SIKA PowerCure 400 Original Instructions Manual

Dispenser
Hide thumbs Also See for PowerCure 400:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

PowerCure® DISPENSER
de Betriebsanleitung
en Original instructions
fr
Mode d'emploi
es Manual de instrucciones
it
Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
sv Bruksanvisning
no Bruksanvisning
da Driftsvejledning
pt Manual de instruções
ru Руководство по эксплуатации
fi
Käyttöohje
pl Instrukcja obsługi
tr
İşletme kılavuzu
sl
Navodilo za uporabo
cs Návod k provozu
el
Βιβλίο οδηγιών
TM
TM

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PowerCure 400 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SIKA PowerCure 400

  • Page 1 PowerCure® DISPENSER de Betriebsanleitung en Original instructions Mode d’emploi es Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing sv Bruksanvisning no Bruksanvisning da Driftsvejledning pt Manual de instruções ru Руководство по эксплуатации Käyttöohje pl Instrukcja obsługi İşletme kılavuzu Navodilo za uporabo cs Návod k provozu Βιβλίο...
  • Page 3 Руководство по эксплуатации fi Käyttöohje pl Instrukcja obsługi tr İşletme kılavuzu sl Navodilo za uporabo cs Návod k provozu el Βιβλίο οδηγιών All other languages than English are translations of the original instructions. Watch the Get Started Video Tutorial online on www.sika.com/getstartedwithpowercure...
  • Page 4 PowerCure 400 1-13 1-12 1-11 1-10 1-14 1-17 1-16 1-15...
  • Page 5 PowerCure 600 1-13 1-12 1-11 1-10 1-14 1-17 1-16 1-15...
  • Page 17: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Sicherheit ..................18 Sicherheitshinweise ....................18 Produktübersicht ................21 Bestimmungsgemässe Verwendung ..............21 Technische Daten ....................21 Emissionswerte .....................23 Symbole .........................23 Betrieb ..................24 PowerCure Dispenser-Komponenten ..............24 Inbetriebnahme ................24 Umgang mit dem Wechselakku ................24 Vorbereiten des PowerCure Dispensers ...............24 Anwendung ...................
  • Page 18: Arbeitsplatz-Sicherheit

    Sicherheit b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Sicherheitshinweise Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elekt- Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro- rischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. werkzeuge c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re- WARNUNG gen oder Nässe fern.
  • Page 19 Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art einer Sekunde zu schweren Verletzungen und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin- führen. gert das Risiko von Verletzungen. IV. Verwendung und Behandlung des c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Elektrowerkzeuges Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, a) Überlasten Sie das Gerät nicht. dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür ist, bevor Sie es an die Stromversorgung...
  • Page 20 oder veränderten Akkus oder Werkzeu- zu führen. ge. Beschädigte oder veränderte Akkus g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu- können sich unvorhersehbar verhalten und behör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre- zu Feuer, Explosionen oder Verletzungen chend diesen Anweisungen. Berücksich- führen. tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
  • Page 21: Produktübersicht

    Akkus, die für Elektrowerk- zeuge geeignet sind. Bestimmungsgemässe Verwendung - Wenn der Akku nicht verwendet wird, PowerCure 400 und PowerCure 600 sind Kleb- halten Sie ihn von Büroklammern, Münzen, stoffspender. Sie sind für folgende Anwen- Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder ande- dungen vorgesehen: ren kleinen Metallgegenständen fern, die...
  • Page 22 - Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, Lieferumfang (EU/USA) schaltet der Akku in den Ruhezustand. PowerCure Dispenser (komplett) - Bei vollständiger Entladung schaltet der Bedienungsanleitung Akku automatisch ab (Tiefenentladung Ladegerät Milwaukee M12-18C*) nicht möglich). - Unter extremen Belastungen kann sich der Akku Milwaukee M18 HB3*) Akku stark erhitzen.
  • Page 23: Emissionswerte

    allerdings der PowerCure Dispenser für andere Die Austragsmenge kann über Anwendungen, mit abweichenden Einsatz- den Geschwindigkeitsbegrenzer werkzeugen oder ungenügender Wartung geregelt werden. eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbe- lastung über den gesamten Arbeitszeitraum Abfälle der Wiederverwertung deutlich erhöhen.
  • Page 24: Betrieb

    Betrieb hörbar einrastet. Wechselakku entfernen PowerCure Dispenser-Komponenten (Abb. 3) (Abb. 1) » Tasten zum Lösen des Wechselakkus drücken. [1-1] Geschwindigkeitsbegrenzer » Wechselakku vom PowerCure Dispenser [1-2] Wechselakku entfernen. [1-3] Taste zum Lösen des Vorbereiten des PowerCure Dispensers Wechselakkus Einsetzen des PowerCure Packs [1-4] Wechselakku-Kapazitätsanzeige (Abb.
  • Page 25: Austragsleistung Regeln

    Austragsleistung regeln Vor jedem Arbeitsgang muss ein neuer und (Abb. 16 - 17) sauberer PowerCure Mixer eingesetzt werden. » Ring aufdrehen und abnehmen. Die maximale Austragsleistung kann über die » Alten PowerCure Mixer abnehmen und Position des Geschwindigkeitsbegrenzers [1-1] entsorgen. limitiert werden.
  • Page 26: Ersatzteilwechsel

    - Geräte, Zubehör und Verpackung in einer www.sika.com/powercure oder länderspezi- Recycling-Einrichtung entsorgen. fische Ansprechpartner auf Seite 197. - Geltende nationale Vorschriften beachten. - Nur Original Sika Ersatzteile verwenden. Bestell-Nr. siehe www.sika.com/powercure - Nur EU: Gemäss Europäischer Richtlinie oder länderspezifische Ansprechpartner auf über Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall Seite 197.
  • Page 27: Ec-Konformitätserklärung

    EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Diese EC-Konformitätserklärung ist eine Übersetzung der Original-EC- Konformitätserklärung. Zürich, 16. Dezember 2024 Christian Fischer Qualitätsbeauftragter der SIKA Geschäftseinheit Technische Dokumentation bei: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zürich...
  • Page 28 Table of contents Safety ................... 29 Safety notes ......................29 Product overview ................31 Description and intended use ................31 Technical data ......................32 Emissions values ....................32 Symbols .........................33 Operation ..................33 PowerCure dispenser components ...............33 Startup ..................34 Handling the rechargeable battery ..............34 Preparing the PowerCure dispenser ..............
  • Page 29: Safety

    Safety d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging Safety notes the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. General Power Tool Safety Rules Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
  • Page 30 instructions, taking into account the hair can be caught in moving parts. working conditions and the work to be g) If devices are provided for the con- performed. Use of the power tool for nection of dust extraction and collection operations different from those intended facilities, ensure these are connected and could result in a hazardous situation.
  • Page 31: Product Overview

    - Always wear safety goggles when working by Sika customer service or a similarly with the PowerCure dispenser so as to qualified specialist in order to avoid dangers.
  • Page 32: Technical Data

    Technical data Main connection - Only connect to single-phase alternating PowerCure current and only to the mains voltage specified on the rating plate. The device can also be connected to sockets without Voltage 18 V 18 V an earth contact, because it is designed for Output rate 1 –...
  • Page 33: Symbols

    suring process defined in the EN 62841- The output rate can be controlled 1:2015 standard and can be used for com- via the speed limiter. paring power tools with one another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibration load. The specified vibration Take the waste for recycling.
  • Page 34: Startup

    » Screw the bayonet sleeve open downward [1-5] Control switch until you feel it engage. [1-6] PowerCure pack in cartridge tube » Remove the cover with hand pad. [1-7] Cartridge tube » Press the locking/unlocking button. [1-8] Bayonet sleeve » Insert a new PowerCure pack into the cartridge tube.
  • Page 35: Changing The Powercure Pack

    After the control switch has been released, manufacturer or service workshops: the drive runs back for a short time to reduce - For your local address, see www.sika.com/ pressure on the rack. powercure or point of contact in your When the cartridge is empty, the drive contin- particular country on page 197).
  • Page 36: Disposal

    5 °C to 25 °C in a dry, dust-free correct way. and cool place. - For information about REACH, see www.sika.com or point of contact in your Transport particular country on page 197. - When transporting the PowerCure dispens- er, always use the original packaging so as to guarantee optimum protection.
  • Page 37 Sommaire Sécurité ..................38 Consignes de sécurité ................... 38 Présentation du produit ..............41 Description et utilisation conforme ..............41 Caractéristiques techniques ................. 41 Valeurs d’émissions ....................42 Symboles....................... 43 Fonctionnement ................43 Composants de l’applicateur PowerCure............. 43 Mise en service ................44 Manipulation de la batterie .................
  • Page 38: Sécurité

    Sécurité N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise Consignes de sécurité à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent Consignes de sécurité générales pour outils le risque de choc électrique. électroportatifs b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises à...
  • Page 39 b) Portez un équipement de protection. IV. Utilisation et entretien de l’outil Portez toujours des lunettes de électroportatif protection. Porter un équipement de a) Ne forcez pas l’outil électroportatif. protection personnelle en fonction de Utilisez l’outil électroportatif approprié l’activité, comme un masque anti- à...
  • Page 40 f) N’exposez pas de batterie ou d’outil à L’utilisation de l’outil électroportatif pour des températures excessives. L’exposition des opérations différentes de celles prévues peut entraîner une situation au feu ou à une température supérieure dangereuse. à 130°C peut provoquer une explosion. h) Maintenez les poignées et les surfaces g) Suivez toutes les instructions de de préhension sèches, propres et...
  • Page 41: Présentation Du Produit

    Description et utilisation conforme - N’utilisez que les batteries prévues à cet Les outils PowerCure 400 et PowerCure 600 effet dans les outils électroportatifs. sont des applicateurs d’adhésifs. Ils conviennent aux applications suivantes : - Lorsque la batterie n’est pas utilisée,...
  • Page 42: Valeurs D'émissions

    Le nombre de LED allumées représente le Pièces de rechange niveau de charge de la batterie. Une LED Bague qui clignote indique une réserve d’énergie de max. 10%. Bague de préhension avec housse - En règle générale : si l’outil électroportatif Terminaison de crémaillère ne fonctionne pas une fois que la batterie est insérée, remettez la batterie dans le...
  • Page 43: Symboles

    Outil électroportatif de classe de Valeur de vibration ah = 0,6 m/s protection II. Outil électroportatif Incertitude K = 1,5 m/s pour lequel la protection contre les chocs électriques ne dépend Symboles pas seulement de l’isolation de base mais également de Veuillez lire attentivement le l’application de mesures de mode d’emploi avant la mise en sécurité...
  • Page 44: Mise En Service

    Mise en service » Vissez la bague jusqu’à sentir son enclenchement. AVERTISSEMENT Application Risque de blessure Début de l’application » Retirez la batterie avant d’exécuter tout (Ill. 14) travail sur l’appareil. » Appuyez sur le bouton de démarrage. Le débit peut être ajusté en modifiant la pression sur le bouton de démarrage.
  • Page 45: Remplacement Du Mélangeur Powercure

