebuie reglată în funcţie de consumatorii din sistem la alimentarea cu aer. Presiunea minimă de lucru nu trebuie să...
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Avertisment! Căderea debitului volumic de aer → Dacă sunt utilizaţi consumatori suplimentari (de ex. un pistol de vop- sire şi/sau un modul de încălzire sau de răcire), debitul volumic de aer scade şi poate scădea sub debitul de volum minim. → Creşteţi presiunea de intrare la alimentarea cu aer cu consumatorii complet porniţi sau declanşatorul pistolului de vopsire tras până când semnalul de avertizare se opreşte. Dispozitivul de protecţie respiratorie este pregătit pentru utilizare. 9.3. Adaptarea distribuirii aerului de respirat Indicaţie! Dacă resimţiţi ca neplăcută repartizarea aerului la viziera din dotarea de serie, aceasta se poate adapta prin introducerea dispozitivului ataşat de ghidare a aerului [5-1] la blocul de evacuare a aerului [5-2] (a se vedea capitolul 10.5). Dispozitivul de ghidare a aerului este conţinut în pachetul de livrare. 10. Întreţinerea curentă şi îngrijirea Pentru întreţinerea generală sunt disponibile piese de schimb (a se vedea...
Page 313
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Indicaţie! Etanşarea pentru faţă are o structură simetrică şi poate fi utilizată pe ambele părţi. Pentru alinierea facilă se va începe cu clemele de pe par- tea de sus a vizierei. ■ Noua etanşare pentru faţă [6-5] se prinde în clemele vizierei [6-4]. ■ Articulaţiile etanşării pentru faţă [6-2] se introduc prin rotire în spatele benzii pentru cap. ■ Atenţie la sensul de rotire! ■ Acroşaţi lamelele la cârligul carcasei calotei [6-1]. 10.2. Înlocuirea foliei vizierei Avertisment! Recunoaşterea pericolelor împiedicată Murdăria de pe folia vizierei poate obtura semnificativ câmpul vizual. → Curăţaţi regulat folia vizierei. → Schimbaţi folia vizierei. ■ Desprindeţi folia vizierei [7-1] de la lamelele proeminente [7-2] de la bolţurile vizierei [7-4]. ■ Se verifică dacă marginea de etanşare [7-3] a vizierei nu este murdară, eventual se curăţă cu grijă. Se evită deteriorările.
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n Indicaţie! Marcaţi poziţia baretelor pentru cap la lamelele de montaj din faţă [4-1]. ■ Banda pentru cap se demontează prin slăbirea articulaţiilor anterioare şi posterioare ale carcasei măştii. ■ Se scoate banda de confort [9-1] de pe banda pentru cap [9-2]. ■ Se curăţă/dezinfectează partea frontală a benzii pentru cap. Montarea noii benzi pentru confort ■ Noua bandă pentru confort [9-3] se prinde pe banda pentru cap [9-4], între cele două articulaţii de montare anterioare. ■ Banda pentru cap se asamblează conform marcajului de pe articulaţiile de montare din carcasa măştii. Se va avea grijă la poziţia corectă a măştii de protecţie respiratorie. 10.5. Introducerea elementului pentru ghidarea aerului Indicaţie! Fluxul de aer din interiorul măştii de protecţie respiratorie poate să pro- voace disconfort. ■ Dacă este necesar, introduceţi elementul de ghidare a aerului [5-1] cu cele patru ciocuri în canelurile prevăzute [5-2].
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n 12. Serviciul asistenţă clienţi Accesorii, piese de schimb şi suport tehnic se pot primi de la comerciantul dumneavoastră SATA. 13. Piese de schimb www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Întreţinerea curentă şi îngrijirea Pentru întreţinerea generală sunt disponibile piese de schimb. Dispoziti- vul de protecţie respiratorie are rolul de a vă proteja sănătatea. Pentru a asigura această funcţie, este necesar ca manevrarea să se desfăşoare cu precauţie, precum şi o întreţinere curentă şi îngrijirea în permanenţă a componentelor. Precauţie! Pagube cauzate de detergenţi inadecvaţi Utilizarea detergenţilor agresivi poate deteriora dispozitivul de protecţie respiratorie. → Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi sau abrazivi. Curăţaţi dispozitivul cu mască de protecţie a respiraţiei după fiecare folo- sire, verificaţi funcţionarea şi etanşeitatea, în funcţie de necesar dezinfec- taţi calota măştii de protecţie a respiraţiei.
Manual de utilizare SATA air vision 5000 n 15. Explicitarea pictogramelor +60°C Intervalul de temperaturi pe parcursul depozitării (- 20° C bis + 60° C) -20°C Atenție! Respectați manualul de utilizare Anul de producţie 2024 01/2024 Data producţiei (format LL/AAAA) Umiditatea maximă pe parcursul depozitării < 90 % <90% 16. Declaraţie de conformitate U.E. Declaraţia de conformitate valabilă actual o găsiţi la: www.sata.com/downloads...
Page 317
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n Содержание [язык оригинала: немецкий] Общая информация ..318 цию ........324 Указания по технике Нормальная эксплуата- безопасности .....319 ция ........326 Использование по 10. Техническое обслуживание и назначению ......322 уход ........328 Описание ......322 11. Неисправности ....331 Комплект...
Данное руководство по эксплуатации необходимо всегда хранить вблизи изделия или в месте, всегда доступном для персонала! 1. Общая информация Шлем для защиты органов дыхания SATA air vision 5000 n является компонентом системы защиты органов дыхания компании SATA. Система защиты органов дыхания предназначена для обеспечения...
пользования не имеющих сертификата принадлежностей, запасных частей и расходных материалов 1.4. Гарантийные обязательства и ответственность Законную силу имеют Общие условия заключения сделок SATA и в случае необходимости другие договорные обязательства, а также действующие законы. Гарантийные обязательства и ответственность фирмы SATA прекра- щаются...
