Download Print this page

SECUMAR 2040 LL Instructions For Use Manual

Lifeline

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

DE
Gebrauchsanleitung SECUMAR Lifeline
GB
Instructions for Use SECUMAR Lifeline
FR
Mode d'emploi SECUMAR Lifeline
NL
Gebruiksaanwijzing SECUMAR Lifeline
DK
Brugsanvisning SECUMAR livline
SE
Bruksanvisning SECUMAR säkerhetslina
FI
Käyttöohje SECUMAR Lifeline
ES
Instrucciones de uso Cuerda de seguridad SECUMAR
NO
Brukerveiledning SECUMAR Lifeline
IT
Istruzioni per l'uso SECUMAR Lifeline
HU
Használati útmutató SECUMAR biztonsági heve
PL
Sposób użycia Lina asekuracyjna SECUMAR

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 2040 LL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SECUMAR 2040 LL

  • Page 1 Mode d’emploi SECUMAR Lifeline Gebruiksaanwijzing SECUMAR Lifeline Brugsanvisning SECUMAR livline Bruksanvisning SECUMAR säkerhetslina Käyttöohje SECUMAR Lifeline Instrucciones de uso Cuerda de seguridad SECUMAR Brukerveiledning SECUMAR Lifeline Istruzioni per l‘uso SECUMAR Lifeline Használati útmutató SECUMAR biztonsági heve Sposób użycia Lina asekuracyjna SECUMAR...
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    Größe  (für Kleinkinder bis 20 kg Körpergewicht): SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Anlegen Die SECUMAR Lifeline dient zum Sichern einer Person an Bord. Dabei wird die Lifeline an einem geeigneten Befestigungspunkt an Bord sowie an einem D-Ring von Lifebelt oder Rettungsweste angebracht.
  • Page 4: Pflege/ Lagerung

    Nähte müssen unversehrt, die Karabinerhaken leicht zu öffnen und federnd wieder zu schließen sein. Kontrolle nach extremer Belastung Nach extremer Belastung (z.B. nach Fall von Bord) oder in Zweifelsfällen können Sie die Lifeline an den SECUMAR SERVICE zur Überprüfung abgeben.
  • Page 5: Fields Of Application

    SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Use The SECUMAR Lifeline is designed for securing a person on board. To that end, the Lifeline is fixed to a suitable fixing point on board and a D-ring of the safety harness or life jacket.
  • Page 6: Care/ Storage

    3. Care/ Storage Protect the Lifeline against permanent sun impact in order to prevent material damage. 4. Maintenance Regular inspection Check the Lifeline visually at regular, short intervals for wear and tear and replace it, if necessary. The seams must undamaged, the snap hooks must open easily and close on their own again. Inspection after extreme strain After extreme strain (e.g.
  • Page 7: Remarques Importantes

    SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Enfilage La Lifeline SECUMAR sert à assurer la sécurité d’une personne à bord. Pour cela, la Lifeline doit être fixée à un point d’ancrage approprié à bord, ainsi qu’à un anneau en D de la ceinture de survie Lifebelt ou du gilet de sauvetage.
  • Page 8 être en parfait état, les mousquetons doivent s’ouvrir facilement et se refermer sous la pression du ressort. Contrôle après sollicitation extrême Après une sollicitation extrême (par ex. après une chute à l’eau) ou en cas d’incertitude, vous pouvez confier Lifeline au SAV SECUMAR pour contrôle.
  • Page 9: Belangrijke Aanwijzingen

    SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Aanbrengen De SECUMAR Lifeline is bedoeld om een persoon aan boord te zekeren. Hierbij wordt de lifeline aan een passend bevestigingspunt aan boord en aan een D-ring van een lifebelt of een reddings- vest vastgemaakt.
  • Page 10 Controle na extreme belasting Na extreme belasting (bv. na een val van boord) of bij twijfel kunt u de lifeline bij de SECU- MAR SERVICE ter controle afgeven. SECUMAR BENELUX B.V. Koningin-Julianaplein 4 • NL-3931 Woudenberg Tel. +31-3328-65088 • Fax +31-3328-64654...
  • Page 11: Vigtige Oplysninger

    Størrelse  (til småbørn op til 20 kg): SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Sådan fastgøres livlinen SECUMAR livlinen er til sikring af en person ombord. Livlinen fastgøres til et egnet forankrings- punkt ombord samt til en D-ring på redningsbæltet eller redningsvesten. SECUMAR Lifeline 25 LL, klasse : For livlinen til småbørn fastgøres enden med karabinhagen ombord.
  • Page 12: Pleje / Opbevaring

    Sømmene skal være intakte, karabinhagerne skal være nemme at åbne og skal fjedre, når de lukkes. Kontrol efter ekstrem belastning Efter ekstrem belastning (f.eks. efter fald over bord) eller i tvivlstilfælde kan du sende livlinen til eftersyn hos SECUMAR SERVICE.
  • Page 13: Viktig Information

    Storlek  (för småbarn upp till 20 kg kroppsvikt): SECUMAR säkerhetslina 25 LL 2. Påsättning SECUMAR säkerhetslina är avsedd för att säkra en person ombord. Säkerhetslinan fästs då i en lämplig fästpunkt ombord och i en D-ring på säkerhetsselen eller räddningsvästen. SECUMAR säkerhetslina 25 LL, klass : När det gäller säkerhetslinan för småbarn fästs sidan med karbinhakar ombord.
  • Page 14 Sömmarna ska vara intakta, karbinhakarna lätta att öppna och fjädrande stänga igen. Kontroll efter extrem belastning Efter en extrem belastning (t.ex. efter ett fall över bord) eller i tveksamma fall, kan du lämna in säkerhetslinan till SECUMAR SERVICE för en inspektion.
  • Page 15: Tärkeitä Ohjeita