    Lorsqu’une cartouche est vide, l’entraînement l’interlocuteur dans votre pays, page 197. poursuit brièvement son fonctionnement afin de décharger la crémaillère. - N’utilisez que des pièces de rechange Sika d’origine. Vous trouverez leurs références Protection contre les surcharges de commande sur www.sika.com/ powercure ou auprès de l’interlocuteur dans...
  • Page 46: Remplacement Des Pièces De Rechange

    - Retournez les batteries usées ou pour garantir une protection maximale. défectueuses au revendeur spécialisé, au - Une batterie Li-Ion ne présente pas de service après-vente Sika ou aux services valeurs limites supérieures à celles de la d’élimination des déchets officiellement recommandation de l’ONU ST/SG/AC.10/11/ agréés (respecter les règlements en...
  • Page 47: Déclaration De Conformité Ce

    EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Ce document est la traduction de la Déclaration de conformité CE ORIGINALE. Zurich, le 16/12/2024 Christian Fischer Responsable qualité du département commercial SIKA Documentation technique disponible auprès de : SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zurich...
  • Page 48 Tabla de contenido Seguridad ..................49 Indicaciones de seguridad ..................49 Vista general del producto ..............52 Descripción y uso previsto ..................52 Datos técnicos .......................52 Emisiones .......................53 Símbolos ........................53 Funcionamiento ................54 Componentes del PowerCure Dispenser ............. 54 Puesta en marcha ................54 Manejo de la batería extraíble ................55 Preparación del PowerCure Dispenser ..............55 Aplicación ..................55...
  • Page 49: Seguridad

    Seguridad b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, Indicaciones de seguridad radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a recibir una descarga eléctrica Normas generales de seguridad para es mayor si su cuerpo está en contacto con herramientas eléctricas la tierra.
  • Page 50 c) Evite una puesta en marcha accidental b) No utilice herramientas eléctricas con del aparato. Asegúrese que la herra- un interruptor defectuoso. Las mienta eléctrica esté apagada antes de herramientas eléctricas que no se puedan conectarla a la alimentación de corriente controlar con el interruptor son peligrosas y/o la batería y antes de levantarla y deben repararse.
  • Page 51 V. Uso y cuidado de las herramientas VI. Servicio accionadas por batería a) Únicamente deje que las tareas de a) Utilice solo cargadores del sistema C18 servicio de la herramienta eléctrica sean para cargar la batería del sistema C18. realizadas por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto Un cargador que es apto para un tipo de originales.
  • Page 52: Vista General Del Producto

    Si el cable de red o las partes eléctricas del dispositivo están dañados, Volumen de suministro (UE/EE. UU.) deben ser renovados por el servicio de atención al cliente de Sika o por un PowerCure Dispenser (completo) especialista cualificado para evitar peligros. Manual de instrucciones...
  • Page 53: Emisiones

    Emisiones Temperatura operativa de -5 °C a 40 °C recomendada: Nivel de potencia acústica = 87 dB(A) Temperatura de carga de 5 °C a 40 °C Nivel de presión acústica = 79 dB(A) recomendada: Incertidumbre K = 1,5 dB Temperatura de almacenamiento recomendada por debajo de 27 °C y protegidos de la humedad. No almacene la batería donde la temperatura Nota pueda superar los 50 °C.
  • Page 54: Funcionamiento

    Funcionamiento No arroje las baterías al fuego. Componentes del PowerCure Dispenser Los aparatos eléctricos no deben (Fig. 1) eliminarse junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos [1-1] Limitador de velocidad y electrónicos deben recogerse [1-2] por separado y entregarse a una Batería extraíble instalación de reciclado para una [1-3]...
  • Page 55: Manejo De La Batería Extraíble

    Manejo de la batería extraíble Detener la aplicación (Fig. 15) Inserción de la batería extraíble (Fig. 2) » Suelte el interruptor de mando. » Introduzca la batería extraíble haciendo presión en su alojamiento hasta que Regulación de la capacidad escuche que esta encaja en su lugar. de dispensación (Figs.
  • Page 56: Cambio Del Powercure Mixer

    - localice la dirección más cercana en www. sika.com/powercure o su interlocutor local en la página 197. - Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Sika. Para localizar el número de referencia consulte www.sika.com/ powercure o su interlocutor local en la página 197.
  • Page 57: Cambio De Piezas De Repuesto

    óptima protección. especializado, al servicio técnico de Sika - El transporte de una sola batería extraíble o a un punto de reciclaje público reconocido de Li-Ion no excede los valores límite (respete las disposiciones legales en vigor).
  • Page 58: Declaración De Conformidad Ce

    EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Esta es la TRADUCCIÓN de la declaración de conformidad CE original. Zúrich, 16/12/2024 Christian Fischer Responsable de calidad de la unidad de negocio SIKA Documentación técnica en: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zúrich...
  • Page 59 Sommario Sicurezza ..................60 Avvertenze di sicurezza ..................60 Panoramica del prodotto ..............63 Descrizione e uso previsto..................63 Dati tecnici ......................63 Valori di emissione ....................64 Simboli ........................65 Funzionamento ................65 Componenti del PowerCure Dispenser ..............65 Messa in funzione ................. 66 Rimuovere la batteria ricaricabile ................
  • Page 60: Sicurezza

    Sicurezza b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscalda- Avvertenze di sicurezza menti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse Avvertenze di sicurezza generali per utensili elettriche nel momento in cui il corpo elettrici è...
  • Page 61 c) Evitare l’accensione involontaria b) Non utilizzare utensili elettrici con dell’utensile. Accertarsi che l'utensile interruttori difettosi. Qualsiasi utensile elettrico sia spento prima di collegarlo elettrico che non possa essere controllato alla fonte di alimentazione e/o alla con l’interruttore è pericoloso e dovrà batteria, di sollevarlo o di trasportarlo.
  • Page 62 h) Mantenere le impugnature e le Una carica non corretta o a temperature superfici di presa asciutte, pulite e prive non comprese nell’inter vallo specificato di olio e grasso. Impugnature e superfici può danneggiare la batteria e aumentare di presa scivolose non consentono di il rischio di incendio.
  • Page 63: Panoramica Del Prodotto

    Descrizione e uso previsto l’utensile a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura specificato nelle istruzioni PowerCure 400 e PowerCure 600 sono per l’uso. dispenser di adesivi. Sono concepiti - Usare solo le batterie ricaricabili concepite per i seguenti impieghi: a tale scopo negli utensili elettrici.
  • Page 64: Valori Di Emissione

    - In presenza di basse temperature, Temperatura ambiente racco- da -5 °C a 40 °C è possibile continuare a lavorare con una mandata per il funzionamento: potenza ridotta. Temperatura ambiente da 5 °C a 40 °C raccomandata per la ricarica: Valori di emissione La temperatura ambiente raccomandata per Livello di potenza sonora = 87 dB(A) il magaz zinaggio è...
  • Page 65: Simboli

    Simboli L'apparecchio è adatto soltanto per l'impiego in ambienti coperti. Non Leggere con attenzione le esporre l'apparecchio alla pioggia. istruzioni per l'uso prima della Fusibile dell'apparecchio ritardato messa in funzione. T3.15A 3,15 A Non caricare una batteria danneggiata, ma sostituirla Funzionamento immediatamente.
  • Page 66: Messa In Funzione

    Messa in funzione Estrusione Avviare l'estrusione AVVERTENZA (Fig. 14) » Azionare l'interruttore di comando. Pericolo di lesioni La velocità di estrusione può essere » Prima di qualsiasi lavoro sul dispositivo, regolata in modo preciso variando la sostituire la batteria ricaricabile! pressione sull'interruttore di comando.
  • Page 67: Sostituire Il Miscelatore Powercure

    PowerCure Dispenser utilizza una logica integrata per evitare danni in caso di - Utilizzare solo pezzi di ricambio originali miscelatore bloccato. Per evitare il Sika. Per il numero d'ordine, vedere sovraccarico, il dispenser si arresta www.sika.com/powercure o interlocutori automaticamente e ritorna in posizione nazionali a pagina 197).
  • Page 68: Sostituzione Dei Pezzi Di Ricambio

    - Trasportare il PowerCure Dispenser sempre o difettose al commercio specializzato, nella confezione originale per garantire una al servizio di assistenza clienti Sika o a protezione ottimale. impianti di smaltimento locali autorizzati - Una singola batteria ricaricabile agli ioni di (osservare le norme in vigore).
  • Page 69: Dichiarazione Di Conformità Ce

    EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Questa è la traduzione della dichiarazione di conformità CE ORIGINALE. Zurigo, 16/12/2024 Christian Fischer Responsabile qualità della divisione commerciale SIKA Documentazione tecnica presso: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zurigo...
  • Page 70 Inhoudsopgave Veiligheid ..................71 Veiligheidsvoorschriften ..................71 Productoverzicht ................74 Beschrijving en beoogd gebruik ................74 Technische gegevens .....................74 Emissiewaarden ....................75 Symbolen .......................76 Gebruik ..................76 Componenten van de PowerCure-dispenser ............76 Ingebruikneming ................77 Omgang met de oplaadbare accu ................. 77 Voorbereiden van de PowerCure-dispenser ............77 Toevoer ..................77 Starten van de applicatie ..................
  • Page 71: Veiligheid

    Veiligheid Niet-gemodificeerde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een Veiligheidsvoorschriften elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een WAARSCHUWING elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
  • Page 72 b) Draag persoonlijke beschermings- IV. Gebruik en onderhoud van elektrische middelen. Draag altijd een veiligheidsbril. gereedschappen Het correct gebruik van persoonlijke a) Overbelast het elektrisch gereedschap beschermingsmiddelen zoals een niet. Gebruik passend elektrisch stofmasker, slipvaste werkschoenen, een gereed schap voor de gewenste toepas- veiligheidshelm of gehoorbescherming sing.
  • Page 73 g) Gebruik het elektrisch gereedschap, f) Stel accu's of elektrisch gereedschap accessoires en onderdelen etc. conform nooit bloot aan vuur of te hoge deze instructies, rekening houdend met temperaturen. Blootstelling aan vuur of de werkomstandigheden en de uit te temperaturen hoger dan 130 °C kan een voeren werkzaamheden.
  • Page 74: Productoverzicht

    Productoverzicht vermeld. Beschrijving en beoogd gebruik - Gebruik uitsluitend de hiervoor bedoelde oplaadbare accu's in het elektrisch PowerCure 400 en PowerCure 600 zijn gereedschap. kleefmiddeldispensers. Zij zijn bedoeld voor de volgende toepassingsmogelijkheden: - Als de oplaadbare accu niet wordt gebruikt,...
  • Page 75: Emissiewaarden

    - U kunt de laadstatus weergeven door op Leveringsomvang (AUS) de knop op de accu te drukken. De accu kan PowerCure-dispenser (compleet) hiervoor in het elektrische gereedschap blijven zitten, maar moet minimaal 1 Gebruiksaanwijzing minuut van tevoren worden uitgeschakeld Acculader CLi12-18C *) (anders is de indicatie onnauwkeurig).
  • Page 76: Symbolen

    beschermen. Denk bijvoorbeeld aan: Elektrisch gereedschap met vei lig - onderhoud van PowerCure-dispenser en heidsklasse II. Elektrisch gereed- ingezette gereedschappen, handen schap waarbij de bescher ming warmhouden, organisatie van werkprocessen. tegen een elektrische schok niet alleen afhankelijk is van de basis - Trillingswaarde ah = 0,6 m/s isolatie, maar ook van extra veilig-...
  • Page 77: Ingebruikneming