Page 320
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n собность системы воздухоснабжения, а также, при необходимости, степень воздействия на других пользователей системы. Он обязан убедиться, что пропускная способность системы воздухоснабжения достаточна для каждого связанного пользователя и гарантирует постоянную подачу минимального объема воздуха, указанного в на- стоящем...
Page 321
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n 2.3. Правила техники безопасности ■ Использовать сжатый воздух, пригодный для дыхания (только воз- дух для дыхания согласно EN 12021). ■ Убедитесь, что шланг сжатого воздуха не может быть подключен к другим устройствам и системам, предназначенным для подачи...
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n 2.4. Использование во взрывоопасных областях Предупреждение! Опасность взрыва! Опасность для жизни вследствие взрыва При применении индивидуальных средств защиты органов дыхания во взрывоопасных зонах класса 0 может произойти взрыв. → Запрещается использовать индивидуальные средства защиты...
установочными болтами [2-3]. Установочные болты имеют крепление для съемных дисков CCS [2-4] для персонализации. 5. Комплект поставки ■ Шлем для защиты органов дыхания SATA air vision 5000 с установ- ленным шлангом для подачи дыхательного воздуха, соединитель- ным штуцером и пленкой...
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n Обозначение Максимальный объемный рас- 740 Nl/min 26,1 cfm ход (6,0 бар, воздухораспре- делитель полностью открыт) Рабочая температура 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Температура хранения -20 °C – 60 °C -4 °F –...
Page 325
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n Нижняя кромка налобного комфортного ремня [4-7] должна находить- ся на расстоянии прибл. 1 см над бровями. Для этого отрегулируйте положение оголовья при помощи текстильной ленты [4-2]. Посадка защитного шлема Как на самом шлеме, так и на головном фиксаторе есть несколько...
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n 8.3. Проверка посадки пневмокапюшона Указание! Лицевое уплотнение должно плотно прилегать по всему контуру лица, смотровое окно не должно ограничивать обзор (например, у людей, носящих бороду). В противном случае необходимо отре- гулировать положение передних или задних монтажных накладок...
Page 327
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n ■ Не ограничен ли обзор через смотровое окно. ■ Использовать только неповрежденные безопасные напорные шланги SATA. ■ Правильность посадки пневмокапюшона. ■ Наличие и алюминиевой полосы на посадочной ленте и отсутствие загрязнений на ней.
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n предупреждение ниже). ■ При помощи регулятора регулировочного блока проверьте работу сигнального свистка на шлеме и настройте минимальный объем- ный поток. Для этого полностью закрутите регулятор, после чего медленно откручивайте его при нажатом покрасочном пистолете...
Page 329
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n 10.1. Замена лицевого уплотнения Предупреждение! Опасность из-за вредных веществ Защитная функция лицевого уплотнения между лицом и смотровым окном со временем не может быть гарантирована, т. к. снижается в результате износа, деформации или повреждений.
Page 330
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n Избегать повреждения кромки. ■ Поместите новую пленку забрала [7-5] и прижмите ее к винтам забрала. Следите за правильным положением пленки. 10.3. Замена болтов смотрового окна Винт лицевой маски [8-1] вставляется в отверстие на забрале и кре- пится...
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n ■ При необходимости вставьте воздухонаправляющий элемент [5-1] четырьмя выступами в предусмотренные пазы [5-2]. 11. Неисправности В таблице ниже описаны неисправности, причины их возникновения и соответствующие меры по устранению. Если неисправности невозможно устранить с помощью описанных...
Page 332
Перед следующим использованием шлема дайте полностью высох- нуть всем очищенным поверхностям. Не используйте шлем, имеющий повреждения. Для ремонта шлема обратитесь в службу работы с клиентами компании SATA или утили- зируйте шлем в соответствии с установленными правилами. Поврежденная и/или сильно загрязненная пленка на визоре подле- жит...
Page 333
Руководство по эксплуатации SATA air vision 5000 n 16. Декларация о соответствии стандартам ЕС Действительную на данный момент версию декларации соответствия можно найти по ссылке: www.sata.com/downloads...
Page 335
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n Innehållsförteckning [originalversion: tyska] Allmän information ....336 Första idrifttagandet ....341 Säkerhetsanvisningar ..337 Reglerdrift ......343 Avsedd användning .....339 10. Underhåll och skötsel ..344 Beskrivning ......339 11. Störningar ......346 Leveransomfattning .....340 12. Kundtjänst ......347 Konstruktion ......340 13. Reservdelar ......347 Tekniska data ......340...
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n 1. Allmän information SATA air vision 5000 n, nedan kallad andningsskyddshuva, är en be- ståndsdel av andningsskyddssystemet från SATA. Andningsskyddssyste- met förser bäraren med ren andningsluft. Dessutom ska bäraren skyddas mot smutsig andningsluft genom andningsskyddssystemet. Andnings- skyddssystemet kan av flera komponenter sättas samman till olika and-...
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n ■ om produkten används på ett ej avsett sätt ■ om produkten används av outbildad personal ■ Tillförsel av andningsluft ej enligt DIN EN 12021. ■ om personlig skyddsutrustning inte används ■ Underlåtenhet att använda tillbehör, reserv- och slitdelar i original ■...
Page 338
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n Se upp! Användaren måste beakta, att trycket i andningsanslutningen kan bli negativt vid maximalt luftflöde under inandningen vid mycket hög arbets- intensitet. 2.1. Krav på personalen Endast erfarna fackmän och utbildad personal som har läst och förstått hela den här bruksanvisningen får använda andningsskyddsanordningen.
