Page 3
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. CAREFULLY READ THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE EQUIPMENT. LIRE ATTENTIVEMENT LE LIVRET D’INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE EN FONCTION L’OUTILLAGE. VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
Page 4
INDEX ΣΦΙΞΙΜΟ ΒΙΔΩΝ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ........... 25 DIMENSIONI DI INGOMBRO ...................6 ΓΕΙΩΣΗ ..........................25 OVERALL DIMENSIONS ....................6 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ................6 INSTALLAZIONE ......................28 AUSMASSE ..........................6 INSTALLATIE ........................28 DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS .................6 INSTALLATION ........................ 28 DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS ................6 INSTALLATION ........................
Page 6
GB OVERALL DIMENSIONS P DIMENSÕES MÁXIMAS OCUPADAS S YTTERMÅTT NL TOTALE AFMETINGEN FI PAKKAUKSEN MITAT F DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT DK UDVENDIGE MÅL GR ΕΞΩΤΕΡΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ D AUSMASSE AAB-12 Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes 160mm 115mm 94mm 6.30” AB-34 Holes for xing feet huller 4.53”...
Page 7
Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes AAB-112 404mm 188mm 166mm Holes for xing feet huller 15.91” 7.40” 6.54” Trou pour le xage des pieds til fastgørelse af støttefødder 263mm 10.35” Löcher zur befestigung der Hull for festing av føttene füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät...
Page 8
APPB-12 Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes Holes for xing feet huller Trou pour le xage des pieds til fastgørelse af støttefødder Löcher zur befestigung der Hull for festing av føttene füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät Furo para xação pezinhos ΟΠΗ...
Page 9
AB-1-9 200mm Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes 7.87” Holes for xing feet huller AAB-1-9 Trou pour le xage des pieds til fastgørelse af støttefødder 106mm 140mm 140mm 4.17” Löcher zur befestigung der Hull for festing av føttene 5.52” 5.52” füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies...
Page 10
Signi cato della marcatura Atex: Meaning of the Atex marking: Sens du marquage Atex : Bedeutung der ATEX-Kennzeichnung: Signi cado de la marcación Atex: Signi cado da marca Atex: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 2GD (Gas e polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines)
Page 11
Betekenis van de atex markering Atex-mærkningens betydning: Betydningen av Atex merket: Förklaring av Atex märkningen: Atex-merkinnän selitykset: Επεξήγηση της σήμανσης Atex: Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve Categorie 2GD (gas en stof ) gebruik in mijnen) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Tilhørsgruppe (undtagen brug i miner)
Page 12
Signi cato della marcatura Atex: Meaning of the Atex marking: Sens du marquage Atex : Bedeutung der ATEX-Kennzeichnung: Signi cado de la marcación Atex: Signi cado da marca Atex: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 3GD (Gas e polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines)
Page 13
Betekenis van de atex markering Atex-mærkningens betydning: Betydningen av Atex merket: Förklaring av Atex märkningen: Atex-merkinnän selitykset: Επεξήγηση της σήμανσης Atex: Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve Categorie 3GD (gas en stof ) gebruik in mijnen) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Tilhørsgruppe (undtagen brug i miner)
AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS MISES EN GARDE Le pompe pneumatiche a diaframma sono ide- The air-operated diaphragm pumps are ideal for Les pompes pneumatiques à diaphragme sont ali per trasferire acqua, acque nere, olii minerali- transferring water, waste waters, mineral-vege- idéales pour transférer de l’eau, des eaux rési- vegetali e gasolio.
ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS Die pneumatischen Membranpumpen sind ideal Las bombas neumáticas a diafragma son ideales As bombas pneumáticas a diafragma são ide- für das Fördern von Wasser, Abwasser, Mineral- para transportar agua, aguas residuales, aceites ais para transferir água, águas de esgoto, óleos öl, p anzliche Öle und Diesel.
Page 16
zo di uidi non compatibili, la modi ca dei persons, res, explosions or material damage. de uides non compatibles, la modi cation componenti, può causare la loro rottura, con des pièces, peut causer leur rupture, avec de possibili lesioni di persone, incendi, esplosio- possibles blessures aux personnes, des Use of the pump outside the limits ni o danni materiali.