    Käytä yhdessä pelastushihnan kanssa vain pelastusrenkaita ja pelastusrenkaan sisältämiä pelas- tusliivejä standardin EN 1095 tai EN ISO 12401 mukaan. 1. Käyttöalueet SECUMAR Lifeline on saatavissa kahdessa koossa käyttäjän painon mukaan. Koko 1 ja 2 (aikuisille ja yli 20 kg painaville lapsille): SECUMAR Lifeline 2040 LL...
  • Page 16 4. Huolto Rutiinitarkastukset Tarkistetaan säännöllisesti lyhyin välein, onko turvahihnassa kulumia. Vaihdetaan tarvittaessa. Saumojen on oltava kunnossa, karbiinihakojen helposti avattavissa ja joustaen suljettavissa. Tarkistus kovan rasituksen jälkeen Kovan rasituksen jälkeen (esim. veneestä pudottua) tai epävarmoissa tilanteissa turvahihnan voi lähettää SECUMAR SERVICEEN tarkastettavaksi.
  • Page 17: Advertencias Importantes

    EN 1095 o bien ISO 12401. 1. Campos de aplicación La cuerda de seguridad SECUMAR está disponible en dos clases de talla, según el peso del usuario. Talla 1 y 2 (para adultos y niños con peso corporal superior a los 20 kg):...
  • Page 18: Mantenimiento

    Control tras sometimiento a carga extrema Tras someterla a una carga extrema (p. ej. tras caer por la borda), podrá entregar la cuerda de seguridad al SERVICIO SECUMAR para su comprobación.
  • Page 19: Viktige Informasjoner

    SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Ta på SECUMAR Lifeline er ment brukt til sikring av en person ombord. Lifeline festes til et egnet feste- punkt om bord og til en D-ring på Lifebelt eller redningsvesten. SECUMAR Lifeline 25 LL, klasse : Ved Lifeline for barn festes siden med karabinkroker ombord.
  • Page 20 Lifeline må ofte og regelmessig kontrolleres visuelt for å oppdage eventuell slitasje og eventuelle bytter må foretas. Sømmene må være intakte, karabinkrokene må både kunne åpnes og lukkes lett. Kontroll etter ekstrem belastning Etter ekstrem belastning (f. eks. fall over bord) eller andre omstendigheter kan du levere Lifeline til kontroll hos SECUMAR SERVICE.
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    2. Come indossarla La Lifeline SECUMAR serve per proteggere la persona che si trova a bordo. A tale scopo la Life- line viene applicata a un punto di fissaggio adeguato a bordo nonché a un anello D della Lifebelt o del giubbotto salvagente.
  • Page 22: Manutenzione

    Le cuciture devono essere intatte, i moschettoni devono essere facili da aprire e devono richiudersi a molla. Controllo dopo sollecitazioni eccessive Dopo una sollecitazione eccessiva (ad es. dopo essere caduti in acqua) o in casi di dubbio si può consegnare la Lifeline al SECUMAR SERVICE per farla sottoporre a un controllo...
  • Page 23: Fontos Tudnivalók

    -as méret (20 kg alatti testsúlyú (kis)gyermekek számára): SECUMAR 25 LL biztonsági heveder 2. Felhelyezés A SECUMAR biztonsági heveder a fedélzeten lévő személy biztosítására szolgál. A biztonsági hevedert a fedélzet megfelelő rögzítési pontjára, valamint a biztonsági hevedermellény vagy mentőmellény D-gyűrűjére teszik.
  • Page 24 A varratoknak épeknek kell lenniük, a karabinereknek könny- en kell nyílniuk és rugózva újra záródniuk. Szélsőséges terhelés utáni ellenőrzés A biztonsági mellényt szélsőséges terhelés (például vízbe esés) után vagy kétség esetén ellenőrzésre le lehet adni a SECUMAR SERVICE-nek.
  • Page 25: Ważne Wskazówki

    Rozmiar  (dla dzieci o wadze do 20 kg): Lina asekuracyjna SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Zakładanie Lina asekuracyjna SECUMAR służy do zabezpieczenia osób na pokładzie. W tym celu linę asekuracyjną należy zamocować w odpowiednim punkcie mocowania na pokładzie, jak również w uchwycie wyzwalającym koła ratunkowego lub kamizelki ratunkowej.
  • Page 26 Szwy muszą być nienaruszone, zaś karabińczyki muszą się łatwo otwierać i ponownie zamykać za pomocą sprężyn. Kontrola po ekstremalnym obciążeniu Po ekstremalnym obciążeniu (np.: po wypadnięciu za burtę) lub w razie wątpliwości linę asekuracyjną można przekazać do kontroli w SERWISIE SECUMAR.
  • Page 28 SECUMAR Bernhardt Apparatebau GmbH u. Co. Bredhornweg 39 25488 Holm/Germany Tel: +49-4103-1250 • Fax: +49-4103-125100 info@secumar.com • www.secumar.com...

This manual is also suitable for:

25 llX-treme16341