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n användas i situationer, där lättantändligheten kan vara en risk. Upp- gifterna om brandfarlighet avser endast tryckluftsslangen. Alla andra komponenter i andningsskyddssystemet får inte användas i situationer där brandfarlighet kan utgöra en risk. ■ Andningsskyddsanordningen är avsedd för anslutning till lokala tryck- luftssystem.
[2-3]. Lagerbultarna har ett fäste för de utbytbara CCS-skivor- na [2-4] för personanpassning. 5. Leveransomfattning ■ Andningsskyddshuva SATA air vision 5000 n med monterad andnings- luftslang, anslutningsnippel och visirfolie ■ Komfortband, 2 stycken (1 x monterat, 1 x bifogat) ■...
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n Benämning Maximal längd på säkerhets- max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ tryckluftsslangen 8. Första idrifttagandet Andningsskyddshuven levereras fullständigt monterad och driftsredo. Andningsskyddet måste strikt tas på i enlighet med påtagningsanvisning- arna. Kontrollera följande efter uppackning: ■...
Page 342
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n position 1 eller 2. Använd det övre eller nedre låsläget för att luta Justera huvudspindel i huvskalet. Tips! För att flytta och luta andningsskyddet, kan de främre monteringsflikarna hakas fast på huvskalet på 2 ställen (1 och 2). De ställena har två lås- lägen.
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n ■ Trä andningsluftslangen genom öglan på andningsluftslangen [2-17]. 9. Reglerdrift Kontrollera följande punkter före varje användning för att garantera ett säkert arbete med andningsskyddshuven. ■ Beakta alla säkerhets- och faroupplysningar i denna bruksanvisning. ■ Driftstryck luftförsörjning.
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n delande). ■ Använd reglerenhetens reglage för att kontrollera andnings- skyddshuvans signalpipa och säkerställa det minsta volymflödet. Stäng då regulatorn helt och öppna den sedan långsamt med intryckt lackeringspistol (om isatt), tills att signalpipan inte längre ljuder.
Page 345
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n ■ Haka av ansiktstätningen[6-3] från hakarna på den bakre huvudselen [6-1] och från visirhakarna [6-4]. Sätt på ny ansiktstätning Tips! Ansiktstätningen är symmetriskt utformad och kan användas på båda sidorna. Börja påhängningen på visirspetsen för att lätta kunna justera.
11. Störningar I följande tabell finns störningar, dess orsaker och motsvarande åtgärder för att avhjälpa dem. Sänd andningsskyddsanordningen till kundtjänsten på SATA, om störning- arna inte kan åtgärdas med hjälp av de beskrivna åtgärderna. (för adress, se kapitel 12). Orsak Avhjälpning...
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n 12. Kundtjänst Tillbehör, reservdelar och teknisk support kan du få av din SATA-återför- säljare. 13. Reservdelar www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Underhåll och skötsel Det finns reservdelar att beställa för reparationsarbeten. Andnings- skyddsanordningen är avsedd som skydd för din hälsa. Det krävs en noggrann hantering samt ett kontinuerligt underhåll och bra service av...
Page 348
Bruksanvisning SATA air vision 5000 n 15. Förklaring av piktogram +60°C Temperaturområde under förvaringstiden (- 20° C till + 60° C) -20°C Observera! Beakta bruksanvisningen Tillverkningsår 2024 01/2024 Produktionsdatum (format: MM/ÅÅÅÅ) Maximal fukthalt under förvaringstiden < 90 % <90% 16. EU Konformitetsförklaring Den gällande konformitetsförsäkran hittar du på:...
Page 349
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Kazalo [originalna različica: nemška] Splošne informacije .....350 Prvi zagon ......355 Varnostni napotki ....351 9. Regulacijski način ....357 Uporaba v skladu z 10. Vzdrževanje in nega ....358 namembnostjo .....353 11. Motnje ........360 Opis ........353 12. Servisna služba ....361 Obseg dobave .....354...
Poleg tega je treba upoštevati ustrezne predpise v skladu s podatkovnim listom za zaščito dihal DGUV pravilo 112-190. 1.3. Nadomestni deli, pribor in obrabni deli Načeloma je dovoljeno uporabljati le originalne nadomestne dele, pribor in obrabne dele družbe SATA. Dodatki, ki jih ni dobavila družba SATA, niso bili preizkušeni in odobreni. Družba SATA ne prevzema nobene od- govornosti za škodo, povzročeno z uporabo neodobrenih nadomestnih delov, dodatne opreme in obrabnih delov 1.4. Garancija in odgovornost Veljajo Splošni poslovni pogoji podjetja SATA ter morebitni dodatni pogod- beni dogovori ter posamezno veljavni zakoni.
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Podjetje SATA ni odgovorno pri ■ Neupoštevanje opisa sistema in navodil za uporabo ■ uporabi izdelka v neskladju z namembnostjo ■ uporabi s strani neizšolanega osebja ■ Dovod zraka ni v skladu s standardom DIN EN 12021.
Page 352
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Pozor! Uporabnik mora upoštevati, da lahko pri visoki intenzivnosti dela (pri maksimalnem pretoku dihalnega zraka) pride do podtlaka v dihalnem priključku. 2.1. Zahteve za osebje Napravo za zaščito dihal smejo uporabljati samo izkušeni strokovnjaki in usposobljeno osebje, ki je v celoti prebralo in razumelo ta opis sistema.
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n vnetja. Informacije o vnetljivosti se nanašajo samo na cev za dovod stisnjenega zraka. Vse druge komponente sistema za zaščito dihal se ne smejo uporabljati v situacijah, kjer lahko vnetljivost predstavlja nevarnost. ■ Dihalni aparat je predviden za priključitev na stacionarne sisteme za oskrbo s stisnjenim zrakom. ■ Vsebnost vode v zraku za dihanje mora biti v mejah standarda ■...
