Page 6
Arkaya dönük konumda 5 noktalı emniyet kemeri sistemi ile montaj (40-105 cm) Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka suprotno od smjera vožnje (40-105 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate contro il senso di marcia (40-105 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v nasprotni smeri vožnje (40–87 cm) Installation with 5-point harness system in rearward facing position (40-105 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe otočenej...
Page 16
Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka u smjeru vožnje (76-105 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v smeri vožnje (76–105 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe smerujúcej dopredu (76-105 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate verso il senso di marcia (76-105 cm) Beépítés 5 pontos biztonsági övrendszerrel előre néző...
Page 19
Yatırılabilir sistem Sustav podešavanja nagiba Sistem za naklon Sistema di reclinazione Systém polohovania Reclining system Hátradöntő rendszer Système d’inclinaison Sistem de înclinare Neige-System Система за накланяне Sistema de reclinación Система зміни кута нахилу Sistema de inclinação Система изменения угла наклона Systém polohování...
Page 21
Döndürülebilir sistem Sustav rotacije Rotacijski sistem Sistema di rotazione Systém otáčania Rotating system Forgatható rendszer Système de rotation Sistem de rotire Drehbares System Система за въртене Sistema de rotación Система обертання Sistema de rotação Система поворота Otočný systém Sistema de rotação System obracania Rotationssystem Rotatiesysteem...
Page 23
Baş desteği ayarı Podešavanje naslona za glavu Nastavitev naslona za glavo Regolazione del poggiatesta Nastavenie opierky hlavy Headrest adjustment A fejtámla beállítása Réglage du repose-tête Reglarea tetierei Einstellung der Kopfstütze Регулиране на облегалката за глава Regulación del reposacabezas Регулювання підголівника Regulagem do apoio de cabeça Регулирование...
Page 25
Yan darbe koruma sistemi Sustav bočne zaštite Sistema di protezione laterale Stranski varnostni sistem Side safety system Bočný bezpečnostný systém Système de protection latérale Oldalsó biztonsági rendszer Seitenaufprallschutz Sistem de protecţie laterală Sistema de protección lateral Система за странична защита Sistema de proteção lateral Система...
Page 29
• Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) • Controllare periodicamente che il bambino non apra la fibbia di ag- gancio della cintura di sicurezza del seggiolino e che non maneggi Questo seggiolino è...
Page 30
caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare corretta- mente. • Verificare che non siano interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la portiera. • Non installare il seggiolino su sedili dove l’airbag e attivato. •...
Page 31
re dell’altezza della cintura fissare questo nella posizione più bassa. E. Fast-Fit System Verificare poi che il regolatore della cintura risulti in posizione arre- F. Riduttore trata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto. G. Cinture del seggiolino •...
Page 32
d) L’installazione deve avvenire su sedili dotati di Sistema Isofix. e) Il peso del bambino deve essere di massimo 19,5 kg. f ) Durante l’installazione con il Sistema Isofix, la cintura di sicurezza Installazione del veicolo non deve essere allacciata dietro il seggiolino, perché questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile della cintura.
Page 33
provato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del seg- giolino e quindi elemento di sicurezza. ATTENZIONE! Il seggiolino non deve essere mai usato senza la fode- ra, per non compromettere la sicurezza del bambino. Per rimuovere il tessile procedere come indicato di seguito: Per far funzionare al meglio il sistema suggeriamo che i velcri cuciti Fodera agli elastici superiori, posizionati sotto al poggiatesta, vengano attac-...
Page 34
non devono presentare evidenti segni di danneggiamento o di sco- lorimento. Conservazione del prodotto Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il seg- giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta. Smaltimento del prodotto Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il seggiolino, interrompe- re l’uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti.
Page 35
SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) • Verify that the abdominal portions of the harness restraining the child rest firmly over the pelvic region, so that they won't press on This car seat is type-approved in accordance with the regulation ECE the abdomen in the event of an impact.
Page 36
• Do not transport loose, unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: they may injure the passengers in the event of an accident or sudden braking. • Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous! •...
Page 37
O. Support leg P. Support Leg adjustment button Q. Support Leg correct installation indicator R. Rotation lever S. Recline indicator T. Isofix connectors U. Isofix connector release button V. Isofix connector correct installation indicator List of components Correct position in the vehicle 40-105 cm: This is an i-Size child car seat and can be installed in all vehicles with i-Size seats.
Page 38
ward-facing. b) Not all reclining positions may be usable in all vehicles. c) Installation must be carried out on seats equipped with the 1. 40-105 cm (max. 19,5 kg) "Integral Universal ISOFIX "i-Size" Isofix System. - installation with Isofix connectors and support leg facing d) The child must not weigh more than 19,5 kg.
Page 39
er use abrasive detergents or solvents. The moving parts of the child car seat must not be lubricated. Checking the condition of the components Do not bleach It is recommended to regularly check the condition of the following components to make sure they are not damaged or worn: Do not iron •...
Page 40
therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.
Page 41
• Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) sur l’enfant. • Contrôler périodiquement l’enfant pour s’assurer qu’il n’a pas ouvert Ce siège auto est homologué...
Page 42
le siège du véhicule, ni entre le siège-auto et l’enfant : en cas d’acci- dent, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement. • Vérifier qu’aucun objet n’est interposé entre le siège-auto et le siège du véhicule ou entre le siège-auto et la portière. brusque.
Page 43
E. Système Fast-Fit F. Coussin réducteur G. Ceintures du siège-auto hauteur de la ceinture, mettre celui-ci dans la position la plus basse. H. Boucle Vérifier ensuite que le régulateur de la ceinture est en arrière (ou I. Protecteur de boucle rembourré aligné) par rapport au dossier du siège de la voiture.