    Ingebruikneming Toevoer Starten van de applicatie WAARSCHUWING (fig. 14) » Druk de bedieningsschakelaar in. Door de Gevaar voor letsel druk op de bedieningsschakelaar te variëren » Verwijder de oplaadbare accu vóór alle kunt u de uitvoersnelheid fijnafstellen. werkzaamheden aan het apparaat! Starten van de applicatie (fig.
  • Page 78: Vervangen Van De Powercure-Pack

    Bij een leeg patroon loopt de aandrijving kort www.sika.com/powercure of de door om de druk op de tandstang te contact-persoon voor uw land op pagina verminderen. 197). Gebruik alleen originele Sika- reserve-onderdelen. Voor het Bescherming tegen overbelasting bestelnummer zie www.sika.com/ De PowerCure-dispenser maakt gebruik van...
  • Page 79: Reserveonderdelen Vervangen

    - Uitgeputte of defecte oplaadbare accu's - Een afzonderlijke oplaadbare Li-Ion-accu moeten worden teruggezonden via de voldoet aan de relevante grenswaarden in vakhandel, de Sika-klantenservice of offi- het VN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 ciële openbare afvalbedrijven (in over een- Part III, paragraaf 38.3. Bij het vervoer van stemming met de geldende regelgeving).
  • Page 80: Vertaling Van De Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Dit is een vertaling van de ORIGINELE EG-verklaring van overeenstemming. Zürich, 16-12-2024 Christian Fischer Kwaliteitsmanager van de SIKA business-unit Technische documentatie bij: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zürich...
  • Page 81 Innehållsförteckning Säkerhet ..................82 Säkerhetsanvisningar................... 82 Produktöversikt ................85 Beskrivning och avsedd användning ..............85 Tekniska data ......................85 Emissionsvärden ....................86 Symboler ....................... 86 Användning ................... 86 PowerCure-utrustningens komponenter ............86 Idrifttagande ..................87 Hantering av det uppladdningsbara batteriet .............87 Förberedelse av PowerCure-doseringsanordningen ..........87 Extrusion ..................87 Starta extrusion .....................87...
  • Page 82: Säkerhet

    Säkerhet d) Missköt inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur Säkerhetsanvisningar elverktyget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för VARNING elektriskt stöt.
  • Page 83 f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst f) Håll skärverktygen skarpa och rena. hängande kläder eller smycken. Håll Omsorgsfullt skötta skärverktyg med håret, kläderna och handskarna på skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm avstånd från rörliga delar. Löst hängande och går lättare att styra.
  • Page 84 f) Utsätt inte batteripaketet eller - Följ alla laddningsinstruktioner och ladda verktyget för eld eller för hög temperatur. aldrig det laddningsbara batteriet eller det Exponering för eld eller temperaturer över sladdlösa verktyget utanför det tempera- 130 °C kan orsaka explosion. tur intervall som anges i bruksanvisningen.
  • Page 85: Produktöversikt

    -5 °C till 40 °C miljö för drift: Beskrivning och avsedd användning Rekommenderad omgivande 5 °C till 40 °C PowerCure 400 och PowerCure 600 är laddningstemperatur: doseringsanordningar för lim. De är avsedda Rekommenderad förvaringstemperatur är under för följande användningsområden: 27 °C och skyddad från fukt. Förvara inte förvara - Applicering av accelererade limsystem för...
  • Page 86: Emissionsvärden

    Emissionsvärden Elverktyg får inte kastas i hus hålls- soporna. Elektriska och elek tro- Ljudeffektnivå = 87 dB(A) niska apparater ska samlas in Ljudtrycksnivå = 79 dB(A) separat och lämnas till återvin- ningscentralen. Kontakta lokala Osäkerhet K = 1,5 dB myndigheter eller återförsäljare för mer information om återvinning.
  • Page 87: Idrifttagande

    » Lossa bajonettkopplingen genom att vrida [1-5] Avtryckare den nedåt tills den hakar fast. [1-6] PowerCure-förpackning i limrör » Ta bort locket med handgreppet. [1-7] Limrör » Tryck på lås-/frigöringsknappen. [1-8] Bajonettkoppling » Sätt in den nya PowerCure-förpackningen i limröret och tryck fast den. [1-9] Handgrepp* »...
  • Page 88: Arbeta Med Apparaten

    - Låt service och reparation endast utföras av » Ta av den gamla PowerCure-mixern och tillverkaren eller serviceverkstad: kassera den. Närmaste adress se www.sika.com/ » Sätt på den nya PowerCure-mixern och tryck fast den. powercure eller landsspecifika återförsäljare på sidan 197).
  • Page 89: Byte Av Reservdelar

    ”6.3. Byte av PowerCure-mixer”. På så sätt återvinns batterierna på ett korrekt sätt. Förvaring - Information om REACH se www.sika.com/ - Förvara batteriet på en torr, dammfri och powercure eller landsspecifika återförsäljare sval plats vid en temperatur mellan 5 °C på...
  • Page 90 Innholdsfortegnelse Sikkerhet..................91 Sikkerhetsinformasjon ..................91 Produktoversikt ................94 Beskrivelse og tiltenkt bruk ................. 94 Tekniske data ......................94 Utslippsverdier ...................... 94 Symboler ....................... 95 Drift ....................95 Komponenter i PowerCure-dispenseren ............. 95 Oppstart ..................96 Håndtering av det utskiftbare batteriet ............. 96 Klargjøring av PowerCure-dispenseren ...............
  • Page 91: Sikkerhet

    Sikkerhet c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det trenger vann inn i et Sikkerhetsinformasjon elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. Generell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy d) Ikke misbruk ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære, trekke eller trekke ut strømverktøyet. Hold kabelen unna ADVARSEL varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
  • Page 92 e) Ikke strekk deg for langt. Stå støtt og Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vær alltid i balanse. Da kan du kontrollere vedlikeholdt elektroverktøy. elektroverktøyet bedre i uventede f) Skjæreverktøy må holdes skarpe og situasjoner. rene. Godt vedlikeholdt og velpleid f) Bruk egnede klær.
  • Page 93 - Ved arbeider med PowerCure-dispenseren av enheten er skadet, må de fornyes av må du alltid bruke vernebriller for å unngå Sika eller en tilsvarende godkjent og sprut på øynene. kvalifisert spesialist for å unngå farer. - Utfør aldri service på skadede batterier.
  • Page 94: Produktoversikt

    -5 °C til 40 °C prosedyre: Beskrivelse og tiltenkt bruk Anbefalt omgivelses- 5 °C til 40 °C PowerCure 400 og PowerCure 600 er temperatur for lading: klebestoffdispenserne. De er tiltenkt for de Anbefalt omgivelsestemperatur for lagring er følgende bruksområdene: under 27°C og bort fra fuktighet. Ikke lagre batteri- - Påføring av hurtigklebestoffsystemer...
  • Page 95: Symboler

    Merknad Utføringen kan kontrolleres via Vibrasjonsnivået spesifisert i disse instruksjo- hastighetsbegrenseren. nene er målt i henhold til en målemetode definert i EN 62841-1:2015-standarden og kan Avfall må leveres til gjenvinning. brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
  • Page 96: Oppstart

    » Sett en ny PowerCure-pakke inn [1-7] Patronrør i patronrøret. [1-8] Bajonetthylse » Sett på dekselet med håndbeskyttelsen. [1-9] Håndbeskyttelse * » Skru på bajonetthylsen oppover til du hører at den går i inngrep. [1-10] PowerCure-blander Innsetting av PowerCure-blanderen [1-11] Ring * (Fig. 11 –...
  • Page 97: Skifte Powercure-Pakke

    » Skru fast ringen til du merker at den går serviceverksteder: i inngrep. - Nærmeste adresse finner du på www.sika. Retur / avhending com/powercure, og nærmeste nasjonale kontaktperson finner du på siden 197). Etter at kontrollbryteren er frigjort, kjører drivverket tilbake i kort tid for å...
  • Page 98: Kassering

    Oppbevaring - Informasjon om REACH finner du på - Oppbevaringstemperatur for det www.sika.com/powercure, og nærmeste utskiftbare batteriet er fra 5 °C til 25 °C på nasjonale kontaktperson finner du et tørt og kjøling område uten støv. på side 197. Transport EU-samsvarserklæring...
  • Page 99 Indholdsfortegnelse Sikkerhed ..................100 Sikkerhedsinstrukser ...................100 Produktoversigt ................103 Beskrivelse og tilsigtet anvendelse ..............103 Tekniske data .......................103 Emissionsværdier ....................104 Symboler ......................104 Drift ..................... 105 PowerCure-dispenserens komponent ..............105 Idrifttagning ................. 105 Håndtering af det genopladelige batteri ............105 Forberedelse af PowerCure-dispenseren ............105 Ekstrudering.................106 Start ekstrudering ....................106 Stop ekstrudering ....................106 Regulering af ekstruderingshastighed ..............106...
  • Page 100: Sikkerhed

    Sikkerhed c) Udsæt ikke el værktøj for regn eller anden fugt. Hvis der kommer vand ind i et Sikkerhedsinstrukser el værktøj vil det øge risikoen for elektrisk chok. Generelle sikkerhedsinstrukser for el-værktøjer d) Udøv ikke vold på ledningen. Brug ikke ledningen til at løfte, trække eller afbryde strømmen til el-værktøjet.
  • Page 101 d) Fjern indstillingsværktøj eller d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder ikke har gennemlæst disse instrukser, i en roterende maskindel, er der risiko for benytte maskinen.
  • Page 102 øjnene. på opladeren er i orden for at undgå fare. Hvis kablet eller elektriske dele på lader eller værktøj er i stykker skal de udskiftes via Sika kundeservice eller en lignende kvalificeret specialist for at undgå fare.
  • Page 103: Produktoversigt

    *) Anvend kun den specificerede oplader og det Produktoversigt specificerede batteri. Beskrivelse og tilsigtet anvendelse Anbefalet omgivende PowerCure 400 og PowerCure 600 er -5 °C til 40 °C driftsprocedure: dispensere til klæbestof. De er beregnet Anbefalet omgivende til følgende anvendelser: 5 °C til 40 °C...
  • Page 104: Emissionsværdier

    - Ladetilstanden kan hentes ved at trykke på Vibrationsværdi ah = 0,6 m/s knappen på batteriet. I denne forbindelse Usikkerhed K = 1,5 m/s kan batteriet blive i el-værktøjet, det skal dog slukkes mindst 1 minut inden (ellers Symboler vil visningen være unøjagtig). Antallet af lysende LED-lys beskriver ladetilstanden.
  • Page 105: Drift

