Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

K6 S
USER MANUAL

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the K6 S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for AGV K6 S

  • Page 1 K6 S USER MANUAL...
  • Page 3 AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
  • Page 5 USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the K6 S helmet РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 7 Capirossi, Max Biaggi and, for more than 20 years, Valentino Rossi. Everyday in AGV we do our best to ensure our products tell the enthusiasm of our incessant research, because we are pasionate bikers and we understand how the daily use of the helmet is different from the competition.
  • Page 8 3 INTRODUCTION TO K6 S HELMET 3.1 USE AND SAFETY DESTINATION K6 S has been engineered for a motorcycle use. It must not be used for other purposes than motorcycle riding. Warning! Before riding, carefully read the contents of the Safety Warning document.
  • Page 9 4 THE VISOR K6 S helmet visor is made of scratch-resistant polycarbonate and it is equipped with a mechanism which allows the visor to lift and remain open at 5 different stages. The locking mechanism is centralised and, as well as guaranteeing the visor has a tight seal while riding, reduces the chances that it opens in case of fall, thus prevent- ing any foreign bodies from coming into contact with the user’s head.
  • Page 10 4.3 REMOVAL Condition: the visor is in full opened position. Start the operation on the right side of the mechanism. • Pull downwards the spring release lever (1; arrow) and move the visor away (2) from the shell. • Repeat the same operation on the left side of the visor mechanism.
  • Page 11 5 ANTI-FOG LENS OF PINLOCK BRAND ® The Pinlock anti-fog lens, made of plastic material able to absorb moisture, limits ® the tarnishing onset creating an insulating and airtight chamber that does not compro- mise the field of vision. Warning! The anti-fog devices delay the formation of the condensation, but do not guarantee that the phenomenon does not arise: in presence of such a device the time of tarnishing appearance will be larger.
  • Page 12 6 THE CHEEK PADS The inside part of K6 S helmet consists of: two lateral cheek pads connected by the neck roll, the top crown pad, the wind protector and the chin strap cover. These com- ponents are individually extractable.
  • Page 13 7 THE CROWN PAD 7.1 REMOVAL Condition: place yourself in a sitting posi- tion laying the helmet upside down on your knees. • Unhook the two front automatic but- tons (1) and the two rear ones (2). → The crown pad is released from the polystyrene and now it’s possible to remove it.
  • Page 14 Never pull the emergency red laces while riding. Do not remove the cheek pads using the RPS to perform the maintenance. Only use AGV original cheek pads. Use the RPS only in case of emergency. 10 THE BREATH DEFLECTOR 10.1 REMOVAL...
  • Page 15 11 THE CHIN STRAP COVER 11.1 REMOVAL Notice! The lining removal is easier if the cheek pads were previously removed from the helmet. Condition: place yourself in a sitting posi- tion laying the helmet upside down on your knees. • Unfasten the red automatic button (1) that connects the chin strap cover (2) to the retention system (3).
  • Page 16 13 THE RETENTION SYSTEM 13.1 CLOSURE Warning! For a secure tightening of the retention system, please read the information on the Safety Warning document. Condition: the helmet is worn and reten- tion system is loose. • Insert the chin strap lace (1) into the two D-rings (2).
  • Page 17 MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco K6 S РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 19 Ne sono testimoni i tan- ti campioni che nei decenni hanno scelto di affidarsi a caschi AGV: Giacomo Agostini, Franco Uncini, Wayne Rainey, Troy Corser, Loris Capirossi, Max Biaggi e, da oltre vent’anni, Valentino Rossi.
  • Page 20 3 INTRODUZIONE AL CASCO K6 S 3.1 DESTINAZIONE D'USO E SICUREZZA Il K6 S è un casco ingegnerizzato per uso motociclistico. Non deve essere utilizzato per altri scopi diversi dalla guida di motocicli. Attenzione! Prima di mettersi alla guida leggere attentamente quanto riportato all'interno del documento Safety warning.
  • Page 21 4 LA VISIERA La visiera del casco K6 S, realizzata in policarbonato antigraffio, è dotata di un meccanismo che le conferisce un movimento di rotazione con 5 posizioni di lavoro. Il meccanismo di blocco è di tipo centrale e, oltre a garantire un’ottimale tenuta all’aria durante la marcia, riduce le probabilità...