Page 44
d) L’installation doit avoir lieu sur des sièges équipés du système Isofix. e) Le poids de l’enfant doit être de 19,5 kg maximum. Installation f ) Lors de l’installation avec le système Isofix, la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être bouclée derrière le siège auto, car Connecteurs Isofix cela engagerait la partie gonflable de la ceinture.
Page 45
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. Ne pas esso- rer la housse et la laisser sécher sans la tordre. La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de re- change approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante telles ...
Page 46
du tissu, avec une réduction évidente de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des harnais. • Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommagement ou de décoloration.
Page 47
Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An- leitung zum späteren Nachschlagen auf. • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) das Kind im Notfall abzuschnallen ist. • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss Dieser Autokindersitz ist gemäß...
Page 48
• Der Autokindersitz kann nicht mehr verwendet werden, wenn der Gurt Schnitte oder Ausfransungen aufweist. • Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers keine Ände- rungen oder Ergänzungen am Produkt vor. Montieren Sie stets nur • Insbesondere bitte sicherstellen, dass die Gurte des Autokindersit- Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller für zes ordnungsgemäß...
Page 49
• Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als 7 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Materialveränderungen (z.B. durch Einwirkung Liste der Bestandteile von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts verringern oder be- einträchtigen. • Nach den Unfallstatistiken sind im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird empfohlen, den Autokindersitz auf den Rücksitzen zu installieren.
Page 50
1. 40-105cm (max. 19,5 kg) “Integral Universal ISOFIX “i-Size” - Installation mit Isofix-Rastarmen und Stützbein gegen die Fahrtrichtung (siehe Abbildungen von Nummer 1 bis 9). Von 40 bis 60 cm muss der Verkleinerer komplett mit allen Teilen R. Drehhebel verwendet werden. Von 61 bis 75 cm ist die Verwendung des Ver- S.
Page 51
heitsgurte (G) des Autokindersitzes richtig anlegen. Reinigung des Bezugs tung installiert werden. Der Bezug des Autokindersitzes und der Sitzverkleinerer sind vollstän- b) Möglicherweise können nicht alle Verstellpositionen in allen dig abnehmbar und bei 30° in der Waschmaschine waschbar. Für die Fahrzeugen genutzt werden.
Page 52
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze er- reicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Ent- sorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. • Die Lasche an der Basis der Kopfstütze anheben; • Die Kopfstütze abziehen. Garantie Reinigung der Kunststoff- und metallteile Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler...
Page 53
• No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc- ciones y conserve este manual para un uso futuro. • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia. ASIENTO105 i-SIZE (40-105 CM) •...
Page 54
en la silla: en caso de accidente, la silla podría no funcionar correc- tamente. • Compruebe que no haya objetos entre la silla y el asiento, o entre la silla y la puerta. de seguridad, por su propia seguridad y porque durante el viaje, en •...
Page 55
E. Fast-Fit System F. Reductor G. Cinturones de la silla gulador del cinturón quede en posición atrasada (o, como máximo, H. Hebilla alineada) con respecto al respaldo del asiento del automóvil. I. Separapiernas acolchado • La empresa Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso J.
Page 56
c) Puede que no todas las posiciones de reclinación se puedan utilizar en todos los vehículos. d) Se debe instalar en los asientos provistos de Sistema Isofix. Instalación e) El niño no debe pesar más de 19,5 kg. f ) Durante la instalación con el sistema Isofix, el cinturón de seguri- Conectores Isofix + dad del vehículo no debe engancharse detrás de la silla de auto 40-105 cm (en sen-...
Page 57
No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la fun- da y dejarla secar sin retorcerla. La funda puede ser sustituida únicamente por un repuesto aprobado por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y, (H) para que el cinturón (G) y las hombreras (D) puedan levantarse por tanto, un elemento de seguridad.
Page 58
turones. • Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las par- tes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños ni estar descoloridas. Conservación del producto Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa.
Page 59
Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
Page 60
• Não coloque objetos, por exemplo almofadas ou mantas, entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a criança e a Cadeira auto: em caso de acidente, a cadeira auto pode não funcionar cor- retamente. de segurança, não só para a sua própria segurança, mas também •...
Page 61
E. Fast-Fit System F. Redutor G. Cinto da cadeira auto de altura do cinto, fixe-o na posição mais baixa. Verifique então se o H. Fecho do cinto da cadeira auto ponto de saída do cinto está mais recuado (ou no máximo alinhado) I.
Page 62
todos os veículos. d) A instalação deve ser feita nos bancos equipados com Sistema Isofix. Instalação e) O peso da criança deve ser no máximo de 19,5 kg. f ) Durante a instalação com o Sistema Isofix, o cinto de segurança do veículo não deve ser preso atrás da cadeira auto;...
Page 63
revestimento e deixe-o secar sem torcer. O revestimento pode ser substituído apenas por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto, como sendo um elemento de segurança. permaneçam abertos enquanto a criança é acomodada, mantendo ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utilizada sem o revesti- as linguetas do cinto sempre visíveis.
Page 64
evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas. • Plásticos: verifique o estado de desgaste de todos os componen- tes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de de- terioração nem perda de cor.
Page 65
způsobem odepnutí pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze. • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač- ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě. SEAT105 i-VELIKOST (40-105 CM) • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně- Tato autosedačka je schválena podle předpisu EHK R129/04 pro pře- kterou její...
Page 66
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně ležící nebo špatně upevněné předměty a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací desce: v případě nehody nebo prudkého zabrzdění by mohly zranit cestující ve vozidle. autosedačky: nesmí ji tlačit dopředu. Pokud by k tomu došlo, od- •...