    Idrifttagning El-værktøj i beskyttelsesklasse II. El-værktøj, hvis beskyttelse mod stød ikke kun afhænger ADVARSEL af basis-isoleringen, men også af anvendelsen af yderligere Fare for tilskadekomst beskyttelsesforanstaltninger, » Inden der udføres arbejde på maskinen, som dobbelt eller forstærket skal det genopladelige batteri tages ud! isolering.
  • Page 106: Ekstrudering

    Ekstrudering » Fjern PowerCure-pakken, og bortskaf den. » Tryk på udløser-/låseknap. Start ekstrudering » Tryk en nye PowerCure-pakke ind (Fig. 14) i patronrøret. » Tryk på kontrolknappen. » Sæt håndpuden og PowerCure-mixeren på. Ekstruderingshastigheden kan reguleres » Drej bajonetskallen opad, til man kan nøjagtigt ved at variere trykket på...
  • Page 107: Udskiftning Af Reservedele

    5 °C til 25 °C på et Genopladelige batterier indleveres til tørt, støvfrit og køligt sted. sorteret genanvendelse. Transport - Informationer om REACH, se www.sika.com - Transporter PowerCure-dispenseren i den eller landespecifikke kontaktpersoner på originale emballage, så den er optimalt side 197.
  • Page 108: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Dette er en oversættelse af den ORIGINALE EF-overensstemmelseserklæring. Zürich, den 16-12-2024 Christian Fischer Kvalitetsansvarlig for SIKA-forretningsenhed Teknisk dokumentation hos: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zürich...
  • Page 109 Índice Segurança ..................110 Indicações de segurança ..................110 Vista geral do produto ..............113 Descrição e utilização prevista ................113 Dados técnicos ......................113 Valores de emissão ....................114 Símbolos .......................114 Funcionamento ................115 Componentes do dispensador PowerCure ............115 Colocação em funcionamento ............116 Manusear a bateria de substituição ..............116 Preparar o dispensador PowerCure ..............116 Extrusão ..................
  • Page 110: Segurança

    Segurança b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra como, por Indicações de segurança exemplo, tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de Indicações gerais de segurança para choques elétricos caso o corpo esteja ferramentas elétricas ligado à...
  • Page 111 c) Evite um acionamento involuntário. b) Não utilize a ferramenta elétrica se Certifique-se de que a ferramenta elétrica o interruptor não puder ser ligado nem está desligada, antes de a ligar à desligado. Qualquer ferramenta elétrica alimentação de corrente e/ou à bateria, que não possa ser controlada através do segurar ou transportar.
  • Page 112 V. Utilização e tratamento de dispositivos VI. Reparação com bateria a) A sua ferramenta elétrica só deve a) Utilize apenas carregadores do ser reparada por pessoal qualificado e Sistema C18 para carregar a bateria de só devem ser colocadas peças sobres- Sistema C18.
  • Page 113: Vista Geral Do Produto

    Descrição e utilização prevista elétricas. - Quando a bateria de substituição não O PowerCure 400 e o PowerCure 600 são estiver a ser utilizada, mantenha-a dispensadores de substâncias adesivas. afastada de clipes, moedas, chaves, pregos,...
  • Page 114: Valores De Emissão

    - Se a temperatura for baixa, é permitido Intervalo de temperatura recomen- -5 °C a 40 °C continuar a trabalhar com potência dado para o funcionamento: reduzida. Intervalo de temperatura 5 °C a 40 °C recomendado para o carregamento: Valores de emissão A bateria deve ser armazenada a uma temperatura Nível de potência acústica = 87 dB(A) inferior a 27 °C e num local protegido contra...
  • Page 115: Funcionamento

    Não carregue baterias danifi- Dispositivo adequado apenas para cadas, substitua-as de imediato. utilização em espaços interiores. Não exponha o dispositivo à chuva. Não queime as baterias. Fusível retardado de 3,15 A T3.15A Os dispositivos elétricos não podem ser eliminados juntamente Funcionamento com o lixo doméstico.
  • Page 116: Colocação Em Funcionamento

    Colocação em funcionamento Extrusão Iniciar a extrusão AVISO (Fig. 14) » Acione o controlador. O rácio de extrusão Perigo de lesões pode ser ajustado com precisão ao variar » Retire a bateria de substituição antes a pressão no controlador. de efetuar qualquer tipo de trabalho no dispositivo! Interromper a extrusão (Fig.
  • Page 117: Substituir O Misturador Powercure

    – represen-tantes locais do seu país na "beep-beep". página 197). - Utilize apenas peças sobresselentes originais da Sika. Ref.ª de encomenda em www.sika.com/powercure ou junto dos representantes locais do seu país na página 197).
  • Page 118: Trocar As Peças De Substituição

    - Uma só bateria de substituição de iões de pós-venda da Sika ou instalações de lítio não ultrapassa os valores limite eliminação oficialmente registadas relevantes do Manual das Nações Unidas (tenha em atenção as normas aplicáveis).
  • Page 119: Declaração De Conformidade Ce

    EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Esta é a tradução da declaração de conformidade CE ORIGINAL. Zurique, 16 de dezembro de 2024 Christian Fischer Diretor de Qualidade da Unidade de Negócios SIKA Documentação técnica em: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zurique...
  • Page 120 Содержание Безопасность .................121 1.1 Указания по безопасности ..............121 Обзор продукта ..............125 2.1 Описание и назначение ..............125 2.2 Технические характеристики ............125 2.3 Эмиссионные показатели ..............127 2.4 Символы ..................... 127 Эксплуатация .................128 3.1 Компоненты пистолета-аппли к атора системы PowerCure .... 128 Ввод в эксплуатацию ............128 4.1 Эксплуатация заменяемого аккумулятора ........128 4.2 Подготовка пистолета-аппликатора системы PowerCure ....
  • Page 121: Безопасность

    Безопасность II. Электрическая безопасность а) Вилка подключения электро­ Указания по безопасности инструмента должна соответст­ Общие указания по технике вовать штепсельной розетке. Не производите на вилке никаких безопасности для электроинструментов изменений. Не применяйте вилки­переходники для электро­ инструментов с защитным ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ заземлением. Фирменные штекеры и соответствующие им сетевые Прочитайте все указания по технике розетки снижают опасность безопасности и наставления. поражения электрическим током. » Несоблюдение данных предупреж- б) Избегайте контакта дений и указаний может привести с заземленными поверхностями к поражению электрическим током, таких устройств, как трубы, пожару и (или) серьезной травме. системы отопления, электро­ Храните все указания по технике плиты и холодильники. При безопасности и наставления для контакте вашего тела с «землей» использования в будущем. возникает повышенная опасность » Используемое ниже понятие поражения электрическим током. «электроинструмент» обозначает в) Не допускается подвергать...
  • Page 122 кабеля снижает опасность г) Перед включением электро­ инструмента обязательно поражения электрическим током. извлеките из него инструменты е) Если эксплуатация электро­ для настройки и установки или инструмента во влажных гаечный ключ. Инструмент или условиях неизбежна, то исполь­ ключ, находящийся во зуйте дифференциальный вращающейся детали устройства, автоматический выключатель. могут привести к травматизму. Использование дифференциального автоматического выключателя д) Не переоценивайте свои силы. снижает риск поражения Перед началом работы примите электрическим током. устойчивое положение, чтобы вы в любой момент смогли удержать III. Безопасность людей свое тело в равновесии. В таком а) Будьте внимательны, следите положении вы сможете лучше за тем, что вы делаете, контролировать электроинструмент и выполняйте работу в неожиданных ситуациях. с электроинструментом е) Носите подходящую рабочую обдуманно. Не пользуйтесь одежду. Не надевайте широкую электроинструментом в усталом одежду и откажитесь от украше­ состоянии или если вы ний. Держите волосы, одежду находитесь под воздействием и перчатки подальше от...
  • Page 123 IV. Использование и правильная Причиной большинства несчастных эксплуатация электроинструмента случаев является плохое обслуживание электроинструментов. а) Не перегружайте электро­ инструмент. Используйте для е) Держите режущие инструменты работы предназначенный для в хорошем состоянии, чтобы они этого электроинструмент. С были острыми и чистыми. Хорошо подходящим электроинструментом ухоженный режущий инструмент вы будете работать лучше и безо- с острыми режущими кромками пас н ее в указанном диапазоне реже заклинивается и его легче мощности. вести. б) Не пользуйтесь ж) Используйте данный электро­ электроинструментом инструмент, принадлежности, с неисправным выключателем. вставные приспособления (биты) Электроинструмент, не и т. д. в соответствии с настоящей поддающийся включению или инструкцией и с учетом рабочих выключению, опасен и должен быть условий и характера выполняе­ отремонтирован. мой работы. Использование электроинструмента для выпол- в) Перед выполнением любых нения операций, не предусмотрен- регулировок, заменой принад­ ных его прямым назначением, может...
  • Page 124 VI. Сервисное обслуживание в) Не храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярс­ а) Поручайте ремонт своего кими скрепками, монетами, элек т роинструмента только клю ч ами, гвоздями, винтами квалифицированному, и другими мелкими металличес­ специально обученному персо­ кими предметами, которые могут налу. При этом должны исполь­ замкнуть накоротко контакты. зоваться только оригинальные Замыкание контактов аккумулятора запчасти. Этим обеспечивается может привести к ожогам или соблюдение безопасности работы пожару. с электроинструментом. г) При неправильном применении б) Никогда не обслуживайте из аккумуляторов может вытечь поврежденные аккумуляторы. жидкость. Избегайте контакта Сервисное обслуживание с ней. При случайном контакте аккумуляторов выполняется только смойте жидкость водой. При производителем или авторизо- попадании жидкости в глаза ванными сервисными центрами. немедленно обратитесь за Указания по безопасности для помощью к врачу. Вытекшая пистолета­аппликатора системы аккумуляторная жидкость может...
  • Page 125: Обзор Продукта

    - Предохранять зарядное устройство представителем сервисной службы от контакта с металлическими компании Sika или специалистом деталями (например, с металлической подобной квалификации, чтобы стружкой) или жидкостями! Существует исключить возникновение опасных опасность удара электрическим током. ситуаций. - Заряжать аккумуляторы только - Никогда не обслуживайте повреж- с помощью зарядных устройств, денные аккумуляторы. рекомендованных производителем! - Если зарядное устройство не Существует опасность пожара. используется, вытянуть сетевой - Следовать всем инструкциям по штекер из розетки. зарядке и никогда не заряжать - Не закрывать вентиляционные акку м улятор или беспроводной отверстия зарядного устройства. электроинструмент вне темпера- В противном случае зарядное турного диапазона, указанного устройство может перегреться в инструкции по эксплуатации. и перестанет работать надлежащим - Использовать в электроинструментах...
  • Page 126 Литий­ионные заменяемые Комплект поставки (ЕС/США) аккумуляторы Пистолет­аппликатор системы - Аккумуляторы поставляются PowerCure (в сборе) в состоянии неполной зарядки. СИД Руководство по эксплуатации на аккумуляторе показывает состояние его зарядки. Зарядное устройство Milwaukee M12­18C *) - Если аккумулятор длительное время не используется, он переключается Аккумулятор Milwaukee в режим покоя. M18 HB3 *) - При полном разряде аккумулятор Вилка­переходник для UK автоматически отключается (глубокий (для Великобритании) разряд невозможен). - При очень высокой нагрузке аккуму- Комплект поставки (AUS) лятор может сильно нагреться. Пистолет­аппликатор системы В этом случае аккумулятор PowerCure (в сборе) выключается. Руководство по эксплуатации - При этом его следует включить в зарядное устройство, чтобы снова Зарядное устройство CLi12­18C *) зарядить и активировать. Аккумулятор Milwaukee M18 HB3 *) - Индикацию состояния зарядки можно...
  • Page 127: Эмиссионные Показатели