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n pritrjena s trakovi z ježki na čelado in vizir Čelada in vizir sta med seboj povezana z dvema nesnemljivima ležajnima zatičema [2-3]. Ležajna zatiča imata za namen osebne označbe nosilec za izmenljive diske CCS [2-4]. 5. Obseg dobave ■ Pokrivalo za zaščito dihal SATA air vision 5000 z vgrajeno cevjo za dihalni zrak, priključnim nastavkom in folijo vizirja ■ Udoben trak, 2 kosa (1 montiran, 1 priložen) ■ CCS-plošče, 2 vrečki (rdeča, črna, zelena, modra), rdeča je montirana ■ Vodnik zraka za dihalne aparate (vizir) ■ Folija vizirja, 5 kosov 6. Sestava Lupina havbe [2-13] Sorniki za vizir (6 kosov)
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Naziv Največja dolžina varnostne cevi max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ za stisnjen zrak 8. Prvi zagon Havba za varovanje dihal je ob dobavi v celoti montirana in pripravljena za uporabo. Čelada za zaščito dihal je treba nadeti strogo v skladu s postopkom nade- vanja, navedenim v tem dokumentu.
Page 356
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Če želite čelado za zaščito dihal premikati naprej in nazaj, ga zaskočite v položaj 1 ali položaj 2. Za nagibanje uporabite zgornji ali spodnji položaj zaklepanja Vstavljanje naglavne mreže v lupino havbe Napotek! Če želite premakniti in nagniti čelado za zaščito dihal, lahko sprednje pritrdilne jezičke na notranji lupini čelade zaskočite na svoje mesto v dveh položajih (pol. 1, pol. 2) na dveh višinah. Ti položaji imajo dva po- ložaja mreže. Zadnji pritrdilni jezički imajo dve vrsti (poz. 1, poz. 2) za nastavitev nagiba pokrivala za zaščito dihal. ■ Vstavite sprednje pritrdilne jezičke [4-1] na poz. 1 ali poz. 2 in jih v celoti fiksirajte na zadevni višini. ■ Zadnje pritrdilne jezičke [4-3] pritrdite na zatič na notranji lupini čelade na pol. 1 ali pol. 2. 8.3. Preverjanje naseda havbe za varovanje dihal...
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n ■ Pokrivalo havbe na prehodu na vizir vstavite v utor. ■ Pritrdite trakove z ježki [2-16] na pokrivalo za zaščito dihal. ■ Napeljite cev za dihalni zrak skozi sponko za cev za dihalni zrak [2-17]. 9. Regulacijski način Pred vsako uporabo preverite naslednje točke, da zagotovite varno delo s havbo za varovanje dihal.
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n ustrezne enote za regulacijo) ne sme nikoli pasti pod mejno vrednost, če obstajajo dodatni porabniki, se minimalni delovni tlak poveča (upo- števajte naslednje opozorilo). ■ Z regulatorjem enote za regulacijo preverite opozorilno piščal čelade za zaščito dihal in zagotovite minimalni volumski pretok. V ta namen re- gulator v celoti zaprite in nato počasi, pri sproženi pištoli za lakiranje (če je priključena) odpirajte, dokler signalne piščalke ne slišite več.
Page 359
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Odstranjevanje obraznega tesnila ■ Obrazno tesnilo [6-3] snemite s kavlja za naglavno mrežico [6-1] in kavlja na vizirju [6-4]. Namestite novo obrazno tesnilo Napotek! Obrazno tesnilo je oblikovano simetrično in je primerno za obojestran- sko uporabo. Za preprosto naravnanje začnite s obešanjem na vrhu vizirja. ■ Novo obrazno tesnilo [6-5] obesite na kavelj vizirja [6-4]. ■ Zanke obraznega tesnila [6-2] z vrtenjem vstavite za naglavno mrežo.
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n 10.4. Zamenjava udobnega traka Mehki trakovi [9-1] za čelni in naglavni pas se pritrdijo tako, da jih upog- nete v zmontiranem stanju. Odstranjevanje udobnega traku Napotek! Na sprednjih pritrdilnih jezičkih [4-1] označite položaj naglavne mrežice. ■ Naglavno mrežo odstranite iz lupine havbe, tako da sprostite sprednje in zadnje montažne zanke. ■ Udoben trak [9-1] snemite z naglavne mreže [9-2]. ■ Očistite/razkužite čelno stran naglavne mreže. Nameščanje novega udobnega traku ■ Novi udoben trak [9-3] razklopite med obema sprednjima montažnima zankama okoli naglavne mreže [9-4].
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n Motnja Vzrok Odprava/pomoč Volumski tok zraka je Pretok zraka je speljan Vstavite element za moteč v območju oči vodenje zraka 12. Servisna služba Pribor, nadomestne dele in tehnično pomoč prejmete pri vašem SATA trgovcu. 13. Nadomestni deli www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Vzdrževanje in nega Za popravila so na voljo nadomestni deli. Zaščita dihal služi za zaščito vašega zdravja.
Navodila za uporabo SATA air vision 5000 n 15. Razlaga piktogramov +60°C Temperaturno območje med skladiščenjem (-20°C do +60°C) -20°C Pozor! Upoštevajte navodilo za obratovanje Leto proizvodnje 2024 01/2024 Datum izdelave (oblika MM/LLLL) Maksimalna vlažnost med skladiščenjem < 90 % <90% 16. ES izjava skladnosti Trenutno veljavno izjavo o skladnosti najdete na naslovu:...
Page 363
Návod na použitie SATA air vision 5000 n Obsah [pôvodná verzia: v nemeckom jazyku] Všeobecné informácie ..364 prevádzky ......369 2. Bezpečnostné pokyny ..365 9. Riadna prevádzka ....371 3. Používanie podľa určenia ..367 10. Údržba a starostlivosť ..373 4. Popis ........368 11. Poruchy .......375 5. Obsah dodávky ....368 12. Zákaznícky servis ....376...