  • Page 22 4.3 RIMOZIONE Condizione: la visiera è in posizione di totale apertura. Iniziare l'operazione sul il mecca- nismo visiera del lato destro. • Tirare verso il basso la leva di sgan- cio a molla (1; freccia) e allontanare la visiera (2) dalla calotta. •...
  • Page 23 5 LA LENTE ANTIAPPANNAMENTO DI MARCA PINLOCK ® La lente antiappannamento di marca Pinlock , realizzata con materiale plastico in ® grado di assorbire l’umidità, limita l’insorgere dell’appannamento formando una ca- mera d’aria isolante ed ermetica che non compromette il campo visivo. Attenzione! I dispositivi antiappannamento ritardano la formazione della con- densa, ma non garantiscono che il fenomeno non insorga: in presenza di un tale dispositivo il tempo di comparsa dell’appannamento sarà...
  • Page 24 6 IL GUANCIALE L’interno del casco K6 S è costituito da: i due guanciali laterali raccordati dal para- nuca, la cuffia superiore, la protezione antivento e il rivestimento sottogola. Questi componenti sono singolarmente estraibili. 6.1 RIMOZIONE Condizione: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle ginoc- chia.
  • Page 25 7 LA CUFFIA 7.1 RIMOZIONE Condizione: disporsi in posizione seduta pog- giando il casco rovesciato sulle ginocchia. • Sganciare i due bottoni automatici anteriori (1) e i due posteriori (2). → La cuffia è svincolata dal guscio in po- listirolo ed è ora possibile rimuoverla. Attenzione! Prima di estrarre la cuf- fia assicurarsi di aver sganciato tutti i bottoni automatici di fissaggio, per...
  • Page 26 Non tirare mai i nastri rossi di emergenza mentre si guida. Non rimuovere il guanciale tramite l'RPS per eseguire la manutenzione. Utilizzare soltanto guanciali originali AGV. Utilizzare l'RPS solo in casi di emergenza. 10 IL PARANASO 10.1 RIMOZIONE...
  • Page 27 11 IL RIVESTIMENTO SOTTOGOLA 11.1 RIMOZIONE Avviso! La rimozione del rivesti- mento è più agevole se il guanciale è stato preventivamente rimosso dal casco. Condizione: disporsi in posizione seduta pog- giando il casco rovesciato sulle ginocchia. • Sganciare il bottone automatico ros- so (1) che unisce il rivestimento sot- togola (2) al laccio di ritenzione (3).
  • Page 28 13 IL SISTEMA DI RITENZIONE 13.1 CHIUSURA Attenzione! Per un sicuro serrag- gio del sistema di ritenzione leg- gere quanto riportato nel docu- mento Safety Warnings. Condizione: il casco è indossato e il sistema di ritenzione è sciolto. • Infilare il nastro sottogola (1) all'in- terno dei due anelli a "D"...
  • Page 29 MANUAL D'UTILISATION Instructions et consignes de sécurité specifiques pour le casque K6 S РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 31 Troy Corser, Loris Capirossi, Max Biaggi et, depuis plus de vingt ans, Valentino Rossi. En AGV, nous faisons chaque jour de notre mieux afin que nos produits témoignent de notre enthousiasme pour la recherche constante. Parce que nous sommes d'abord des motocyclistes passionnés, et nous savons très bien à...
  • Page 32 3 INTRODUCTION AU CASQUE K6 S 3.1 UTILISATION PREVUE ET SÉCURITÉ Le K6 S est un casque conçu pour l'usage de la moto. Il ne doit pas être utilisé à d'autres fins que la conduite en moto. Attention ! Avant de conduire, lire attentivement les instructions dans le docu- ment Safety warning (Avis de sécurité).
  • Page 33 4 LA VISIÈRE La visière du casque K6 S, faite de polycarbonate anti-rayures, est équipée d'un mé- canisme qui lui donne un mouvement de rotation avec 5 positions de travail. Le méca- nisme de verrouillage est du type central, tout en assurant une étanchéité optimale de l'air pendant la marche, il réduit la probabilité...