    Эмиссионные показатели Символы Уровень звуковой Перед вводом = 87 дБ(A) мощности в эксплуатацию внимательно прочитать инструкцию по Уровень звукового = 79 дБ(А) применению. давления Поврежденные аккумуляторы Погрешность K = 1,5 дБ нельзя использовать, их необходимо сразу же заменить. Примечание Указанный в данной инструкции Не выбрасывать аккумуляторы на улицу. уровень колебания измерен в соот- ветствии с методом измерения, уста н о в ленным в стандарте EN 62841- Электрические устройства 1:2015, и может быть использован для нельзя утилизировать сравнения электроинструментов между вместе с бытовыми собой. Он также пригоден для отходами. Электрические предварительной оценки вибрационной и электронные устройства нагрузки. Указанный уровень колебания следует собирать по отражает основные области...
  • Page 128: Эксплуатация

    [1­15] Электроинструмент с классом Зажим стойки* защиты II. Электроинструмент, [1­16] Индикатор расхода клея у которого класс защиты от [1­17] Кнопка блокировки/ удара электрическим током разблокировки зависит не только от основной изоляции, но и от того, что * Запчасть приняты дополнительные меры защиты, такие как двойная или усиленная Ввод в эксплуатацию изоляция. Для подключения защитного провода нет никакого приспособления. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Устройство пригодно для Опасность получения травмы использования только в помещениях. Не выносить » Перед проведением любых работ устройство под дождь. на устройстве снимать заменяемый аккумулятор! Инерционный T3.15A предохранитель 3,15 А Эксплуатация заменяемого Эксплуатация аккумулятора Установка заменяемого Компоненты пистолета­аппли­ аккумулятора (рис. 2) катора системы PowerCure »...
  • Page 129: Нанесение

    Работа с устройством » Вставить новую упаковку PowerCure в трубку для картриджа. Индикатор расхода клея » Установить крышку с ручной (рис. 18 – 19) накладкой. » Повернуть запорную муфту вверх Текущий уровень заполнения упаковки до слышимого щелчка. PowerCure можно определить по зубчатой рейке. Установка миксера системы PowerCure (рис. 11 – 13) Последние 240 мл можно определить по индикатору уровня заполнения на Перед каждой рабочей операцией корпусе двигателя. необходимо устанавливать новый и чистый миксер системы PowerCure. Замена упаковки PowerCure » Отвинтить гайку и снять ее. (рис. 20 – 27) » С нажимом вставить новый миксер » Переместить штыковое крепление системы PowerCure. вперед и удерживать его в этом » Н авинтить гайку до слышимого положении. щелчка.
  • Page 130: Возврат / Утилизация

    - Сервисные работы и ремонт обслуживание / очистка производятся только производителем или сервисными мастерскими: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Адреса ближайших мастерских, см. на сайте www.sika.com/powercure или Опасность получения травмы в контактных данных для конкретной » Перед началом любых работ по страны применения на стр. 197. техобслуживанию и уходу вынуть - Использовать только оригинальные заменяемый аккумулятор из запчасти Sika. Номера для заказа, см. устройства! на сайте www.sika.com/powercure или » Свяжитесь с контактным лицом: в контактных данных для конкретной страны применения на стр. 197. Все работы по техническому обслу ж иванию и ремонту, которые требуют открытия корпуса двига- Замена запчастей теля, должны осуществляться » Замену крышки и ручной накладки только производителем или автори- см. главе «6.2 Замена упаковки...
  • Page 131: Утилизация

    При транспортировке нескольких в национальном праве ставшие заменяемых аккумуляторов могут непригодными к использованию действовать положения по электроинструменты надлежит транспортировке опасных грузов. собирать отдельно и утилизировать - Входящие в комплект литий-ионные на предприятии вторичной аккумуляторы подлежат действию переработки. постановлений закона об опасных - Использованные или поврежденные грузах. Аккумуляторы могут заменяемые аккумуляторы следует транспортироваться пользователем отправлять специализированному по дорогам общего пользования без продавцу, в сервисную службу Sika дальнейших обязательств. При или на имеющие официальный пересылке третьими лицами допуск предприятия по утилизации (например, авиатранспортной или (с соблюдением действующих экспедиторской компанией) следует предписаний). При возврате учитывать особые требования заменяемые аккумуляторы должны к упаковке и маркировке. В этом быть разряжены. Таким образом случае при подготовке транспор- заменяемые аккумуляторы тировочной единицы необходимо направляются на упорядоченную привлечь эксперта по опасным вторичную переработку.
  • Page 132: Декларация Соответствия Требованиям Ес

    Декларация соответствия требованиям ЕС Обзор продукта Пистолет-аппликатор, работающий от аккумулятора Типовое PowerCure обозначение Мы заявляем со всей ответствен- ностью, что данное изделие соответствует всем существенным требованиям директив 2006/42/ЕС, 2011/65/ЕU, 2014/30/ЕU и следующих гармонизированных нормативных документов: EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Это ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ декларация соответствия требованиям ЕС. Цюрих, 16.12.2024 Кристиан Фишер (Christian Fischer) Ответственный за качество подразделения SIKA Адрес для запроса технической документации: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zurich (Цюрих), Швейцария...
  • Page 133 Sisällysluettelo Turvallisuus ................. 134 Turvallisuusohjeet ....................134 Tuotteen yleiskuva ............... 137 Kuvaus ja käyttötarkoitus ................... 137 Tekniset tiedot ..................... 137 Päästöarvot ......................138 Symbolit .......................138 Käyttö ..................139 PowerCure liima-annostelijan osat ..............139 Käyttöönotto................139 Vaihdettavan akun käsitteleminen ..............139 PowerCure liima-annostelijan valmisteleminen ..........139 Annostelu ..................140 Annostelun aloitus ....................140 Annostelun lopetus .....................140...
  • Page 134: Turvallisuus

    Turvallisuus c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille. Sähkötyökalussa Turvallisuusohjeet oleva vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen VAROITUS pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuu muu desta, öljystä, terävistä Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut reunoista ja laitteen liikkuvista osista.
  • Page 135 d) Poista kaikki säätötyökalut ja d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole on laitteen pyörivässä osassa, saattaa perehtyneet sen käyttöön tai jotka eivät aiheuttaa loukkaantumisen.
  • Page 136 c) Pidä irrotettu akku loitolla metalliesi- - Käytä PowerCure liima-annostelijalla neistä, kuten paperinliitti mistä, koli- työskennellessäsi aina suojalaseja silmien koista, avaimista, nauloista, ruuveista suojaamiseksi roiskeilta. tai muista pienistä metalliesineistä, Vaihdettavan akun ja laturin jotka voivat oikosulkea akun kosketti- turvallisuusohjeet met. Akkukoskettimien välinen oikosulku - Henkilöt (lapset mukaan luettuna), joilla on saattaa aiheuttaa palovammoja tai fyysisiä, psyykkisiä...
  • Page 137: Tuotteen Yleiskuva

    Tuotteen yleiskuva *) Käytä vain määritettyä laturia ja akkua. Kuvaus ja käyttötarkoitus Suositeltu ympäristön -5...40 °C lämpötila käytön aikana: PowerCure 400 ja PowerCure 600 ovat liima-annostelijoita. Ne on tarkoitettu Suositeltu ympäristön 5...40 °C seuraaviin käyttökohteisiin: lämpötila lataamisen aikana: - nopean läpimenoajan mahdollistavien Laitetta on suositeltavaa säilyttää...
  • Page 138: Päästöarvot

    - Äärimmäisessä kuormituksessa akku voi PowerCure liima-annostelijan ja kuumentua voimakkaasti. Tällöin akku vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen kytkeytyy pois päältä. lämpimänä ja työvaiheiden järjestely. - Sijoita akku sen jälkeen laturiin latausta ja Värähtelyarvo ah = 0,6 m/s aktivointia varten. - Varaustilan näkee painamalla akussa Epävarmuus K = 1,5 m/s olevaa painiketta.
  • Page 139: Käyttö

    Käyttöönotto Suojausluokan II sähkötyökalu. Sähkötyökalu, jonka suojaus sähköiskulta ei perustu vain VAROITUS peruseristykseen, vaan jossa on käytetty myös lisäsuojausta, kuten Loukkaantumisvaara kaksinkertaista tai vahvis tettua » Irrota vaihdettava akku ennen laitteille eristystä. Suojamaadoituksen tehtävien töiden aloittamista! liitäntään ei ole mitään varustetta. Laite soveltuu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa.
  • Page 140: Annostelu

    Annostelu » Ota PowerCure pakkaus ulos ja hävitä se. » Paina lukitus-/vapautuspainiketta. Annostelun aloitus » Sijoita uusi PowerCure pakkaus paikalleen (kuva 14) annosteluputkeen. » Paina käyttökytkintä. Annostelutehoa voi » Sijoita kädensija ja PowerCure sekoitin hienosäätää käyttökytkimen painamisen takaisin paikoilleen. voimakkuudella. »...
  • Page 141: Huolto/Puhdistus

    197. Hävittäminen - Käytä vain alkuperäisiä Sikan varaosia. - Älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Tilausnumerot löydät osoitteesta www. sika.com/powercure tai ottamalla meihin - Toimita laite, lisävarusteet ja pakkaus yhteyttä; maakohtaiset yhteystiedot ovat kierrätyslaitokseen. sivulla 197. - Noudata voimassa olevia kansallisia määräyksiä.
  • Page 142: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Sikan huoltopalveluun tai julkisiin kierrätyskeskuksiin (noudata voimassa olevia määräyksiä). Vaihdettavissa akuissa ei saa palautettaessa olla varausta. Näin vaihdettavat akut tulevat kierrätetyksi asianmukaisesti. - Lisätietoja REACH-asetuksesta saat osoitteesta www.sika.com tai ottamalla meihin yhteyttä; maakohtaiset yhteystiedot ovat sivulla 197. EY-vaatimustenmukaisuusva- kuutus Tuotteen yleiskuva Akkukäyttöinen annostelija Tyyppimerkintä...
  • Page 143 Spis treści Bezpieczeństwo................144 Wskazówki bezpieczeństwa ................144 Przegląd produktu ................ 147 Opis i zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........147 Dane techniczne ....................147 Wartości emisji ....................148 Symbole .......................149 Eksploatacja .................149 Komponenty PowerCure Dispenser ..............149 Uruchamianie ................150 Obsługa baterii wymiennej .................150 Przygotowanie PowerCure Dispenser ..............150 Dozowanie ...................
  • Page 144: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece Wskazówki bezpieczeństwa i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy ciało operatora jest Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla uziemione. elektronarzędzi c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Woda OSTRZEŻENIE zwiększa ryzyko porażenia prądem.
  • Page 145 c) Należy unikać niezamierzonego b) Nie należy używać elektronarzędzia, uruchomienia narzędzia. Przed podłą- którego włącznik/wyłącznik jest czeniem elektronarzędzia do sieci uszkodzony. Elektronarzędzie, którego elek trycznej i/lub do baterii, przed nie można włączyć lub wyłączyć, jest podnoszeniem i przenoszeniem go niebezpieczne i musi zostać naprawione. należy się...
  • Page 146 h) Uchwyty oraz powierzchnie chwytne g) Przestrzegać wszystkich instrukcji muszą być suche, czyste i nie może ładowania i nie ładować akumulatora ani znajdować się na nich olej ani smar. narzędzia poza zakresem temperatury określonym w instrukcji. Niewłaściwe Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie umożliwiają...
  • Page 147: Przegląd Produktu