Návod na použitie SATA air vision 5000 n ktoré je vždy a každému prístupné! 1. Všeobecné informácie SATA air vision 5000, v nasledujúcom tiež nazývaný kukla ochrany dýcha- nia je súčasťou systému ochrany dýchania SATA. Systém ochrany dýcha- nia slúži na to, aby zásoboval osobu, ktorá ho nosí, čistým vzduchom na dýchanie. Okrem toho má byť používateľ chránený systémom ochrany dýchania pred znečisteným vzduchom. Systém ochrany dýchania je mož- né zložiť pomocou rôznych komponentov na rôzne zariadenia ochrany dýchania v rôznych stupňoch prevedenia. Návod na použitie SATA air vision 5000 n Návod na použitie sa vzťahuje na použitie produktu v rozsahu zariadenia na ochranu dýchania a obsahuje dôležité informácie vzťahujúce sa na produkt. Okrem toho obsahuje tento návod na obsluhu dôležité informácie týkajúce sa systému ochrany dýchania. 1.1. Cieľová skupina Tento popis systému je určený pre ■ Odborníkov maliarskeho a lakovačského remesla ■ Vyškolený personál pre lakovacie práce v priemyselných a remeselných podnikoch.
Návod na použitie SATA air vision 5000 n ne ručenie a ani zodpovednosť 1.4. Záruka a ručenie Platia Všeobecné obchodné podmienky SATA a prípadné ďalšie zmluvné dohody, ako aj príslušné platné zákony. Spoločnosť SATA neručí pri ■ Nedodržiavanie opisu systému a návodov na obsluhu ■ používaní výrobku v rozpore s určením ■ používaní zo strany nezaškoleného personálu ■ Prívod vzduchu na dýchanie nie je podľa DIN EN 12021. ■ nepoužívaní osobného ochranného výstroja ■ Nepoužívanie originálneho príslušenstva, náhradných a rýchlo opotrebi- teľných dielov ■ Nedodržiavanie zadaní ohľadom kvality vzduchu privádzaného do ochranného dýchacieho prístroja ■ svojvoľných prestavbách alebo technických úpravách ■ Prirodzené opotrebovanie/opotrebenie ■ namáhaní úderom netypickom pre dané použitie ■...
Page 366
Návod na použitie SATA air vision 5000 n v ktorých môže byť ohrozením zápalnosť. Údaje týkajúce sa zápalnosti sa vzťahujú iba na na prívodnú hadicu stlačeného vzduchu. Všetky ostatné komponenty systému ochrany dýchania nesmiete používať v situáciách, v ktorých môže byť ohrozením zápalnosť. Používateľ musí pred prevádz- kou vykonať posúdenie rizika týkajúceho sa možných nebezpečných spo- jení na pracovisku, napr. dusík. Musíte nosiť primeranú ochranu sluchu. Používateľ musí bezpodmienečne nosiť OOPP v súlade s informáciami poskytnutými výrobcom. Pozor! Používateľ si musí uvedomiť, že pri veľmi vysokej intenzite práce môže byť tlak v lícnici záporný pri maximálnom prietoku vdychovaného vzdu- chu. 2.1. Požiadavky na personál Zariadenie na ochranu dýchania smú používať iba skúsené odborné pra- covné sily a zaškolený personál, ktorý si úplne prečítal tento opis systému a porozumel jeho obsahu. Zariadenie na ochranu dýchania nepoužívajte pri únave alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. 2.2. Osobné ochranné prostriedky (OOP) Zariadenie na ochranu dýchania je vysokoúčinná ochrana zdravia pri lakovacích prácach a tým spojenými činnosťami v prostredí ohrozujúcom zdravie. Zariadenie na ochranu dýchacích ciest je súčasťou osobných ochranných prostriedkov OOP v spojení s bezpečnostnou obuvou, ochranným oblekom, ochrannými rukavicami a v prípade potreby ochra- nou sluchu. 2.3. Bezpečnostné pokyny ■...
Návod na použitie SATA air vision 5000 n vané na to, aby odolávali skladovaniu pri nižších alebo vyšších teplo- tách, než sú teploty skladovania uvedené pod „Technické údaje“. ■ Znečistenia vzduchu na dýchanie odstráňte pomocou kompresora, napr. olejovú hmlu odstráňte pomocou adsorbéra s aktívnym uhlím. ■ Zabráňte škodlivým plynom, výparom a čiastočkám vo vzduchu nasá- vanom kompresorom. ■ Dodržiavajte bezpečnostné predpisy. ■ Dodržiavajte predpisy pre prevenciu pred úrazmi (napr. DGUV Nariade- nie 100 – 500). ■ Prístroj sa nesmie používať v situáciách, v ktorých zápalnosť môže byť ohrozením. Označenie „F“ upozorňuje na to, že hadica vedenia stlačeného vzduchu sa môže používať v situáciách, v ktorých zápalnosť môže byť ohrozením. Údaje týkajúce sa zápalnosti sa vzťahujú iba na na prívodnú hadicu stlačeného vzduchu. Všetky ostatné komponenty systému ochrany dýchania nesmiete používať v situáciách, v ktorých môže byť ohrozením zápalnosť. ■ Zariadenie na ochranu dýchania je určené pre pripojenie na miestny, pevný systém rozvodu stlačeného vzduchu. ■ Obsah vody vzduchu na dýchanie by mal ležať v rámci hraníc ■ EN 12021, aby ste zabránili zamrznutiu zariadenia. 2.4. Používanie v prostrediach s nebezpečenstvom výbuchu Varovanie! Nebezpečenstvo výbuchu!