Page 67
L. Rukojeť pro naklonění autosedačky M. Systém proti zneužití N. Tlačítko pro vytažení konektorů Isofix O. Podpěrná noha P. Tlačítko pro nastavení podpěrné nohy Q. Indikátor správné instalace podpěrné nohy R. Páčka na otočení S. Ukazatel náklonu Seznam součástí T. Konektory Isofix U.
Page 68
2. 76-105 cm >15 měsíců (max. 19,5 kg) „Integral Universal ISOFIX i-Size“ – instalace pomocí konektorů Isofix a podpěrné nohy ve směru jízdy (viz obrázky číslo 10 až 11) Čemu je třeba věnovat pozornost Konektory Isofix + a) Od věku 15 měsíců / výšky 76 cm lze sedačku instalovat ve 76–105 ...
Page 69
• Uvolněte pružné pásky ve spodní části sedadla; • Stáhněte potah. Opěrka hlavy • Zvedněte chlopeň umístěnou na spodní straně opěrky hlavy. bezpečnostní pásy (G). • Stáhněte opěrku hlavy. Čištění potahu Čištění plastových a kovových částí Potah autosedačky a redukce je zcela snímatelný a lze jej prát v prač- Části z ...
Page 70
hoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi. Záruka Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných pod- mínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí.
Page 71
• Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób SEAT105 i-SIZE (40–105 CM) w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika. • Podczas podróży, przed wyregulowaniem fotelika lub przed popra- Ten fotelik samochodowy posiada homologację...
Page 72
• Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia fo- telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na foteliku: w razie wypadku, może spowodować to nieprawidłowe działanie fotelika. • Sprawdzić, czy pomiędzy fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy fo- gwałtownego hamowania, mogliby zranić dziecko. telikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma.
Page 73
E. System Fast-Fit F. Poduszka redukcyjna G. Pasy fotelika żony w regulator wysokości pasa, zapiąć go w najniższym punkcie. H. Sprzączka Następnie sprawdzić, czy regulator wysokości pasa jest cofnięty (lub I. Pas kroczny co najmniej znajduje się w tej samej linii) w stosunku do oparcia J.
Page 74
nia dla dziecka do 75 cm. c) Nie wszystkie pozycje nachylenia mogą być dostępne we wszystkich pojazdach. d) Montować wyłącznie na siedzeniach wyposażonych w system Montaż Isofix. e) Dziecko może ważyć maksymalnie 19,5 kg. Łączniki Isofix + noga f ) Podczas montażu za pomocą systemu Isofix samochodowy pas 40-105 cm (w kie- podporowa Support...
Page 75
Nie prasować Nie suszyć w suszarce bębnowej Fotelik samochodowy jest wyposażony w system Fast-Fit (E), który Nie prać chemicznie ułatwia dziecku wsiadanie i wysiadanie z fotelika. System aktywuje się w łatwy sposób po naciśnięciu przycisku Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. sprzączki (H), dzięki czemu pasy (G) i nakładki naramienne (D) mogą...
Page 76
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Informacje na temat okresu gwarancyjnego na wady zgodności można znaleźć we właściwych przepisach krajo- wych, obowiązujących w kraju zakupu (tam, gdzie dotyczy). Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następu- jących elementów: •...
Page 77
• Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. • Controleer geregeld of het kind de gesp van de veiligheidsgordel Dit autostoeltje is goedgekeurd volgens ECE R129/04 voor het ver- van het autostoeltje niet openmaakt en met delen daarvan speelt.
Page 78
op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het autostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeu- ren dat het autostoeltje niet goed functioneert. • Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en •...
Page 79
E. Fast-Fit System F. Verkleinkussen G. Gordels van de autostoel de laagste stand worden vergrendeld. Controleer vervolgens dat de H. Gesp gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning van de autozitting I. Gewatteerd tussenbeenstuk naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat). J.
Page 80
d) De installatie moet plaatsvinden op stoelen met Isofix-sys- teem. e) Het kind mag niet meer dan 19,5 kg wegen. Installeren f ) Tijdens de installatie met het Isofix-systeem mag de veiligheids- gordel van het voertuig niet achter het autostoeltje worden vast- Isofix-koppelstuk- gemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeelte van de gordel 40-105 cm (tegen...
Page 81
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen. De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabri- kant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uit- worden opgetild en open blijven staan terwijl het kind erin zit, waar- maakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is.
Page 82
den ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schou- derbeschermstukken en het gebied van de afstelplaat van de gor- dels. • Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. Het artikel opbergen Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en...
Page 83
• Κανείς δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμέ- νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. • Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρω- SEAT105 i-ΜΕΓΕΘΟΣ (40-105 CM) σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. •...
Page 84
• Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδιού. • Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί στη περί- πτωση που η ζώνη παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα. καλά...
Page 85
διάφορα μέρη, κυρίως τα μεταλλικά δεν έχουν υπερθερμανθεί: Σε αυτήν την περίπτωση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλετε το παιδί Λίστα εξαρτημάτων για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος. • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για περίοδο μεγαλύτερη από 7 χρό- νια. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω έκθεσης...
Page 86
1. 40-105 cm (μέγιστο βάρος 19,5 kg) "Integral Universal ISOFIX "i-Size" - εγκατάσταση με συνδέσμους Isofix και πόδι στήριξης κατά την κατεύθυνση της κίνησης (βλέπε εικόνες με αριθμό 1 έως 9). R. Μοχλός περιστροφής Το κιβώτιο ταχυτήτων με όλα τα μέρη του πρέπει να χρησιμοποιείται S.
