Download Print this page

Advertisement

Quick Links

©
ABUS
August Bremicker Söhne KG
D 58292 Wetter
E-Mail:mobile@abus.de
Tel: +49 2335 - 634 0
Fax: +49 2335 - 634 300
www.abus.com
UK-Importer:
ABUS (UK) Ltd.
Download
Unit 30, Portishead Bus. Park
further
Old Mill Road, Portishead
BS20 7BX, BRISTOL, UK
languages
Tel.: +44 117 204 70 00
info@abus-uk.com
ABUS_Helmets_HiDrop_BDA_148x105mm_MMO.indd 51-54
ABUS_Helmets_HiDrop_BDA_148x105mm_MMO.indd 51-54
I N S T R U C T I O N M A N U A L
H I D R O P
Gebrauchsanleitung
1 - 3
Instruction manual
4 - 6
Mode d'emploi
7 - 9
Gebruiksaanwijzing
10 - 12
Instrucciones de uso
13 - 15
16 - 18
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
19 - 21
22 - 24
Brugsanvising
Bruksanvisning
25 - 27
Bruksanvisning
28 - 30
Käyttöohje
31 - 33
Instrucja obsługi
34 - 36
37 - 39
Návod na použití
Návod na použitie
40 - 42
43 - 45
Használati utasítás
Juhendid
46 - 48
1
2
PRESS
1
2
3
4
16.08.2023 12:31:32
16.08.2023 12:31:32

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HIDROP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Abus HIDROP