Návod na použitie SATA air vision 5000 n Používanie v rozpore s účelom je používanie zariadenia na ochranu dý- chacích ciest v atmosfére zaťaženej žiarením, teplom alebo prachom. Kukla je súčasť zariadenie na ochranu dýchania a slúži na prívod čistého vzduchu na dýchanie používateľovi 4. Popis Kukla je súčasť zariadenie na ochranu dýchania. Slúži na prívod čistého vzduchu na dýchanie používateľovi a skladá sa z nasledujúcich hlavných častí: ■ Škrupina prilby [2-1] s nastaviteľným vystužením hlavy, hadicou dýcha- cieho vzduchu s prípojkou ■ Priezor [2-6] s tesnením tváre, fóliou priezoru, hadicou dýchacieho vzduchu a rozdeľovača, fixovaním v otvorenej/zatvorenej polohe ■ Ochranný prevlek [2-15] na zakrytie zátylku a hrude, odnímateľný, umý- vateľný, upevnenie s upínacími pásikmi na kukle a priezore Škrupina prilby a priezor sú vzájomne spojené s dvomi rozoberateľnými otočnými čapmi [2-3]. Otočné čapy majú úpinku pre vymeniteľné disky CCS [2-4] na zosobnenie. 5. Obsah dodávky ■ Kukla ochrany dýchania SATA air vision 5000 s pripojenou hadicou dýchacieho vzduchu, prípojkou a fóliou priezoru ■ Komfortná páska, 2 kusy (1 x namontovaná, 1 x priložená) ■ CCS-disky, 2 vrecká (červené, čierne, zelené, modré), červené je už...
Návod na použitie SATA air vision 5000 n prilby (hrudný uzáver) [2-21] Upínacia páska tkaniny [2-20] Centrovacia značka prilby (priezor) 7. Technické údaje Názov 5,3 cfm Potrebný minimálny objemový 150 Nl/min prietok Maximálny prietok (6,0 bar, 740 Nl/min 26,1 cfm rozdeľovač vzduchu úplne otvo- rený) Prevádzková teplota 5 °C – 60 °C 41 °F – 140 °F Teplota skladovania -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Hmotnosť ca. 975 g ca. 34,4 oz. Pracovný tlak bezpečnostnej max. 10,0 bar max. 145 psi...
Page 370
Návod na použitie SATA air vision 5000 n Nastavenie výšky hlavového nadstavca Spodná hrana čelného komfortného pásika [4-7] má byť asi 1 cm nad obočím. Predĺžte k tomu hlavový oblúk cez navlečenú textilnú pásku [4-2] alebo všetko skráťte, kým nedosiahnete správnu pozíciu. Nastavenie pozície kukly na ochranu dýchania Na individuálne nastavenie pozície kukly na ochranu dýchania voči nos- nému prvku má hlavový nadstavec a kukla na ochranu dýchania viacero možností nastavenia. Pre individuálne nastavenie sklonu a pozície kukly na ochranu dýchania postupujte nasledovne. ■ Otvorte ochranu tváre [2-6]. ■ Odistite zadné montážne spony [4-3]. Na sklon kukly na ochranu dý- chania zacvaknite do poz. 1 alebo poz. 2. ■ Vytiahnite predné montážne spony [4-1] z uchytenia. Na posunutie kukly na ochranu dýchania zacvaknite do poz. 1 alebo poz. 2. Na naklonenie použite hornú a dolnú pozíciu zacvaknutia Vloženie hlavového nadstavca do škrupiny prilby Upozornenie! Na posunutie a sklon kukly na ochranu dýchania môžete predné mon-...
Návod na použitie SATA air vision 5000 n 8.3. Kontrola polohy osadenia prilby na ochranu dýchacích ciest Upozornenie! Tvárové tesnenie musí dosadať na celom obryse tváre a zorné pole nesmie byť obmedzené priezorom (napr. pri nositeľoch brady). Ak tomu tak nie je, musíte vykonať úpravu na predných, resp. zadných montáž- nych sponách [4-1], [4-3], na textilnej páske [4-2] alebo na nastavovacej skrutke [4-4] a kĺbe [4-6]. ■ Prilbu na ochranu dýchacích ciest nasaďte s otvoreným priezorom. ■ Skontrolujte nastavenia hlavového nadstavca, prípadne ich skorigujte. ■ Zatvorte priezor. 8.4. Upevnenie tkaniny prilby Upozornenie! Vlastnosti textílie ochranného prevleku odpovedajú DIN EN 14116 index 1 (ochrana proti teplu a plameňu) ako aj DIN EN 1149-3 (elektrostatické vlastnosti). Ochranné vlastnosti materiálu sa môžu meniť podľa 5 pra- cích postupov (chemické čistenie). ■ Nastavte ochranný prevlek [2-15] so značkou stredu [2-20] na hornom strednom kolíku priezoru.
Page 372
Návod na použitie SATA air vision 5000 n ■ Hliníkové pásiky na prednej komfortnej páske sú k dispozícii a sú čisté. ■ Priezor zafixujte, aby plnil svoju funkciu. 9.1. Nasadenie prilby na ochranu dýchacích ciest Upozornenie! Používateľom s okuliarami sa môže stať, že okuliare sa posunú tes- nením tváre [2-12]. Pri korekcii sa fólia priezoru [2-10] otvorí na jednej strane, opraví sa umiestnenie okuliarov a opäť sa riadne upevní. ■ Prilbu na ochranu dýchacích ciest nasaďte s otvoreným priezorom. ■ Skontrolujte nastavenia vystuženie hlavy. S nastavovacou skrutkou [4-4] kuklu upevnite. ■ Zatvorte priezor. ■ Skontrolujte osadenie a tesnosť tvárového tesnenia, ako aj zorné pole. ■ Ochranný prevlek zatvorte na strane hrude s upínacími pásikmi [2-18], [2-19] . 9.2. Príprava zariadenia na ochranu dýchania na použitie Upozornenie! Rozdeľovač vzduchu musí byť pripojený na systéme rozvodu stlačené-...