Page 87
κατά τη διάρκεια κάθε χρήσης. Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης b) Δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν όλες οι θέσεις ανάκλι- Το κάλυμμα του καθίσματος αυτοκινήτου και ο μειωτήρας αφαιρού- σης σε όλα τα οχήματα. νται πλήρως και πλένονται στο πλυντήριο στους 30°. Για το πλύσιμο, c) Η...
Page 88
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμό- τητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως. • Απελευθερώστε τις ελαστικές ταινίες στη βάση του καθίσματος Απόρριψη του προϊόντος •...
Page 89
• Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için her- hangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. • Çocuğun oto koltuğundaki emniyet kemeri tokasını açmadığını ve SEAT105 i-BOYUT (40-105 CM) onunla ilgili parçalarla oynamadığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz. •...
Page 90
kullanmayınız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini doğru şekilde yapamayabilir. • Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltu- ğu ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin rına takmayın. olunuz. • Araç koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir ya da döndürülebilir) tam •...
Page 91
E. Hızlı Takma Sistemi F. Küçültücü minder G. Çocuk oto koltuğu kemeri sonra kemer yüksekliğini ayarlama aygıtının araç koltuğunun sırt H. Kemer tokası desteğine göre arkada kalmasına (veya aynı hizada olmasına) dikkat I. Dolgulu bacak arası kemeri edin. J. Kemer ayarlama düğmesi •...
Page 92
e) Çocuğun ağırlığı 19,5 kg'dan fazla olmamalıdır. f ) Isofix sistemi ile montaj sırasında, emniyet kemerinin şişen kısmı buraya denk geleceğinden, araç emniyet kemeri çocuk oto kol- Montaj tuğunun arkasından bağlanmamalıdır. g) Çocuğun boyu 60 cm'e kadarken küçültücü minder (birlikte ve- rilir) kullanılması...
Page 93
tuğunu kesinlikle kumaş kılıfı olmadan kullanmayınız. Kumaş kılıfı çıkarmak için aşağıdaki talimatları izleyiniz: Kılıf • Oto koltuğu emniyet kemerlerini çözünüz; üst elastik kemerlere dikilmiş Velcro kemerlerin omuz kemerlerinin (D) • Omuz kemerlerini çıkarınız; en alt kısmına takmanızı öneririz. Kullanıcı yine elastik kemeri en uygun •...
Page 94
kaynaklarından uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığın- dan korunarak saklanması önerilir. Ürünün bertaraf edilmesi Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standartlarına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama noktasında bertaraf ediniz. Çocuk oto koltuğunu daima kullanıldığı ülkede belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak ber- taraf ediniz.
Page 95
• Povremeno provjeravajte da dijete ne otvori kopču za spajanje si- SEAT105 i-SIZE (40 - 105 CM) gurnosnog pojasa autosjedalice te da ne ošteti njene dijelove. • Uvjerite se da su dijelovi sigurnosnog pojasa, koji idu preko trbuha i Ova autosjedalica homologirana je u skladu s odredbama pravilnika drže dijete, pravilno oslonjeni na zdjelicu tako da obuhvaćaju dijete,...
Page 96
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prtljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namješteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila: u slu- čaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi ozlijediti putnike. • Nemojte nikada ostavljati dijete samo u automobilu, to može biti •...
Page 97
K. Traka za podešavanje pojaseva L. Ručka za podešavanje nagiba M. Anti-Misuse System N. Gumb za izvlačenje konektora Isofix O. Potporna noga P. Gumb za podešavanje potporne noge Q. Pokazatelj ispravnog postavljanja potporne noge Popis dijelova R. Polugica za okretanje S.
Page 98
vom Isofix. e) Težina djeteta smije biti maksimalno 19,5 kg. f ) Pri postavljanju sustavom Isofix, sigurnosni pojas vozila ne smije- Postavljanje te vezati iza autosjedalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa koji se napuhuje. Isofix konektori + g) Do 60 cm obavezna je upotreba umetka (uključen u pakiranje). 40 - 105 cm (su- potporna noga + protno od smjera...
Page 99
kako se ne bi ugrozila sigurnost djeteta. Kako biste skinuli tekstil, postupite kako se navodi u nastavku: Navlaka • Otkopčajte sigurnosne pojaseve autosjedalice; gumice ispod naslona za glavu zakvačite na najnižu točku ramenih • Skinite ramene štitnike; štitnika (D). Korisnik u svakom slučaju može odrediti najbolji položaj •...
Page 100
je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti. Odlaganje sjedalice Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba preki- nuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
Page 101
• Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke na otroškem varno- SEAT105 i-SIZE (40–105 CM) stnem sedežu in da se ne igra s kakšnim delom sedeža. • Preverite ali trebušni del varnostnega pasu poteka preko otrokove Ta otroški varnostni sedež...
Page 102
• Prepričajte se, da med otroškim varnostnim sedežem in avtomobil- skim sedežem ter med otroškim varnostnim sedežem in avtomobil- skimi vrati ni predmetov. • Ne prevažajte nepritrjenih, nezavarovanih predmetov ali prtljage na tivirana zračna blazina. zadnji polici vozila: v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja lah- •...
Page 103
I. Oblazinjen mednožni pas J. Gumb za nastavitev pasu K. Trak za nastavitev varnostnih pasov • Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost za nepravilno upora- L. Ročica za nastavitev naklona sedeža bo izdelka in za kakršno koli uporabo, ki ni opisana v teh navodilih M.