Page 17
utilização de uidos não compatíveis e HINWEIS: Unsachgemäßer Gebrauch Nota. Un uso impropio del aparato, como modi cação dos componentes, pode causar a der Pumpe wie zum Beispiel überhöhter la excesiva presión, el uso de uidos no sua ruptura, com possíveis lesões às pessoas, Druck, Verwendung für ungeeignete compatibles, la modi cación de los incêndios, explosões ou danos materiais.
Page 18
FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Quando si maneggiano uidi pericolosi, When handling hazardous uids, respect osservare le seguenti precauzioni: the following precautions: - conoscere il uido utilizzato i pericoli - know the fluid used and the related connessi, e adottare tutte le precauzioni hazards, and take all the necessary necessarie per evitare fuoriuscite precautions for preventing accidental...
Page 19
FLUIDES DANGEREUX GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN FLUIDOS PELIGROSOS FLUIDOS PERIGOSOS Quand on manipule des uides dange- Bei der Handhabung von gefährlichen Cuando se manejan uidos peligro- Observar as seguintes precauções ao ma- reux, il faut respecter les précautions sui- Flüssigkeiten müssen folgende Vor- sos, tomar las precauciones siguien- nusear uidos perigosos: vantes :...
Page 20
PERICOLI DI INCENDIO ED RISKS OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D’INCENDIE ET ESPLOSIONI EXPLOSIONS If the equipment is not correctly connected to earth, Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente a Si l’appareil n’est pas relié correctement à la terre, des sparks can be generated and ignite vapours of the terra, possono generarsi delle scintille, le quali possono étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher...
Page 21
BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGRO DE INCENDIO Y PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSIONES EXPLOSÕES Wenn das Gerät nicht korrekt geerdet ist, kann es zur Bil- dung von Funken kommen, welche die von den gepump- Si el aparato no está conectados correctamente a tierra, Se a aparelhagem não estiver ligada à...
Page 22
utilizzate. increase equal to +15°C/59°F. de la pompe pourraient être su santes pour amorcer - La temperatura massima superficiale è determinata - The user must place adequate ban signs in the area des atmosphères explosives de certaines substances dalla temperatura del uido in ingresso alla pompa; where the pump is installed (e.g.
Page 23
reichen, die ausreichend hoch ist um explosive Atmo- - Las temperaturas superficiales alcanzadas por los poder causar atmosferas explosivas de algumas sphären einiger verwendeter Sto e zu zünden. componentes de la bomba podrían ser su cientes a substâncias utilizadas. - Die maximale Ober ächentemperatur wird durch die poder formar atmósferas explosivas de algunas - A temperatura máxima super cial é...
Page 24
SERRAGGIO VITI PRIMO TIGHTENING SCREWS BEFORE UTILIZZO FIRST USE Prima del primo utilizzo controllare e ser- Before using the device for rst time, rare i fermi esterni ( g. 1): serrare quindi check and tighten the external retainers ( g. 1): then tighten the screws X of the le viti X del coperchio A del uido e poi le viti Y del collettore B , secondo le speci - uid cover A and then the screws Y of the...
Page 25
SERRAGE DES VIS A LA ANZIEHEN DER SCHRAUBEN BEI APRETAMIENTO TORNILLOS APERTO PARAFUSOS PRIMEIRA PREMIERE UTILISATION INBETRIEBNAHME PRIMERA UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO Vor der Inbetriebnahme müssen die exter- Avant la première utilisation il faut contrô- Antes de la primera utilización, controlar y Antes da primeira utilização, controlar e nen Befestigungen kontrolliert und ange- ler et serrer les freins de vis extérieurs ( g.
Page 26
AB-1-9 CONNESSIONI ENTRATA USCITA screws A ( g. 4) with an Allen key (see AAB-1-9 FLUIDO table of wrenches g. 4) and reverse the AAB-12 Per cambiare l’orientamento delle connes- manifold. AAB-1 sioni di ingresso e/o di uscita rimuovere APPB-12 le viti A ( g.
Page 27
SUPORTES SUPPORTS SOPORTES HALTERUNGEN MODIFICAÇÃO DIREÇÃO CONEXÕES ENTRADA SAÍDA FLUIDO MODIFICATION DE L’ORIENTATION ET MODIFICACIÓN ORIENTACIÓN CONNEXIONS ENTREE SORTIE CONEXIONES ENTRADA SALIDA ÄNDERUNG DER AUSRICHTUNG DU FLUIDE FLUIDO DER ANSCHLÜSSE VON SAUG UND DRUCKLEITUNG DER GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT STØTTER STÖD ΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ KANNATTIMET ENDRING AV INNSTILLINGEN AV VÆSKENS INNTAKS OG...