Návod na použitie SATA air vision 5000 n Varovanie! Pokles prietoku vzduchu → Ak používate dodatočné spotrebiče (napr. pištoľ na striekanie laku a/ alebo ohrievací, resp. chladiaci modul), poklesne prietokové množstvo vzduchu a môže pritom klesnúť pod minimálny objemový prietok. → Zvyšujte vstupný tlak pri plne otvorených spotrebičoch, resp. vy- tiahnutej spúšti pištole na striekanie laku na napájaní vzduchom, kým neprestane znieť varovný signál. Zariadenie na ochranu dýchacích ciest je pripravené na použitie. 9.3. Prispôsobenie rozdeľovania vzduchu na dýchanie Upozornenie! Ak sériový rozvod vzduchu v priezore je pociťovaný ako nepríjemný, môže sa prispôsobiť založením priloženého usmerňovača vzduchu [5-1] na blok unikajúceho vzduchu [5-2] (viď kapitolu 10.5). Usmerňovač vzduchu je v rozsahu dodávky. 10. Údržba a starostlivosť Pre opravu sú k dispozícii náhradné diely (viď kapitolu 13). 10.1. Výmena tvárového tesnenia Varovanie! Nebezpečenstvo vyvolané...
Page 374
Návod na použitie SATA air vision 5000 n Upozornenie! Tvárové tesnenie je vyhotovené symetricky a môže sa použiť z oboch strán. Kvôli jednoduchému vycentrovaniu začnite so zavesením na hrote priezoru. ■ Nové tvárové tesnenie [6-5] zaveste na háčikoch priezoru [6-4]. ■ Príložky tvárového tesnenia [6-2] za hlavovým nadstavcom zaveďte otočene. ■ Dávajte pozor na smer otáčania! ■ Zveste spony na háčikoch škrupiny prilby [6-1]. 10.2. Výmena fólie priezoru Varovanie! Rozpoznávanie nebezpečenstva je znemožnené Znečistenia fólie priezoru môžu značne obmedziť zorné pole. → Fóliu priezoru pravidelne čistite. → Vymeňte fóliu priezoru. ■ Fóliu priezoru [7-1] stiahnite na prečnievajúcich sponách [7-2] z kolíka priezoru [7-4]. ■ Skontrolujte znečistenie tesniacej hrany [7-3] priezoru, prípadne opatr- ne vyčistite. Zabráňte poškodeniu.
Návod na použitie SATA air vision 5000 n Upozornenie! Vyznačte polohu vystuženie hlavy na prednej upevňujúcej spone [4-1]. ■ Demontujte hlavový nadstavec uvoľnením predných a zadných montáž- nych príložiek zo škrupiny prilby. ■ Odoberte komfortnú pásku [9-1] z hlavového nadstavca [9-2]. ■ Čelnú stranu hlavového nadstavca vyčistite/vydezinfikujte. Upevnenie novej komfortnej pásky ■ Novú komfortnú pásku [9-3] sklopte medzi obe predné montážne prí- ložky okolo hlavového nadstavca [9-4]. ■ Do škrupiny prilby zabudujte hlavový nadstavec podľa označenia na montážnych príložkách. Dávajte pozor na správne osadenie prilby na ochranu dýchacích ciest. 10.5. Vloženie prvku na vedenie vzduchu Upozornenie! Prietok vzduchu vo vnútri prilby na ochranu dýchacích ciest je možné pociťovať ako rušivý. ■ V prípade potreby založte usmerňovač vzduchu [5-1] so štyrmi výstup- kami do určených drážok [5-2].
Návod na použitie SATA air vision 5000 n 12. Zákaznícky servis Príslušenstvo, náhradné diely a technickú podporu získate u svojho pre- dajcu SATA. 13. Náhradné diely www.sata.com/airvision5000-spareparts 14. Údržba a starostlivosť Pre opravu sú k dispozícii náhradné diely. Zariadenie na ochranu dý- chania slúži ochrane vášho zdravia. Aby sa zabezpečila táto funkcia, je potrebné starostlivé zaobchádzanie ako aj stála údržba a starostlivosť o komponenty. Pozor! Škody spôsobené nevhodným čistiacim prostriedkom Použitím agresívnych čistiacich prostriedkov sa môže zariadenie na ochranu dýchacích ciest poškodiť. → Nepoužívajte žiadne agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky. Zariadenie na ochranu dýchania po každom použití vyčistite, skontrolujte funkciu a tesnosť, v prípade potreby dezinfikujte kuklu ochrany dýchania. Namočte za účelom čistenia a/alebo dezinfekcie vhodným čistiacim pro- striedkom alebo dezinfekčným prostriedkom – utierkou všetky oblasti dostávajúce sa do kontaktu s pokožkou. Viditeľné znečistenia, – predo- všetkým vo vnútornej oblasti kukly – musíte kompletne odstrániť. Potom nechajte vyčistené plochy pred opätovným použitím kompletne vyschnúť.
Page 377
Návod na použitie SATA air vision 5000 n 15. Vysvetlenie piktogramov +60°C Teplotný rozsah počas skladovania (- 20° C až + 60° C) -20°C Pozor! Dodržiavajte návod na použitie Rok výroby 2024 01/2024 Dátum výroby (formát MM/RRRR) Maximálna vlhkosť počas skladovania <90 % <90% 16. EÚ vyhlásenie o zhode Aktuálne platné vyhlásenie o zhode nájdete na: www.sata.com/downloads...
Page 379
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n İçindekiler dizini [Orijinal metin: Almanca] Genel bilgiler .......380 İlk devreye alma ....385 Emniyet bilgileri ....381 Ayar modu ......387 Amacına uygun kullanım ..383 10. Bakım ve koruma ....389 Tanım ........383 11. Arızalar ........391 Teslimat içeriği ....384 12.