Page 104
mljeni s sistemom Isofix. e) Otrok ne sme tehtati več kot 19,5 kg. f ) Pri namestitvi s sistemom Isofix varnostni pasovi vozila ne smejo Namestitev biti pritrjeni za otroškim sedežem, saj bi se s tem zataknil napih- ljivi del varnostnega pasu. Priključki Isofix + g) Do višine 60 cm je obvezna uporaba dodatne blazine (priložena).
Page 105
brez prevleke, da ne ogrozite varnosti otroka. Če želite sneti prevleko, sledite naslednjemu postopku: Prevleka • Odpnite varnostne pasove otroškega varnostnega sedeža; Za najboljše delovanje sistema priporočamo, da prilepne trakove, ki so • Odstranite blazinice ramenskih pasov; všiti v zgornje elastične trakove pod naslonom za glavo, pritrdite na •...
Page 106
pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo. Odlaganje izdelka Ko otroški varnostni sedež doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški varnostni sedež vedno obračajte v skladu z navo- dili in predpisi, določenimi v državi uporabe. Garancija Garancija za ta izdelek velja za okvare, ki so nastale pri običajni upo- rabi, opisani v navodilih za uporabo.
Page 107
z autosedačky v prípade núdze. • Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať detskú autosedačku, alebo pred umiestnením dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné miesto. SEDADLO 105 i-SIZE (40-105 CM) • Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvorilo sponu bezpečnostného pásu na detskej autosedačke a či sa nehrá s žiadnym jeho dielom. Táto autosedačka je typovo schválená...
Page 108
• Skontrolujte, či nie sú medzi detskou autosedačkou a sedadlom vo- zidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté nejaké predmety. • Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné alebo nezaistené pred- • Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné, výklopné alebo otočné) mety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by dobre uchytené.
Page 109
H. Spona bezpečnostného pásu I. Čalúnenie medzinožného popruhu J. Tlačidlo na nastavenie pásu • Spoločnosť Artsana nenesie zodpovednosť za nevhodné použitie K. Popruh pre nastavenie pásov výrobku a za použitie výrobku, ktoré je v rozpore s týmto návodom L. Rukoväť sklápania na používanie. M.
Page 110
d) Inštalácia sa musí vykonať na sedadlách vybavených systé- mom Isofix. e) Dieťa nesmie vážiť viac ako 19,5 kg. Inštalácia e) Pri inštalácii so systémom Isofix nesmie byť bezpečnostný pás vozidla upevnený za detskou autosedačkou, pretože by sa akti- Konektory Isofix + vovala nafukovacia časť...
Page 111
v rukách. Textilný poťah sa môže vymeniť iba za poťah schválený výrobcom, pretože tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedačky a predstavuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov. dieťa nasadá do autosedačky, pričom západky pásov zostávajú neustále UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete používať bez poťahu, aby viditeľné. ste neohrozili bezpečnosť...
Page 112
• Prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia všetkých častí z plas- tu, na ktorých nesmú byť viditeľné žiadne známky poškodenia alebo vyblednutia. Uchovávanie výrobku Ak nie je autosedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia.
Page 113
• Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a gyermekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e annak SEAT105 i-SIZE (40–105 CM) valamelyik alkatrészével. • Ellenőrizze, hogy a gyermeket rögzítő biztonsági pánt hasi részei szi- Ez a gyermekülés az ECE R 129/04 szabvány szerint rendelkezik típus- lárdan tartják-e a medencetájékot, hogy ütközés esetén ne nyomja...
Page 114
külés és a jármű ajtaja közé ne kerüljenek tárgyak. • Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az uta- sok megsérülhetnek. hető vagy forgó) rögzítése megfelelő. • Soha ne hagyja a gyermeket egyedül a gépkocsiban, veszélyes lehet! •...
Page 115
K. Biztonsági öv szabályozó pánt L. Hátradöntő kar M. Helytelen használatot gátló rendszer N. Isofix csatlakozó kiadó gomb O. Támasztóláb P. Támasztóláb beállítógombja Q. Támasztóláb helyes telepítésének kijelzője Alkatrészek jegyzéke R. Forgatókar S. Hátradöntés jelző T. Isofix csatlakozók U. Isofix csatlakozó kioldó gomb V.
Page 116
d) Kizárólag Isofix rendszerrel ellátott utasülésre szerelhető fel. e) A gyermek maximális súlya 19,5 kg lehet. f ) Isofix rendszerrel való beszerelés esetén a jármű biztonsági övét Beszerelés tilos a gyermekülés mögött rögzíteni, mert az akadályozná a biz- tonsági öv felfújódó részét. g) 60 cm testmagasságig kötelező...
Page 117
gyermeke biztonságát veszélyezteti. A huzat levételénél a következőképpen járjon el: Huzat • Oldja ki az autóülés hevedereit; Ahhoz, hogy a rendszer a legjobban működjön, javasoljuk, hogy a felső, • Távolítsa el a vállpántokat; a fejtámla alatt található rugalmas szalagokhoz varrt tépőzáras pánto- •...
Page 118
A termék tárolása Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől, közvetlen napsütéstől védett helyen. A termék hulladékként történő elhelyezése Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírá- soknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen.
Page 119
• Se recomandă ca toţi pasagerii să fie informaţi cu privire la modalita- SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) tea de scoatere a copilului în caz de urgenţă. • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operaţie de reglare a Acest scaun auto pentru copii este omologat conform regulamentu- scaunului copilului sau de aşezare a copilului în scaun, opriţi autove-...
Page 120
ducătorului. Nu instalaţi pe acest scaun de maşină pentru copii ac- cesorii, piese de schimb sau componente care nu sunt furnizate sau recomandate de producător. • Nu folosiţi niciun material, cum ar fi de exemplu pernuţe sau pături, întinse corect, să nu fie răsucite şi să nu fie poziţionate incorect. pentru a înălţa scaunul auto pentru copii de pe banchetă...