    - W elektronarzędziach stosować tylko Opis i zastosowanie zgodne baterie wymienne przeznaczone do tego z przeznaczeniem celu. PowerCure 400 oraz PowerCure 600 to - Nieużywaną baterię wymienną należy dozowniki kleju. Są przeznaczone trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, do następujących zadań: gwoździ, śrub lub innych małych...
  • Page 148: Wartości Emisji

    - Potem podłączyć baterię do ładowarki Zakres dostawy (AUS) w celu ponownego naładowania i aktywacji. PowerCure Dispenser (komplet) - Poziom naładowania można sprawdzić Instrukcja obsługi naciskając przycisk na baterii. Bateria może pozostawać w elektronarzędziu, jednak Ładowarka CLi12-18C *) należy uprzednio wyłączyć ją na co najmniej Bateria Milwaukee M18 HB3 *) 1 minutę...
  • Page 149: Symbole

    Należy określić dodatkowe środki Elektronarzędzie o stopniu ochrony bezpieczeństwa mające na celu ochronę II. Elektronarzędzie, w przypadku operatora przed skutkami wibracji, jak np.: którego ochrona przed porażeniem konserwacja urządzenia PowerCure Dispenser prądem nie zależy tylko od izolacji oraz osprzętu, utrzymywanie dłoni w cieple, podstawowej, lecz również...
  • Page 150: Uruchamianie

    Uruchamianie Dozowanie Rozpoczynanie dozowania OSTRZEŻENIE (rys. 14) » Nacisnąć przycisk spustowy. Wydajność Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń można wyregulować zmieniając nacisk » Przed wszystkimi pracami przy na przycisk spustowy. urządzeniu należy wyciągnąć z niego baterię wymienną! Zatrzymywanie dozowania (rys. 15) » Zwolnić przycisk spustowy. Obsługa baterii wymiennej Regulacja wydajności Wkładanie baterii wymiennej (rys.
  • Page 151: Wymiana Powercure Mixer

    197. Przy pustym kartuszu napęd pracuje chwilę - Stosować wyłącznie oryginalne części na wybiegu, aby odciążyć drążek zębaty. zamienne firmy Sika. Patrz numery katalogowe na stronie www.sika.com/ Ochrona przed przeciążeniem powercure lub lista osób do kontaktu w kraju na stronie 197.
  • Page 152: Utylizacja

    Utylizacja - Nie wyrzucać urządzenia do śmieci. - Urządzenia, akcesoria i opakowania należy Christian Fischer oddawać do wtórnego przetworzenia. Osoba ds. zarządzania jakością w dziale SIKA - Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Dokumentacja techniczna: SIKA Services AG - Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrektywą...
  • Page 153 İçindekiler Güvenlik ..................154 Güvenlik uyarıları ....................154 Ürünlere genel bakış ..............157 Amacına uygun kullanım ..................157 Teknik veriler ......................157 Emisyon değerleri ....................158 Semboller ......................158 Çalıştırma ..................159 PowerCure Dispenser bileşenleri ................ 159 Devreye alma ................159 Şarj edilebilir pilin takılması ve çıkarılması ............159 PowerCure uygulama cihazının hazırlanması...
  • Page 154: Güvenlik

    Güvenlik c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli Güvenlik uyarıları alete giren su, elektrik çarpması riskini artıracaktır. Elektrikli aletler için genel güvenlik uyarıları d) Elektrikli aleti taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için kabloyu başka UYARI amaçlarla kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin nesneler veya hareketli cihaz Tüm güvenlik uyarılarını...
  • Page 155 e) Anormal vücut duruşlarından kaçının. bakımlarını yapın. Hareketli parçaların Güvenli şekilde durun ve vücudunuzu her kusursuz şekilde çalışıp çalışmadığını an dengede tutun. Bu sayede, beklen- veya sıkışmış olup olmadığını, parçaların kırılmış veya hasarlı olup olmadığını ve meyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi elektrikli aletin çalışmasının olumsuz kontrol edebilirsiniz.
  • Page 156 Şarjlı akü ve şarj cihazıyla ilgili güvenlik parçaları hasar görmüşse bu bileşenler teh- uyarıları likeleri önlemek için Sika müşteri hizmet- - Sınırlı fiziksel, duyusal veya ruhsal beceri- leri veya benzer niteliğe sahip bir uzman lere, eksik deneyime ve bilgiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
  • Page 157: Ürünlere Genel Bakış

    Kremayer ucu Ürünlere genel bakış *) Yalnızca belirtilen şarj cihazını ve belirtilen pili Amacına uygun kullanım kullanın. PowerCure 400 ve PowerCure 600, yapıştırıcı uygulama cihazlarıdır. Aşağıdaki uygulamalar Çalıştırma için önerilen -5°C to 40°C için tasarlanmışlardır: ortam sıcaklığı: - Endüstriyel uygulamalarda hızlı yapıştırıcı...
  • Page 158: Emisyon Değerleri

    - Düşük sıcaklıklarda, düşük güçle çalışmaya Elektrikli cihazlar evsel atıklarla devam edilebilir. birlikte tasfiye edilmemelidir. Elektrikli ve elektronik cihazlar Emisyon değerleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreyle uyumlu tasfiye edilmeleri için bir Ses gücü seviyesi = 87 dB(A) geri dönüşüm tesisine verilmelidir. Ses basıncı...
  • Page 159: Çalıştırma

    Çalıştırma Şarjlı akünün çıkartılması PowerCure Dispenser bileşenleri (Şekil 3) (Şekil 1) » Şarjlı aküyü gevşetme düğmesine basın. » Şarjlı aküyü PowerCure dispenserden [1-1] Hız sınırlayıcı çıkartın. [1-2] Şarjlı akü PowerCure uygulama cihazının hazır- [1-3] Şarjlı aküyü gevşetme düğmesi lanması [1-4] Şarjlı...
  • Page 160: Boşaltma Kapasitesinin Ayarlanması

    şekilde temizleyin. PowerCure karıştırıcının değiştirilmesi - Temizlemek için PowerCure Dispenser'ı (Şekil 28 – 31) kılavuza göre sökün (bkz. www.sika.com/ Her çalışma öncesinde yeni ve temiz bir powercure veya ülkeye özel müşteri temsil- PowerCure karıştırıcı kullanılmalıdır. cisi, Sayfa 197).
  • Page 161: Yedek Parça Değişimi

    - İlgili ulusal yönetmeliklere dikkat edin. tirilmelidir: - Sadece AB: Eski elektrikli ve elektronik - Size en yakın adres için bkz. www.sika.com/ cihazlar hakkındaki Avrupa Yönetmeliği ve powercure veya ülkeye özel müşteri ulusal hukuka yapılan uyarlamalar uyarın- temsilci-si, Sayfa 197.
  • Page 162: At Uygunluk Beyanı

    EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Bu AT uygunluk beyanı orijinal AT uygunluk beyanının tercümesidir. Zürih, 2024-12-16 Christian Fischer SIKA İşletme Birimi Kalite Görevlisi Teknik Dokümantasyonu hazırlayan: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zürih...
  • Page 163 Kazalo Varnost ..................164 Varnostne opombe ....................164 Pregled izdelka ................167 Opis in predvidena uporaba ................167 Tehnični podatki ....................167 Vrednosti emisij ....................168 Simboli .........................168 Delovanje ..................169 Sestavni deli podajalnika PowerCure ..............169 Zagon ................... 169 Ravnanje s polnilno baterijo................169 Priprava podajalnika PowerCure .................
  • Page 164: Varnost

    Varnost b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer Varnostne opombe s cevmi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja Splošna varnostna pravila za električna povečano tveganje električnega udara. orodja c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
  • Page 165 Če je med nošenjem električnega orodja Takšne preventivne metode zmanjšajo vaš prst na stikalu naprave oziroma, če tveganje, da se orodje po nesreči zažene. vklopljeno napravo priključite na električno D) Električno orodje v mirovanju omrežje, lahko pride do nezgode. shranjujte zunaj dosega otrok in ne d) Pred vklopom električnega orodja dovolite osebam, ki niso seznanjene odstranite z njega nastavitvena orodja ali...
  • Page 166 c) Ko baterijskega sklopa ne uporabljate, - Ob delu s podajalnikom PowerCure vedno ga hranite stran od drugih kovinskih nosite zaščitna očala, da bi preprečili brizge predmetov, kot so sponke za papir, v oči. kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi Varnostna navodila za polnilno baterijo majhni kovinski predmeti, ki se lahko in polnilnik...
  • Page 167: Pregled Izdelka

    5°C do 40 °C polnjenja v prostoru: Opis in predvidena uporaba Priporočamo shranjevanje pri temperaturi pod PowerCure 400 in PowerCure 600 sta 27 °C in stran od vlage. Baterijskega sklopa podajalnika lepila. Namenjena sta za uporabo ne shranjujte na mestih, kjer lahko temperatura preseže 50 °C.
  • Page 168: Vrednosti Emisij

    Simboli - Stanje napolnjenosti lahko prikažete s pritiskom tipke na bateriji. Baterija lahko Pred začetkom uporabe preberite v ta namen ostane v električnem orodju, navodila za uporabo. vendar jo je treba izklopiti vsaj 1 minuto prej (sicer bo prikaz netočen). Število lučk LED, ki zasvetijo, prikazuje stanje napolnjenosti.
  • Page 169: Delovanje

    Ravnanje s polnilno baterijo Naprava je primerna le za uporabo v zaprtih prostorih. Vstavljanje polnilne baterije (sl. 2) Ne izpostavljajte je dežju. » Polnilno baterijo potisnite v nosilec polnilne baterije, dokler se polnilna baterija ne Inertna varovalka opreme, 3,15 A T3.15A zaskoči.
  • Page 170: Ustavitev Uporabe

    Ustavitev uporabe » Namestite blazinico za roke in mešalnik (sl. 15) PowerCure. » Spustite stikalo za krmiljenje. » Tulec bajoneta privijajte navzgor, dokler ne začutite, da se zaskoči. Uravnavanje zmogljivosti iznosa (sl. 16–17) Zamenjava mešalnika PowerCure (sl. 28–31) Maksimalno zmogljivost iznosa lahko omejite s položajem omejevalnika hitrosti [1-1].
  • Page 171: Vzdrževanje/Čiščenje