1.4. Garanti ve sorumluluk SATA firmasının genel iş koşulları ve varsa eğer diğer sözleşme hükümle- ri ve ilgili yasalar geçerlidir. SATA şu durumlarda hiçbir sorumluluk üstlenmez ■ Sistem açıklamasının ve işletim kılavuzlarının dikkate alınmaması...
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n ■ Ürünün amacına aykırı şekilde kullanılması ■ Eğitimsiz personel tarafından kullanılması ■ Solunum havası beslemesi DIN EN 12021 uyarınca değil. ■ Kişisel koruyucu donanımın kullanılmaması ■ Orijinal aksesuar parçalarının, yedek parçaların ve aşınma parçalarının kullanılmaması...
Page 382
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n Dikkat! Kullanıcı, aşırı iş yoğunluğu sırasında, maksimum nefes alma akımında solunum bağlantısındaki basıncın negatif hale gelebileceğini dikkate almalıdır. 2.1. Personelden talep edilen Solunum koruyucu donanımı, sadece bu sistem tanımını tamamen oku- yup anlamış deneyimli uzman ve eğitimli personel tarafından kullanılabilir.
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n mamalıdır. "F" işaretlemesi, alevlenebilmenin tehlike oluşturabileceği durumlarda basınçlı hava ileten hortumun kullanılabileceğini göstermek- tedir. Tutuşma özelliği bilgileri, sadece basınçlı hava besleme hortumu- na ilişkindir. Solunum koruyucu sisteminin diğer tüm bileşenleri, tutuşma özelliğinin tehlike oluşturabileceği durumlarda kullanılmamalıdır.
[2-4] için bir yuvaya sahiptir. 5. Teslimat içeriği ■ Solunum koruma başlığı SATA air vision 5000 ile monte edilmiş solu- num havası hortumu, bağlantı nipeli ve vizör folyosu ■ Konfor bant, 2 adet (1 x monte edilmiş, 1 x ek olarak) ■...
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n Tanım Emniyetli basınçlı hava hortumu max. 10,0 bar max. 145 psi çalışma basıncı Basınçlı güvenlik hava hortumu- max. 40 Meter max. 1574,8‘‘ nun maksimum uzunluğu 8. İlk devreye alma Solunum koruma kapağı tamamen monte edilmiş ve işletime hazır bir şekilde teslim edilmiştir.
Page 386
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n ■ Arka montaj kulakçıklarını [4-3] ayırın. Solunum koruyucu başlığını eğmek amacıyla, Poz. 1 veya Poz. 2'ye oturtun. ■ Ön montaj kulakçıklarını [4-1] tespit yerinden dışarı çekin. Solunum koruyucu başlığını ileri ve geri hareket ettirmek amacıyla Poz. 1 veya Poz.
■ Kapak bezinin doğru bir şekilde sabitlendiğini. ■ Kapak bezinin hasarsız ve temiz olduğunu. ■ Görüşün siper tarafından engellenmediğini. ■ Sadece çalışan SATA güvenli basınçlı hava hortumlarının kullanıldığını. ■ Solunum koruma kapağının doğru bir şekilde oturduğunu. ■ Ön konfor bandındaki alüminyum şeritlerin mevcut ve temiz olduğunu.
Page 388
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n ■ Yüz contasının oturuşunu ve sızdırmazlığını ayrıca görüş alanını kontrol edin. ■ Başlık bezini göğüs tarafında cırtcırtlı bantlar [2-18], [2-19] ile kapatın. 9.2. Solunum koruyucu donanımın kullanıma hazır duruma getiril- mesi Bilgi! Hava dağıtıcısı basınçlı hava besleme sisteminde bağlanmış olmalıdır (bakınız hava dağıtıcısı...
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n 9.3. Solunum hava dağılımının uygun hale getirilmesi Bilgi! Vizördeki seri hava dağıtımı rahatsızlık verici olarak duyumsandığında, ilişikteki hava iletim donanımı [5-1] çıkış akımı bloğunda [5-2] takılarak uyarlanabilir (bakınız bölüm 10.5). Hava iletim donanımı teslimat kapsa- mına dahildir.
Page 390
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n 10.2. Siper folyosunun değiştirilmesi Uyarı! Engelli tehlike algısı Siper folyosundaki kirlenmeler görüş alanını oldukça sınırlayabilir. → Vizör folyosunu düzenli biçimde temizleyiniz. → Vizör folyosunu değiştirin. ■ Vizör folyosunu [7-1] çıkıntılı kulaklarda [7-2] vizör pimlerinden [7-4] çekip alın.
Yeni yüz contasını dırmazlık yapmıyor yerleştirin Hava akışı arızalı ola- Hava akışı göz bölü- Hava iletme elemanını rak bulundu münde gerçekleşiyor yerleştirin 12. Müşteri servisi SATA bayiniz tarafından aksesuar, yedek parça ve teknik destek veril- mektedir. 13. Yedek parça www.sata.com/airvision5000-spareparts...
Müteakiben temizlenen yüzeylerin, tekrar kullanım öncesi tamamen kurumasını bekleyin. Başlığın hasarlı olması durumunda, hiçbir şekilde kullanılmamalıdır. Ha- sarlı ürünün onarımı veya uygun şekilde imhası amacıyla, SATA müşteri hizmetleriyle iletişime geçin. Siperlik filmi hasar görmüş ve/veya gözle görülür şekilde kirliyse, derhal değiştirilmelidir.
Page 393
Kullanım talimatı SATA air vision 5000 n Depolama sırasında maksimum nem < %90 <90% 16. AB Uygunluk Beyanı Güncel olarak geçerli uygunluk beyanını burada bulabilirsiniz: www.sata.com/downloads...
Need help?
Do you have a question about the air vision 5000 n and is the answer not in the manual?
Questions and answers