Page 121
tovehiculului este mai sigură decât scaunele din faţă: de aceea este recomandat să instalaţi scaunul auto pentru copii pe locurile din Lista componentelor spate. În cazul în care scaunul auto pentru copii este poziţionat pe locul din faţă, pentru a avea o mai mare siguranţă, este recomandat să...
Page 122
Conectoare Isofix + picior de suport 76-105 (în direcţia + sistem de centuri R. Manetă de rotire de deplasare) de siguranţă inte- S. Indicator de înclinare grat T. Conectoare Isofix U. Buton de decuplare a conectoarelor Isofix 1. 40-105 cm (max. 19,5 kg) „Integral Universal ISOFIX „i-Size” V.
Page 123
benzile de fixare cu scai cusute pe benzile elastice superioare, de sub tetieră, să fie fixate în punctul cel mai de jos al centurilor pentru umeri (D). Utilizatorul are în continuare posibilitatea de a stabili care este cea mai potrivită poziţie a benzii elastice. 2.
Page 124
Depozitarea produsului Atunci când nu este montat în autovehicul, este recomandat să de- pozitaţi scaunul auto pentru copii într-un loc uscat, departe de sur- Pentru a îndepărta materialul textil, urmaţi indicaţiile de mai jos: se de căldură şi să fie protejat de praf, umiditate şi lumina directă a Husa soarelui.
Page 125
ство за бъдещи справки. • Уверете се,че долната част на колана ,които държи детето,лежи правилно върху таза ,така че да го задържи към седалката и да не притиска корема в случай на удар SEAT105 i-РАЗМЕР (40-105 СМ) • Ако е необходимо да регулирате столчето или да обърнете вни- мание...
Page 126
• Ако коланът е срязан или разнищен, столчето вече не може да се използва. • Не правете промени или допълнения по продукта без одо- брението на производителя. Не монтирайте принадлежности, • Уверете се, че всички пътни и в автомобила са закопчали пред- резервни...
Page 127
тивността на продукта. • Въз основа на статистиките за пътнотранспортни произшест- Списък на компонентите вия, като яло задните седалки на автомобила са по-безопасни отколкото предната: затова се препоръчва столчето да се мон- тира върху задните седалки. Ако решите да монтирате столчето върху...
Page 128
1. 40-105 см (макс. 19,5 кг) "Интегрален универсален ISOFIX "i-Size" - монтаж с конектори Isofix и опорен крак по по- сока, обратна на движението (вж. илюстрации от 1 до 9) Предавателната кутия в комплект с всички нейни части трябва да R.
Page 129
могат да се перат в пералня при 30°. При пране спазвайте указа- нията на етикета на текстилното покритие, които съдържат след- ните символи за пране: в) Поставянето трябва да е върху седалки със система Isofix. Да се пере в перална машина при 30°C г) Теглото...
Page 130
трябва да разделите различните видове материали, от които е произведено, в съгласие с действащото законодателство на Ва- шата страна. Почистване пластмасовите и металните части Гаранция За почистване на пластмасовите и металните части на столчето Продуктът има гаран ия срещу всяка липса на съответствие при използвайте...
Page 131
• Усі пасажири мають бути проінформовані про спосіб вивільнен- ня дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди. • Якщо в дорозі потрібно відрегулювати автокрісло або виконати SEAT105 i-SIZE (40-105 СМ) інші опера ії, обов'язково зупиніть автомобіль у безпечному міс- і, а потім виконуйте необхідні дії.
Page 132
частини або компоненти, які виробник не схвалює та не постав- ляє. • Не використовуйте інші предмети, наприклад, подушки або ковдри, для підняття сидіння крісла або підняття дитини в авто- ють власні ремені безпеки. Це необхідно для їх власної безпеки, а кріслі: в...
Page 133
сидінні, то для більшої безпеки рекомендується відсунути сидін- ня максимаьно назад, враховуючи присутність інших пасажирів Список компонентів на задньому сидінні, і відрегулювати спинку так, щоб вона зна- ходилась у максимально можливому вертикальному положенні. Якщо автомобіль оснащено регулятором висоти ременя безпе- ки, прикріпіть...
Page 134
1. 40-105 см (макс. 19,5 кг) "Integral Universal ISOFIX "i-Size": встановлення за допомогою роз'ємів Isofix і Support Leg проти напрямку руху (див. рис. 19) Редуктор з усіма його компонентами повинен використовуватися R. Ручка для розвороту автокрісла на відстані від 40 до 60 см. Якщо відстань буде від 61 см до 75 см, S.
Page 135
Чищення чохла Чохол автокрісла та ергономічна подушка повністю знімаються і їх можна прати в пральній машині при температурі 30°. Для прання до- усіх автомобілях. тримуйтесь вказівок на етикет і чохла, яка містить наступні символи: c) Встановлення має відбуватися на сидіннях, обладнаних сис- темою...
Page 136
відно до вимог із захисту довкілля та чинного законодавства влас- ної країни, розсортуйте компоненти за типом для подальшого роздільного збору відходів. Чищення пластмасових і металевих деталей Гарантія Для чищення пластмасових або металевих пофарбованих деталей На виріб надається гарантія від будь-якої невідповідності за нор- використовуйте...
Page 137
этому рекомендуется связаться с местными органами власти для получения более подробной информа ии. • Не позволяйте кому-либо пользоваться изделием без предвари- тельного ознакомления с инструк ией; храните ее для исполь- АВТОКРЕСЛО ДЕТСКОЕ SEAT105 I-SIZEI зования в будущем. (40-105 СМ) • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о...