    če so nepoškodovane. Izpostavljene stike - Najbližji naslov najdete na spletnem mestu zaščitite z lepilnim trakom in baterijo www.sika.com/powercure ali pri stiku v zapakirajte na način, da se v embalaži ne določeni državi, ki je na voljo na strani 197).
  • Page 172: Izjava Es O Skladnosti

    Izjava ES o skladnosti - Izrabljene ali okvarjene polnilne baterije vrnite prodajalcu, službi za stranke družbe Sika ali uradno registriranim obratom za Pregled izdelka Baterijski podajalnik odstranjevanje odpadkov (v skladu Oznaka tipa PowerCure z veljavnimi predpisi). Ob vrnitvi morajo biti polnilne baterije prazne.
  • Page 173 Obsah Bezpečnost ................... 174 Bezpečnostní pokyny................... 174 Přehled výrobku ................177 Popis a použití v souladu s určením ..............177 Technické údaje.....................177 Hodnoty emisí...................... 178 Symboly ....................... 178 Provoz ..................179 Komponenty dispenzoru PowerCure ..............179 Uvedení do provozu ..............179 Manipulace s výměnným akumulátorem ............179 Příprava dispenzoru PowerCure ................
  • Page 174: Bezpečnost

    Bezpečnost c) Nevystavujte elektronářadí dešti nebo vlhkým podmínkám. Vniknutí vody do Bezpečnostní pokyny elektronářadí zvýší riziko úrazu elektrickým proudem. Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektronářadí d) Dbejte na účel kabelu. Nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte VAROVÁNÍ...
  • Page 175 d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte e) Pečujte o elektronářadí a příslušenství seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly elektronářadí bezvadně fungují nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené stroje, může vést k poranění. nebo poškozené...
  • Page 176 d) Při chybném použití může z akumulá- Bezpečnostní pokyny k výměnnému toru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu akumulátoru a nabíječce s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte - Osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, místo vodou. Pokud kapalina vnikne do senzorickými nebo duševními schopnostmi, očí, navštivte navíc i lékaře.
  • Page 177: Přehled Výrobku

    Ukončení ozubené tyče Přehled výrobku Popis a použití v souladu s určením *) Používejte pouze předepsanou nabíječku a akumulátor. PowerCure 400 a PowerCure 600 jsou dis pen zory lepidel. Jsou určeny pro následující použití: Doporučená teplota -5 °C až 40 °C provozního prostředí: - aplikace zrychlených lepicích systémů...
  • Page 178: Hodnoty Emisí

    - Při úplném vybití se akumulátor automa- Údržba dispenzoru PowerCure a používaného ticky vypne (hluboké vybití není možné). nářadí, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů. - Při extrémním zatížení se akumulátor může silně zahřívat. V tomto případě se Hodnota vibrací ah = 0,6 m/s akumulátor vypne.
  • Page 179: Provoz

    Uvedení do provozu Elektronářadí třídy ochrany II. Elektronářadí, u kterého ochrana proti úrazu elektrickým proudem VAROVÁNÍ nezávisí pouze na základní izolaci, ale také na tom, že byla Nebezpečí poranění uplatněna dodatečná bezpečnostní » Před všemi pracemi na zařízení vyjměte opatření, jako je dvojitá nebo výměnný...
  • Page 180: Nanášení

    Nanášení » Tlakem vložte novou kartuši PowerCure do trubky na kartuše. Spuštění nanášení » Nasaďte podložku a směšovač PowerCure. (obr. 14) » Bajonetovou objímkou otáčejte směrem » Stlačte ovládací spínač. Nanášecí výkon lze nahoru, dokud se citelně nezaaretuje. přesně regulovat změnou tlaku na ovládacím spínači.
  • Page 181: Výměna Náhradních Dílů

    Zde musí být při přípravě zásilky - Za účelem čištění rozeberte dispenzor přivoláni odborníci na přepravu PowerCure podle návodu (viz www.sika. nebezpečného zboží. Výměnné com/powercure nebo kontaktní osoba pro akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud příslušnou zemi na straně 197).
  • Page 182: Prohlášení O Shodě

    EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Toto je překlad ORIGINÁLNÍHO prohlášení o shodě ES. Curych, 16.12.2024 Christian Fischer Pověřený pracovník oddělení kvality obchodní jednotky společnosti SIKA Technická dokumentace u: SIKA Services AG Industry Tüffenwies 16 CH-8048 Zurich...
  • Page 183 Πίνακας περιεχομένων Ασφάλεια .................184 1.1 Υποδείξεις ασφαλείας ................184 Επισκόπηση προϊόντος ............188 2.1 Περιγραφή και προβλεπόμενη χρήση ..........188 2.2 Τεχνικά στοιχεία ................... 188 2.3 Τιμές εκπομπών .................. 189 2.4 Σύμβολα ....................190 Λειτουργία ................190 3.1 Εξαρτήματα Πιστολιού PowerCure ............190 Πρώτη έναρξη λειτουργίας .............191 4.1 Χειρισμός επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ........... 191 4.2 Προετοιμασία του πιστολιού PowerCure ..........191 Εξόλκευση...
  • Page 184: Ασφάλεια

    Ασφάλεια II. Ηλεκτρική ασφάλεια α) Το βύσμα σύνδεσης του Υποδείξεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για δικτύου ρεύματος. Δεν επιτρέπεται ηλεκτρικά εργαλεία με κανένα τρόπο η μετασκευή του βύσματος. Μην χρησιμοποιείτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ προσαρμοστικά βύσματα στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Διαβάστε όλες τις υποδείξεις Τα μη μετασκευασμένα βύσματα και οι ασφαλείας και τις οδηγίες. σωστές πρίζες δικτύου ρεύματος » Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει β) Αποφεύγετε την επαφή του ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σώματός σας με γειωμένες σοβαρό τραυματισμό. επιφάνειες όπως σωλήνες, Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις θερμαντικά σώματα, εστίες κουζίνας ασφαλείας και τις οδηγίες για και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι μελλοντική χρήση. γειωμένο υπάρχει μεγάλος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. » Ο χαρακτηρισμός «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά παρακάτω αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρές...
  • Page 185 III. Ασφάλεια ατόμων στ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή α) Να είστε πάντοτε προσεκτικοί, να κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, δίνετε προσοχή στην εργασία που τα ενδύματα σας και τα γάντια σας κάνετε και να χειρίζεστε το μακριά από κινούμενα μέρη. ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Η χαλαρή ενδυμασία, τα κοσμήματα Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εργαλείου όταν είστε κουρασμένοι παγιδευτούν σε κινούμενα μέρη. ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ζ) Αν υπάρχει η δυνατότητα συναρ­ ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή μολόγησης διατάξεων αναρρό­ φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία φησης και συλλογής σκόνης, κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού βεβαιωθείτε ότι οι διατάξεις αυτές εργαλείου μπορεί να προκαλέσει είναι συνδεδεμένες και ότι χρησι­ σοβαρούς τραυματισμούς. μοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων β) Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προστασίας. Να φοράτε πάντα προέρχονται από τη σκόνη. προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση η) Δεν πρέπει να επαναπαύεστε μέσων ατομικής προστασίας, όπως λόγω της εμπειρίας που έχετε προσωπίδα προστασίας από σκόνη, αποκτήσει από τη συχνή χρήση αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, εργαλείων και να αγνοείτε τις αρχές κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τον ασφάλειας για τη χρήση των...
  • Page 186 V. Χρήση και χειρισμός του δ) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά επαναφορτιζόμενου εργαλείου εργαλεία. Μην επιτρέπετε τη χρήση α) Να χρησιμοποιείτε μόνο του εργαλείου από άτομα που δεν είναι φορτιστές που προορίζονται για το εξοικειωμένα με το εργαλείο ή δεν System C18 για τη φόρτιση της έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. μπαταρίας του System C18. Υπάρχει Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα κίνδυνος πυρκαγιάς αν ένας φορτιστής όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα που προορίζεται για έναν άτομα. συγκεκριμένο τύπο μπαταριών ε) Να φροντίζετε να συντηρείτε τα τα χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες. ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα. b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά Ελέγχετε ότι τα κινούμενα μέρη τους εργαλεία μόνο τις σχετικά λειτουργούν άψογα και δεν προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση μπλοκάρουν, ότι δεν έχουν σπάσει άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει τυχόν μέρη ή ότι δεν έχουν υποστεί σε τραυματισμούς και κίνδυνο τέτοια ζημιά που να επηρεάζεται πυρκαγιάς. αρνητικά η λειτουργία του γ) Διατηρείτε τις μη ηλεκτρικού εργαλείου. Τα χαλασ­ χρησιμοποιούμενες μπαταρίες μένα μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου μακριά από συνδετήρες χαρτιών, πρέπει να επισκευάζονται πριν από...
  • Page 187 ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες - Μην ανοίγετε τη συσκευασία μπαταρίας φόρτισης και μην φορτίζετε τη και τον φορτιστή! Υπάρχει κίνδυνος μπαταρία ή το εργαλείο σε βραχυκυκλώματος. θερμοκρασίες εκτός των ορίων που - Ο φορτιστής πρέπει να προστατεύεται καθορίζονται στις οδηγίες. Η μη από μεταλλικά σωματίδια (π.χ. σωστή φόρτιση ή η φόρτιση σε μεταλλικά ρινίσματα) ή υγρά! Υπάρχει θερμοκρασίες εκτός των καθορισμένων κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ορίων μπορεί να προκαλέσει φθορά - Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με στη μπαταρία και να αυξήσει τον φορτιστές που συνιστούνται από τον κίνδυνο πυρκαγιάς. κατασκευαστή! Υπάρχει κίνδυνος VI. Σέρβις πυρκαγιάς. α) Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να - Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης επισκευάζεται μόνο από εκπαιδευ­ και μην φορτίζετε ποτέ μένο ειδικό προσωπικό και μόνο με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εργαλεία χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο σε εξασφαλίζεται η διατήρηση της θερμοκρασίες εκτός των ορίων που ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. καθορίζονται στις οδηγίες λειτουργίας. β) Ποτέ μην εκτελείτε εργασίες - Χρησιμοποιείτε μόνο σέρβις σε μπαταρίες που έχουν...
  • Page 188: Επισκόπηση Προϊόντος