  • Page 1 Használati utasítás Tel: +49 2335 - 634 0 Fax: +49 2335 - 634 300 www.abus.com Juhendid 46 - 48 UK-Importer: ABUS (UK) Ltd. Download Unit 30, Portishead Bus. Park further Old Mill Road, Portishead BS20 7BX, BRISTOL, UK languages Tel.: +44 117 204 70 00 info@abus-uk.com...
  • Page 2 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheits- richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
  • Page 3 • Keep packaging material away from children: Danger of suffocation! sonst schützende Eigenschaften verlieren könnte. • ABUS August Bremicker Söhne KG hereby declares that this helmet is Category II personal • Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseffekt), oder in der Nähe von protective equipment (PPE), and complies with Regulation (EU) 2016/425.
  • Page 4 3. Adjustment of the straps • Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C (147°F). Do not store behind glass, e.g. in a car (burning glass effect), near heaters etc. 1. proper tightening of the chin strap is extremely important. If the chin strap is loose, the helmet may break off in an impact, leaving your head completely unprotected.
  • Page 5 3. Réglage des sangles Félicitations ! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été 1. Le serrage correct de la jugulaire est extrêmement important. Si elle est desserrée, le cas- fabriqué selon un processus strict et est certifié selon les normes suivantes : que peut tomber en cas de choc, laissant la tête complètement exposée.
  • Page 6 • Tout non-respect des consignes d‘utilisation, ainsi que toute modification, et toute utili- Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-fietshelm. Deze helm is vervaar- sation non conforme du casque peuvent entraîner l‘exclusion de la responsabilité. digd volgens strenge richtlijnen en gecertificeerd volgens de volgende bepalingen: •...
  • Page 7 3. Afstellen van de riemen • De helm mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven de 60°C. Bewaar de helm niet achter glas, bijvoorbeeld in de auto (vergrootglaseffect), of in de buurt van 1. Het correct aantrekken van de kinriem is uiterst belangrijk. Als de helm los zit, kan hij bij een warmtebron.
  • Page 8 3. Ajuste de las correas ¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca- 1. El ajuste correcto de la correa de la barbilla es extremadamente importante. Si está suel- lidad. Este artículo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y está certificado ta, el casco puede caerse en un impacto, dejando la cabeza completamente desprotegida.
  • Page 9 • No exponga el casco a temperaturas superiores a 60˚C. No lo deje detrás de un vidrio, Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este por ejemplo, tras la luna de un coche (podría producirse el efecto lupa), ni cerca de capacete foi produzido de acordo com as mais rigorosas exigências e está...
  • Page 10 O ajuste correto do capacete é um pré-requisito para que este desempenhe a função de indevido do capacete pode levar à exclusão de responsabilidade. proteção (fig. C). • Guardar o capacete num local fresco, seco e protegido. Para proteger o capacete de 3.
  • Page 11 • Il casco è montato correttamente quando si trova in posizione orizzontale sulla testa Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualità ABUS. (fig. A). Questo casco è stato prodotto secondo rigidi controlli e certificato in conformità...
  • Page 12 • Non rimodellare né usare impropriamente il casco. Tillykke med din nye cykelhjelm i høj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under • Qualsiasi inosservanza delle istruzioni per l‘uso, così come le modifiche e l‘uso improp- strengt opsyn og opfylder de følgende standarder: rio del casco possono portare all‘esclusione della responsabilità.
  • Page 13 3. Tilpasning af stropperne • Udsæt ikke hjelmen for temperaturer over 60˚C. Læg ikke hjelmen bag glas (fx i en bil), og hold den væk fra varmekilder osv. 1. Det er ekstremt vigtigt, at hageremmen strammes korrekt. Hvis den er løs, kan hjelmen falde af ved et sammenstød, så...
  • Page 14 3. Inställning av hakband Grattis till din nya cykelhjälm från ABUS! Hjälmen har tillverkats i syftet att ge bästa 1. Det är mycket viktigt att hakremmen dras åt på rätt sätt. Om den är lös kan hjälmen möjliga skydd och är certifierad enligt följande standarder: falla av vid kollision och lämna huvudet oskyddat.
  • Page 15 • Denna hjälm har begränsad livslängd vid användning. Den bör bytas ut när den visar Gratulerer med kjøpet av din nye ABUS sykkelhjelm. Denne kvalitetshjelmen er produsert uppenbara tecken på slitage. og sertifisert i overensstemmelse med følgende standarder: • Beroende på nyttjandegraden och de konkreta användningsvillkoren måste en •...
  • Page 16 3. Justering av stroppene • Hvis du mistenker at hjelmen har vært utsatt for et kraftig støt, selv om den ikke har synlige skader, må du anskaffe en ny hjelm. 1. Det er veldig viktig å feste hakestroppen skikkelig. Når den er løs kan hjelmen falle av ved kollisjoner slik at hodet forblir ubeskyttet.
  • Page 17 3. Leukaremmin säätö Onneksi olkoon! Olet ostanut ensiluokkaisen ABUS-pyöräilykypärän. Kypärä on valmistettu 1. Leukahihnan kiristäminen oikealle kireydelle on erittäin tärkeää. Jos se on löysällä, tarkkaan turvamääräysten mukaisesti ja se täyttää seuraavat standardit ja direktiivit: kypärä voi pudota törmäyksessä, jolloin pää jää täysin suojattomaksi. Älä käytä kypärää, jos se nousee päästä...
  • Page 18 Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego, który został wyproduko- ei esimerkiksi autoon, lämmittimien lähelle jne. wany i był testowany przez specjalistę w dziedzinie bezpieczeństwa - firmę ABUS ściśle zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami. • Jos epäilet, että kypärääsi on kohdistunut kova isku ja vaikka havaittavaa vahinkoa ei olisi näkyvissäkään, älä...
  • Page 19 Warunkiem koniecznym, aby kask spełniał swoją funkcję ochronną, jest jego prawidłowe • Kask należy przechowywać w chłodnym, suchym i chronionym miejscu. Aby chronić kask dopasowanie (rys. C). przed uszkodzeniem, należy transportować go w oryginalnym opakowaniu lub jego odpowiedniku. 3. Regulacja pasków pod brodą •...
  • Page 20 3. Nastavení popruhů Blahopřejeme ke koupi kvalitní cyklistické přilby ABUS, která byla vyrobena a testována 1. Velmi důležité je správné utažení bradového popruhu. Pokud je uvolněný, může přilba podle následujících platných bezpečnostních norem: při nárazu spadnout, a hlava zůstane zcela nechráněná. Nepoužívejte přilbu, kterou, pokud máte zapnutý...
  • Page 21 • Přilba nesmí být vystavena teplotám nad 60°C, například ji neodkládejte za okno auto- Blahoželáme Vám k zakúpeniu kvalitnej cyklistickej prilby značky ABUS, ktorá bola vyrobená mobilu nebo v blízkosti topných těles, jinak ztratí své ochranné vlastnosti. a testovaná podľa nasledujúcich platných bezpečnostných noriem: •...
  • Page 22 3. Nastavenie remienkov • Nevystavujte prilbu teplotám nad 60°C. Neodkladajte ju za sklo, napr. auta, do blízkosti vykurovacích telies a pod. 1. Správne utiahnutie podbradného remienka je mimoriadne dôležité. Ak je uvoľnený, pril- ba môže pri náraze spadnúť a hlava tak zostane úplne nechránená. Nepoužívajte prilbu, •...
  • Page 23 A kobak akkor képes betölteni a védőfunkcióját, ha megfelelően illeszkedik (C. ábra). Gratulálunk önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek a megvásárlásához; a 3. A pántok beállítása terméket a jelenleg érvényben lévő legmagasabb biztonságtechnikai előírások szerint gyártottuk, és a következő szabványok szerint vizsgáltattuk be: 1.
  • Page 24 • Ne tegye ki a sisakot 60°C fölötti hőmérsékletnek. Ne tartsa üveg mögött (például az Õnnitleme! Olete nüüd tippkvaliteediga jalgrattakiivri ABUS omanik. autóban), mivel az megnöveli a hőmérsékletet, illetve ne tegye fűtőtest vagy más See kiiver on toodetud rangelt kontrollitud tingimustel ja sertifitseeritud hőforrás közelébe.
  • Page 25 3. Kinnitusrihmade reguleerimine • Kui te kahtlustate, et kiiver on saanud tugeva löögi, isegi kui kahjustusi ei ole silmaga näha, siis soovitame teil osta uus kiiver. 1. Väga oluline on lõuarihma õige pingutamine. Kui see on lahti, võib kiiver kokkupõrke korral maha kukkuda, jättes pea ilma igasuguse kaitseta.