Page 138
изводителем, так как составляет неотъемлемую часть автокресла. • Чтобы не подвергать ребёнка опасности, запрещается исполь- зовать автокресло без прилагающегося чехла. • В случае износа или разрыва ремней безопасности, кресло не • Автомобильное кресло должно быть установлено правильно, должно использоваться. даже для перевозки на короткие расстояния. В противном слу- •...
Page 139
• После продолжительного пребывания на солн е следует про- верить температуру автокресла и только после этого усаживать Перечень компонентов ребенка: если части автокресла все еще нагреты, дождитесь их остывания и только потом усаживайте ребенка. • НЕ используйте изделие на протяжении более 7 лет. По истече- нии...
Page 140
Разъемы ISOFIX 76-105 см (по на- + Support Leg + правлению движе- встроенная си- R. Рычаг поворота ния) стема ремней без- S. Индикатор наклона опасности T. Крепления Isofix U. Кнопка рас епления креплений Isofix 1. 40-105 см (макс. 19,5 кг) «Integral Universal ISOFIX «i-Size» V.
Page 141
которые расположены под подголовником, к самой нижней точ- ке плечевых ремней (D). В любом случае пользователь сам может определить наиболее подходящее положение резинки. 2. 76-105 см > 15 месяцев (макс. 19,5 кг) ‘Integral Universal Обратите внимание на следующее ISOFIX «i-Size»’ - установка с креплениями Isofix и Support a) При...
Page 142
обес вечивания. Хранение изделия Чехол Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хра- • Отстегните ремни безопасности; нить его в сухом прохладном месте, защищенном от пыли, влаж- • Снимите плечевые ремни; ности и прямых солнечных лучей. • Отстегните нижний ентральный клапан чехла с помощью кнопок; •...
Page 143
Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar SEAT105 i-SIZE (40-105 CM) qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
Page 144
• Não coloque objetos, por exemplo almofadas ou mantas, entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a criança e a Cadeira auto: em caso de acidente, a cadeira auto pode não funcionar cor- retamente. de segurança, não só para a sua própria segurança, mas também •...
Page 145
E. Fast-Fit System F. Redutor G. Cinto da cadeira auto carro possui um sistema de ajuste da altura do cinto, fixe-o na po- H. Fecho do cinto da cadeira auto sição mais baixa. Verifique então se o sistema de ajuste do cinto I.
Page 146
todos os veículos. d) A instalação deve ser feita nos bancos equipados com Sistema Isofix. Instalação e) O peso da criança deve ser no máximo de 19,5 kg. f ) Durante a instalação com o Sistema Isofix, o cinto de segurança Conectores Isofix + do veículo não deve ser preso atrás da cadeira auto;...
Page 147
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o revestimento e deixe-o secar sem torcer. O revestimento pode ser substituído apenas por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto, como de modo a que o cinto (G) e as correias dos ombros (D) elevem-se e sendo um elemento de segurança.
Page 148
• Cinto: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas. •...
Page 149
• Stanna bilen på säker plats innan du utför justeringar på bilbarnsto- len eller rättar till barnet i den under färden. • Kontrollera regelbundet att barnet inte öppnar låsspännet på bil- barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar av det. SEAT105 i-STORLEK (40-105 CM) •...
Page 150
• Transportera inte mer än ett barn åt gången i bilbarnstolen. • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt inte godisklubbor, glasspinnar eller annat ätbart på pinne. Vid olyckor eller häftig in- bromsning kan barnet annars skadas. terats. Lägg det inte på hatthyllan. •...
Page 151
O. Stödben P. Knapp för justering av stödbenet Q. Indikator för korrekt installation stödben R. Rotationsspak S. Lutningsindikator T. Isofix-kopplingar U. Knapp för lossning av Isofix-fästen V. Korrekt installationsindikator för Isofix-kontakter Komponentlista Korrekt läge i bilen 40-105 cm: Detta är en i-Size-bilbarnstol och kan installeras i alla bilar med i-Si- ze-säten.
Page 152
åtvänd. b) Det är inte säkert att alla lutningslägen kan användas i alla fordon. c) Den ska monteras på säten försedda med Isofix-system. 1. 40-105 cm (max. 19,5 kg) "Integral Universal ISOFIX "i-Si- d) Barnet får väga högst 19,5 kg. ze"...
Page 153
Rengöring av plast- och metalldelar För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara an- vända en fuktig trasa. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kett som innehåller följande tvättsymboler: lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas. Maskintvätt 30 °C Kontroll av skicket på...
Page 154
tin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För varaktigheten på garantin för fabrikationsfel, se de specifika bestämmelserna i gällande nationell lagstiftning i in- köpslandet, i tillämpliga fall.
Page 155
.تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام .• يجب عدم السماح لألطفال بالعبث بأجزاء مقعد السيارة • إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال، فينبغي تركه مثبتا مبقعد السيارة، أو طيه وحفظه ) (501-04 سمi-SIZE 105 املقعد في صندوق السيارة مع إدخال مقبض ضبط إمالة املقعد بأكمله في اجلزء السفلي من مقعد األطفال. إن مقعد السيارة غير املؤمن قد ميثل خطر لراكبي السيارة في حالة وقوع .حادث أو فرملة قوية أو مفاجئة : لنقل األطفالECE R129/04 مقعد السيارة هذا من النوع املعتمد وفقً ا للتشريع .• يجب إجراء أية تعديالت على مقعد السيارة مبعرفة شخص بالغ فقط ،ويتراوح ارتفاعه بني 04 و 501 سم • يزداد خطر التعرض لإلصابات البالغة، ليس في حالة وقوع حادث فقط، وإمنا أيضا في • 501-04سم (5.91 كجم كحد أقصى) مع وصالت إيزوفيكس وساق الدعم: املقعد .ظروف أخرى (الكبح املفاجئ، وغيرها)، إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات بعناية شديدة...