INSTALLAZIONE INSTALLATION Linea aria ( g. 5) Air line ( g. 5) Si consiglia l’installazione di un regolatore It is advisable to install an air regulator, a d’aria, un manometro e un ltro F. L’aria pressure gauge and lter F. compressa utilizzata non dovrà essere The compressed air used must not be too troppo umida: eccessiva umidità...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO Ligne de l’air ( g. 5) Luftleitung (Abb. 5) Línea aire ( g. 5) Linha ar ( g. 5) Nous conseillons l’installation d’un régula- Es wird dazu geraten, einen Luftregler, ein Aconsejamos la instalación de un regula- Aconselha-se a instalação de um regula- teur d’air, d’un manomètre et d’un ltre F.
Page 30
Condotta aspirazione e uscita uido Fluid suction and outlet pipe ( g. 7) The uid inlet and outlet connections dif- ( g. 7) Gli attacchi di entrata e uscita uido sono fer according to the model (see “TECHNI- diversi a seconda del modello (vedere la CAL DATA”...
Page 31
Pour ce qui concerne le fonctionnement, fertigt sind, sind mit doppeltem Zu uss la instalación y las advertencias de uso, a todos os modelos de bombas presentes l’installation et les mises en garde d’utilisa- erhältlich, und zwar in der Version mit 1/2’’ véanse los párrafos comunes a todos los neste manual de instruções.
Page 32
Pericolo di fuoriuscita di liquido e/o vapori Danger of release of ammable liquid and/or Danger de fuite de liquide et/ou vapeurs in ammabili! Fare particolare attenzione a non vapours! Be very careful not to violently knock inflammables! Il faut faire particulièrement urtare violentemente la pompa, alterando la the pump;...
Page 33
Gefahr austretender Flüssigkeiten u/o ¡Peligro de salida de líquido y/o vapores Perigo de vazamento de líquidos e/ou vapores entflammbarer Dämpfe! Starke Stöße oder in amables! Tener mucho cuidado en no chocar in amáveis! Tenha particular cuidado em não Schläge gegen die Pumpe sind unbedingt zu violentamente contra la bomba, alterando la chocar com violência a bomba alterando a vermeiden, da die Verformung der externen...
Page 34
Als u een luchtafvoer uit de buurt van de AB-1-9 AAB-112 pomp wilt verzorgen moet u de geluid- AAB-1-9 AAB-2 demper O verwijderen en een slang met AAB-12 schroefdraad aansluiten (de minimum AAB-1 inwendige diameter voor een afvoerslang APPB-12 is 19 mm - 3/4”) al naargelang het model APPB-1 en moet u de geluiddemper O aan het an-...
Page 35
Pour l’acheminement des uides Zum Pumpen ent ammbarer aireados. La bomba no tiene que VÁLVULA DE DECOMPRESSÃO instalarse en zonas clasi cadas 0 o 20 in ammables : Flüssigkeiten müssen folgende Aconselha-se a instalação de uma válvula (véase marcación). - Installez la pompe à des endroits Vorschriften beachtet werden: de decompressão ...
( g. 10) della pompa, vedere tabella. ( g.10) dimensions, refer to the table. AAB-1-9 AAB-2 N.B. Avviare la pompa soltanto dopo N.B. Start the pump only after having AAB-12 aver letto attentamente le pagine carefully read the previous pages. AAB-1 precedenti. APPB-12 Make sure that all the ttings are tight.
Page 37
HINWEIS: Bei Beschädigung der Membran kann es zum Austreten der gepumpten Pour les dimensions de la liaison entrée de Para las medidas de la conexión entrada Para as medidas do engate entrada de Flüssigkeit in die Luft kommen. l’air ( g. 10) de la pompe, voir le tableau. aire ...
Page 38
PUMP STOPPING ARRET DE LA POMPE ARRESTO DELLA POMPA Alla ne del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto At the end of the work shift do not leave the system pres- A la n du travail ne pas laisser l’appareil sous pression pressione ( g.