    Διαστάσεις καλώδιο τροφοδοσίας του φορτιστή για (χωρίς Αναμικτήρα 590 x 105 690 x 105 να αποφύγετε τον κίνδυνο. Εάν το PowerCure και x 255 mm x 255 mm καλώδιο τροφοδοσίας ή τα ηλεκτρικά εξαρτήματα κόλλας) μέρη της συσκευής έχουν υποστεί ζημιά, πρέπει να ανανεωθούν από την Παραδοτέα (EU/USA) υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Πιστόλι PowerCure (κομπλέ) Sika ή από παρεμφερούς εμπειρίας εξειδικευμένο επαγγελματία για να Βιβλίο χρήσης αποφευχθούν κίνδυνοι. Φορτιστής Milwaukee M12­18C *) - Ποτέ μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε Μπαταρίες Milwaukee M18 HB3 *) μπαταρίες που έχουν υποστεί φθορά. Αντάπτορας βύσματος Η.Β. - Κατά τη μη χρήση του φορτιστή πρέπει (για Μεγάλη Βρετανία) να αποσυνδέεται το βύσμα δικτύου ρεύματος από την πρίζα δικτύου ρεύματος. Παραδοτέα (AUS) - Μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού Πιστόλι PowerCure (κομπλέ) του φορτιστή. Διαφορετικά μπορεί να...
  • Page 189: Τιμές Εκπομπών

    Σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος Τιμές εκπομπών - Η σύνδεση πρέπει να γίνεται μόνο σε Στάθμη ηχητικής ισχύος L = 87 dB(A) μονοφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα και Στάθμη ηχητικής μόνο στην τάση δικτύου ρεύματος που = 79 dB(A) πίεσης αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Είναι επίσης δυνατή η σύνδεση σε Αβεβαιότητα K = 1,5 dB πρίζες δικτύου ρεύματος χωρίς προστατευτική επαφή, λόγω εφαρμογής της κλάσης προστασίας ΙΙ. Υπδειξη Η στάθμη δονήσεων που αναφέρεται στις Συσκευασίες μπαταριών Li­Ion παρούσες οδηγίες είναι μετρημένη - Οι μπαταρίες παραδίδονται μερικώς σύμφωνα με την τυποποιημένη διαδικασία φορτισμένες. Οι λυχνίες LED στην μέτρησης κατά EN 62841-1:2015 και μπαταρία εμφανίζουν την κατάσταση μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση φόρτισης. ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. - Εάν η μπαταρία δεν χρησιμοποιηθεί για Ενδείκνυται για την αρχική εκτίμηση της μεγάλο χρονικό διάστημα μεταβαίνει επιβάρυνσης δονήσεων. Η αναφερόμενη στην κατάσταση ηρεμίας. στάθμη δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του Πιστολιού - Μόλις γίνει πλήρη εκφόρτιση η...
  • Page 190: Σύμβολα

    Σύμβολα Ηλεκτρικό εργαλείο της κλάσης προστασίας II. Ηλεκτρικό Διαβάστε προσεκτικά τις εργαλείο στο οποίο η οδηγίες χρήσης πριν από την προστασία από ηλεκτροπληξία έναρξη της λειτουργίας. δεν βασίζεται μόνο στη βασική Μην φορτίζετε χαλασμένες μόνωση αλλά εφαρμόζονται και μπαταρίες, αλλά να τις πρόσθετα μέτρα προστασίας, αντικαθιστάτε αμέσως. όπως είναι η διπλή μόνωση ή η ενισχυμένη μόνωση. Δεν Μην ρίχνετε τις μπαταρίες στη υπάρχει διάταξη για σύνδεση φωτιά. προστατευτικού αγωγού. Η συσκευή ενδείκνυται για Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν χρήση μόνο σε εσωτερικούς επιτρέπεται να απορρίπτονται χώρους. Μην εκθέτετε τη μαζί με τα οικιακά συσκευή σε βροχή. απορρίμματα. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει Ασφάλεια εργαλείου με T3.15A να συλλέγονται ξεχωριστά χρονοκαθυστέρηση 3,15 A και να παραδίδονται σε εγκαταστάσεις επεξεργασίας Λειτουργία για σωστή απόρριψη. Ζητήστε πληροφορίες από Εξαρτήματα Πιστολιού PowerCure τις τοπικές αρχές ή από τον (Εικ. 1) εξουσιοδοτημένο έμπορο...
  • Page 191: Πρώτη Έναρξη Λειτουργίας

    » Τοποθετήστε το κάλυμμα με τη [1­17] Κουμπί κλειδώματος/ χειρολαβή. αποδέσμευσης » Περιστρέψτε προς τα επάνω το κουμπωτό κάλυμμα ώσπου να γίνει * Ανταλλακτικό αισθητό ότι ασφάλισε. Τοποθέτηση του αναμικτήρα Πρώτη έναρξη λειτουργίας PowerCure (Εικ. 11 – 13) Πριν από κάθε διαδικασία εργασίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ πρέπει να τοποθετείται ένας καινούργιος και καθαρός Αναμικτήρας PowerCure. Κίνδυνος τραυματισμού » Ξεβιδώστε και βγάλτε το δαχτυλίδι. » Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή » Τοποθετήστε έναν καινούργιο να αφαιρείτε τη συσκευασία αναμικτήρα PowerCure πιέζοντάς τον. μπαταρίας! Βιδώστε το δαχτυλίδι ώσπου να γίνει αισθητό ότι ασφάλισε. Χειρισμός επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Εξόλκευση Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης Έναρξη της εξόλκευσης μπαταρίας (Εικ. 2) (Εικ. 14) » Τοποθετήστε τη συσκευασία μπαταρίας » Πατήστε το διακόπτη ισχύος. Ο ρυθμός πιέζοντάς την στην υποδοχή...
  • Page 192: Εργασία Με Τη Συσκευή

    Εργασία με τη συσκευή Επιστροφή / απόρριψη Αφού απελευθερωθεί ο διακόπτης Ένδειξη κατανάλωσης κόλλας ελέγχου, ο κινητήρας λειτουργεί για μικρό (Εικ. 18 – 19) χρονικό διάστημα για να μειώσει την πίεση στο ράφι. Η τρέχουσα στάθμη πλήρωσης της Συσκευασίας PowerCure διαβάζεται στο Όταν είναι άδεια η φύσιγγα ο μηχανισμός οδοντωτό έμβολο. κίνησης λειτουργεί συμπληρωματικά για λίγο, ώστε να αποφορτιστεί το οδοντωτό Τα τελευταία 240 ml διαβάζονται στην έμβολο. ένδειξη στάθμης πλήρωσης επάνω στο περίβλημα του μοτέρ. Προστασία υπερφόρτωσης Αλλαγή Συσκευασίας PowerCure To πιστόλι PowerCure έχει σχεδιαστεί με (Εικ. 20 – 27) τέτοιο τρόπο ούτως ώστε να αποφεύγεται η βλάβη σε περίπτωση μπλοκαρισμένου » Σπρώξτε το κουμπωτό κλείσιμο προς αναμεικτήρα. Για να αποφευχθεί η τα εμπρός και κρατήστε το. υπερφόρτωση, το πιστόλι σταματά » Βιδώστε προς τα κάτω το κουμπωτό αυτόματα και επιστρέφει στην ουδέτερη κάλυμμα ώσπου να γίνει αισθητό ότι θέση, που υποδεικνύεται από ένα ηχητικό ασφάλισε. σήμα «μπιπ-μπιπ». » Βγάλτε προς τα εμπρός το κάλυμμα με χειρολαβή, τον Αναμικτήρα PowerCure Συντήρηση / Καθαρισμός και τη Συσκευασία PowerCure.
  • Page 193: Αλλαγή Εξαρτημάτων

    - Απομακρύνετε τη ρύπανση σύμφωνα με - ST/SG/AC.10/11/Αναθ.3 Μέρος III, τις προδιαγραφές του κατασκευαστή της υπο-ενότητα 38.3. Κατά τη μεταφορά κόλλας. πολλών συσκευασιών μπαταρίας μπορεί να ισχύουν οι προδιαγραφές - Αποσυναρμολογείτε το Πιστόλι επικίνδυνων εμπορευμάτων. PowerCure για τον καθαρισμό σύμφωνα με το εγχειρίδιο (βλέπε www.sika.com/ - Οι περιεχόμενες μπαταρίες Li-Ion powercure ή επικοινωνήστε με τους υπόκεινται στις απαιτήσεις της αρμόδιους συνεργάτες της εκάστοτε νομοθεσίας περί επικίνδυνων χώρας, σελίδα 197). εμπορευμάτων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφέρονται οδικά από το χρήστη - Προφυλάσσετε τη συσκευασία χωρίς περαιτέρω απαιτήσεις. Κατά την μπαταρίας από υγρασία και νερό καθώς αποστολή μέσω τρίτων (αεροπορική ή και από θερμότητα. χερσαία μεταφορά) πρέπει να δίνεται - Εξυπηρέτηση πελατών και επισκευή προσοχή στις ειδικές απαιτήσεις της μόνο από τον κατασκευαστή ή από συσκευασίας και στη σήμανση. Σε αυτή συνεργεία σέρβις: την περίπτωση πρέπει να ζητείται - Για την κοντινότερη διεύθυνση βλέπε...
  • Page 194: Δήλωση Συμμόρφωσης Της Ε.κ

    Δήλωση συμμόρφωσης - Οι μεταχειρισμένες ή χαλασμένες συσκευασίες μπαταρίας πρέπει να της Ε.Κ. μεταβιβάζονται στο ειδικό εμπόριο, στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Sika ή σε Επισκόπηση Πιστόλι με μπαταρία αρμόδια δημόσια κέντρα απόρριψης προϊόντος (προσέχετε τις ισχύουσες διατάξεις). Ονομασία τύπου PowerCure Οι συσκευασίες μπαταρίας πρέπει να είναι άδειες κατά την επιστροφή τους. Δηλώνουμε με πλήρη ευθύνη, ότι το Έτσι οι συσκευασίες μπαταρίας παρόν προϊόν συμμορφώνεται με όλες τις μπορούν να οδηγηθούν σε κατάλληλη σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2006/42/ ανακύκλωση. ΕΚ, 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕΕ και τα - Για πληροφορίες σχετικά με την οδηγία παρακάτω εναρμονισμένα κανονιστικά REACH βλέπε www.sika.com/ έγγραφα: powercure ή επικοινωνήστε με τους EN 55014-1:2017/A11:2020 αρμόδιους συνεργάτες της εκάστοτε EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 χώρας, σελίδα 197. EN ISO 12100:2010 EN 62841-1 :2015 / A11 :2022 Αυτή είναι η μετάφραση από την ΑΡΧΙΚΗ δήλωση συμμόρφωσης EK. Ζυρίχη, 16/12/2024 Christian Fischer Υπεύθυνος Ποιότητας της...
  • Page 197 AUSTRIA GERMANY POLAND SPAIN Sika Österreich GmbH Sika Deutschland GmbH Sika Poland Sp. z o.o. Sika S.A. España Bingser Dorfstrasse 23 Kornwestheimer Str. 107 Karczunkowska 89 Ctra. de Fuencarral, 72 AT-6700 Bludenz DE-70439 Stuttgart PL-02-871 Warszawa ES-28108 Alcobendas Tel. +43 (0)5 0610 0 Tel.
  • Page 198 Sika AG, Switzerland, is a globally active specialty chemicals company. Sika supplies the building and construction industry as well as manufacturing industries (automotive, bus, truck, rail, solar, wind power plants and facades). Sika is a leader in processing materials used in sealing, bonding, damping, reinforcing and protecting loadbearing structures.

This manual is also suitable for:

Powercure 600

Table of Contents