Page 156
على املقعد اخللفي مع ضبط ظهره على أكثر وضعية عمودية ممكنة. إذا كانت السيارة مزودة ضابط ارتفاع احلزام، قم بتثبيته في الوضعية األكثر انخفاض ً ا. بعد ذلك ، تأكد من .وضع منظم احلزام للخلف بعي د ً ا (أو محاذي ً ا) مقارن ة ً مبسند ظهر مقعد السيارة أي مسؤولية عن األضرار الناجمة عن عدم استخدام املنتجArtsana • ال تتحمل شركة .• لضمان سالمة الطفل، ال تستخدم مقعد السيارة أب د ً ا بدون الغطاء القماشي اخلاص به .بالشكل الصحيح أو بسبب أي استعمال يختلف عن التعليمات املذكورة .• يجب استبدال مقعد األطفال في حالة تعرض احلزام للقطع أو التلف • يجب أن ال تتم أية تعديالت على هذا املنتج، بأي حال من األحوال، إال بعد موافقة اجلهة املصنعة. ويجب عدم تركيب أي ملحقات إضافية أو قطع غيار أو أجزاء غير موردة مع .مقعد األطفال للسيارة وغير معتمدة من قبل اجلهة الصانعة • ال تستخدم أية أشياء كالوسادات أو البطانيات وغيره إلبعاد مقعد األطفال للسيارة عن مقعد السيارة أو إلبعاد الطفل عن مقعد األطفال للسيارة: ألنها قد متنع مقعد األطفال .للسيارة من تأدية وظيفته بالشكل الصحيح في حالة وقوع حادث قائمة األجزاء • يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني مقعد األطفال للسيارة ومقعد .السيارة أو ما بني مقعد األطفال للسيارة وباب السيارة •...
Page 157
التركيب وصالت إيزوفيكس + ساق . زر ضبط احلزامJ 501-04 س ـ ـم (موجه داعــمــة + ن ـ ـظ ـ ـام حــزام )للخلف . شريط ضبط األحزمةK متكامل . ذراع اإلمالةL . نظام مكافحة سوء االستخدامM Isofix . زر إخراج وصلةN وصالت إيزوفيكس + ساق 501-67 س ـ ـم (موجه . ساق الدعمO داعــمــة + ن ـ ـظ ـ ـام حــزام )لألمام . زر ضبط الساق الداعمةP متكامل . مبني التركيب السليم لساق الدعمQ . ذراع التدويرR Integral Universal ISOFIX" 1.
Page 158
.غسيل بغسالة املالبس بدرجة حرارة °03م 30° C ال تستخدم م ُ بي ّ ضات 30° C - التركيب باستخدام وصالت إيزوفيكس وساق الدعم في اجتاه السيرISOFIX "i-Size ال تقم بالكي )11 (انظر الصور من 01 إلى ال تقم بالتجفيف في الغسالة األوتوماتيك مناطق التركيز .أ) من 51 شهر ً ا/67 سم ميكن تركيب مقعد السيارة بحيث يكون موجه ً ا لألمام ال تقم بالتنظيف اجلاف .ب ) قد ال تكون جميع أوضاع اإلمالة قابلة لالستخدام في جميع السيارات .ج) يجب التركيب فقط على مقاعد السيارة املزودة بنظام أيزوفيكس ال تستعمل أب د ً ا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. جتنب جتفيف غطاء الكسوة في .د) يجب أال يزيد وزن الطفل على 5,91 كجم هـ) أثناء التركيب باستخدام نظام إيزوفيكس، ال يجوز تثبيت حزام أمان السيارة خلف .اجملفف، واتركه يجف مع جتنب عصره .مقعد الطفل للسيارة، ألن هذا قد يقوم بتشغيل اجلزء القابل للنفخ حلزام األمان...
Page 159
التأكد من سالمة أجزاء الكرسي :يجب القيام دوري ً ا بتفحص سالمة وحالة استهالك األجزاء التالية • الكسوة القماشية: تأكد من عدم خروج البطانة أو من تساقط أجزاء من البطانة. تأكد . ً من حالة األحزمة: التي يجب أن تكون سليمة دائم ا • أشرطة األحزمة: من عدم تنس ّ ل بطانة الكسوة ومن عدم تآكل س ُ مك شريط احلزام في األجزاء املعنية في حزام الضبط، احلزام الفاصل وعلى أحزمة األكتاف ونطاق لوحة ضبط .األحزمة • األجزاء البالستيكية: تأكد من حالة استهالك األجزاء البالستيكية التي يجب أن تكون .خالية من أية عالمات تدل على تلفها أو فقدانها للونها تخزين املن ت َ ج عندما ال يكون مقعد األطفال للسيارة مثب ت ً ا في السيارة، ننصح باالحتفاظ به في مكان .جاف وبعيد عن مصادر احلرارة والغبار والرطوبة وأشعة الشمس املباشرة التخلص من املن ت َ ج بعد انقضاء العمر االفتراضي ملقعد األطفال للسيارة، يجب التوقف عن استعماله والتخلص منه مع اخمللفات األخرى. احرص دائم...
Page 160
22070 Grandate – Como – Italia Colonia Lomas De Providencia 44647 Ataşehir İSTANBUL 800-188 898 Guadalajara, Jalisco-Mexico Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.it 01800 702 8983 Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.com.mx Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy ARTSANA FRANCE S.A.S.
Need help?
Do you have a question about the Seat105 i-Size and is the answer not in the manual?
Questions and answers