Page 39
ABSCHALTEN DER PUMPE DETENCIÓN DE LA BOMBA PARADA DA BOMBA Am Ende der Arbeitsschicht muss der Druck an der Pumpe Al nal del turno de trabajo no dejen el sistema bajo pre- No m do turno de trabalho não deixar o sistema sob abgelassen werden! (Abb.
Page 40
TRASPORTO, TRANSPORT, HANDLING, MOVIMENTAZIONE, STORAGE IMMAGAZZINAGGIO The pumps are supplied packed in special Le pompe vengono fornite imballate in cardboard containers. Do not disperse the appositi contenitori in cartone. packing in the environment. L’imballo non va disperso nell’ambiente. No special attention is required for han- La movimentazione e l’immagazzinaggio dling and storing a new pump.
Page 41
TRANSPORT, DEPLACEMENT, TRANSPORT, HANDLING UND TRANSPORTE, TRANSPORTE, MOVIMENTAÇÃO, STOCKAGE LAGERUNG MOVIMENTACIÓN, DEPÓSITO ALMACENAJE Les pompes sont livrées emballées dans Die Pumpen werden in Kartons verpackt As bombas são entregues embaladas em Las bombas se entregan embaladas en des cartons. L’emballage ne doit pas geliefert.
Page 42
LAVAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO WASHING AND STORAGE LAVAGE ET STOCKAGE Durante i lunghi periodi di inattività, svuotare la pompa During long idle periods, empty the pump in order to Pendant les longues périodes d’inactivité, vider la pompe per evitare il seccarsi o il congelamento nella pompa del prevent the pumped uid from drying or freezing in the pour éviter que le uide pompé...
Page 43
WASCHEN UND EINLAGERN LAVADO Y ALMACENAMIENTO LAVAGEM E DEPÓSITO Bei längerer Außerbetriebnahme die Pumpe leeren um zu Durante los largos periodos de inactividad, vaciar la bom- Durante os longos períodos de inativide, desvaziar a bom- verhindern, dass die gepumpte Flüssigkeit in der Pumpe ba para evitar que el uido bombeado se seque o se con- ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do antrocknet oder einfriert.
Page 44
ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! E’ stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équipe- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodica 20 years, if the checks and periodical maintenance de- ment, si les contrôles et l’entretien périodique sont e ec- descritti nel libretto manutenzione.
Page 45
ACHTUNG!!! ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! Es kann von einer durchschnittlichen Lebensdauer von 20 Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no Jahren für die Geräte ausgegangen werden, wenn die im equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y el manual de manutenção forem efetuados, está...
DATI TECNICI AB-1 AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Rapporto di compressione Pressione max consentita 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI...
DATOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relación de compresión Presión max permitida 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Presión de ejercicio...
DADOS TÉCNICOS AB-1 AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1-9 AAB-1 AB-114 AAB-1-9 Relação de compressão Pressão máx permitida 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Pressão de operação...
Page 64
E É CONFORME ÀS SEGUINTES NORMAS HARMONIZADAS: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2008, UNI EN 13463:2009, UNI EN 13463-5:2004 Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serial number: see product marking N° di serie: vedi marcatura prodotto...
Page 65
ΚΑΙ ΣΕ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΗΣ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΑ ΠΡΟΤΥΠΑ: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2008, UNI EN 13463:2009, UNI EN 13463-5:20043. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AB-1-9, AAB-1-9, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serienummer: se produktets merke. Serienummer: zie productmarkering Byggeår: se produktets merke.
Page 66
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' ai sensi EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with annex II part A of Directive 2006/42/EC dell’allegato II parte A della direttiva 2006/42/CE DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ aux termes de CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG nach Vorgabe von l’annexe II partie A de la directive 2006/42/CE Anhang II Teil A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD con arreglo DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos...
Page 67
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING jf. bilag II, NL EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING volgens bijlage II deel A van de Richtlijn 2006/42/EG del A i direktivet 2006/42/EF EG FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EF-SAMSVARSERKLÆRING i henhold til vedlegg II, enligt bilaga II del A i direktiv 2006/42/EG del A i direktivet 2006/42/EF ΔΗΛΩΣΗ...
Page 68
La costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, per danni a cose o persone nel caso non vengano osservate tutte le norme antinfortunistiche utili al normale esercizio e regolare funzionamento, nonchè per montaggi, installazioni ed uso non eseguiti in conformità...
Need help?
Do you have a question about the AAB-12 and is the answer not in the manual?
Questions and answers