  • Page 34 4.3 RETRAIT Condition : la visière est en position d'ouver- ture totale. Commencez l'opération sur le mécanisme de la visière du côté droit. • Tirez vers le bas le levier de dégage- ment du ressort (1 ; flèche) et retirez la visière (2) de la calotte.
  • Page 35 5 LA LENTILLE ANTI-BUÉE DE LA MARQUE PINLOCK ® La lentille anti-buée de la marque Pinlock , fabriquée avec un matériau plastique ® capable d'absorber l'humidité, limite la présence de buée en formant une chambre à air isolante et hermétique qui ne compromet pas le champ de vision. Attention ! Les dispositifs anti-buée retardent la formation de condensation, mais ne garantissent pas contre l’apparition de buée: en présence d'un tel dis- positif, l'apparition de la buée sera simplement plus lente.
  • Page 36 6 LA MOUSSE DE JOUE La partie interne du casque K6 S se compose de: deux mousses de joues latérales reliées par le tour de coup, la coiffe supérieure, la protection anti-vent et la jugulaire. Ces composants sont extractibles individuellement.
  • Page 37 7 LA COIFFE 7.1 RETRAIT Condition : s’assoir en inversant le casque sur les genoux. • Relâchez les deux boutons pressions avant (1) et les deux arrières (2). → La coiffe est libérée du styromousse et il est maintenant possible de l'enlever. Attention ! Avant de retirer la coiffe, assurez-vous que tous les boutons pression ont été...
  • Page 38 Ne tirez jamais les bandes rouges d'urgence en conduisant. Ne retirez pas la mousse de joue en utilisant le SRP pour effectuer la maintenance. N'utiliser que des mousses de joues originales AGV. N'utilisez le SRP que dans les cas d'urgence.
  • Page 39 11 LE REVÊTEMENT DE LA JUGULAIRE 11.1 RETRAIT Avertissement ! Le retrait du revêtement est plus facile si la mousse de joue a été enlevée du casque avant. Condition : s’assoir en inversant le casque sur les genoux. • Relâcher le bouton pression rouge (1) qui joint le revêtement de la ju- gulaire (2) à...
  • Page 40 13 LE SYSTÈME DE RETENTION 13.1 FERMETURE Attention ! Pour un serrage sûr du système de rétention, lire ce qui est écrit dans le document Safety warning (Avis de sécurité). Condition : le casque est porté et le système de rétention est desserré. •...
  • Page 41 GEVRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm K6 S РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 43 Dieser Helm ist das Ergebnis aus der jahrelangen Erfahrung und des technischen Know- how, dass sich AGV in seiner langen Geschichte angeeignet hat. Seit 1947 haben wir uns dem Ziel verschrieben, Helme zu entwerfen und zu bauen, die allen Nutzern vor allem ein Höchstmaß...
  • Page 44 3 EINFÜHRUNG ZU DEM HELM K6 S 3.1 ANWENDUNG UND SICHERHEIT Der Helm K6 S ist zum Motorradfahren entwickelt worden. Er darf nicht für andere Aktivitäten benutzt werden. Achtung! Lesen Sie vor der Fahrt den Inhalt der Karte Safety warning (Sicher- heitshinweise) sorgfältig durch.
  • Page 45 4 DAS VISIER Das aus Polycarbonat bestehende und mit einer kratzfesten Beschichtung ver- sehene Visier von dem Helm K6 S, kann in fünf unterschiedliche Positionen einge- stellt werden. Der zentrale Visierverschluss bietet einerseits eine ideale Abdichtung während der Fahrt, andererseits verringert dieser Verschluss aber auch die Wahr- scheinlichkeit, dass sich das Visier im Falle eines Sturzes unabsichtlich öffnet, und...
  • Page 46 4.3 ABNEHMEN DES VISIERS Bedingung: Bewegen Sie das Visier in die voll geöffnete Stellung. Beginnen Sie den Vorgang an der Visiermechanik auf der rechten Seite. • Ziehen Sie den Federentriegelungs- hebel (1; Pfeil) nach unten, lösen Sie das Visier und be-wegen Sie das Vi- sier (2) von der Helmschale weg.
  • Page 47 5 DIE PINLOCK ANTIBESCHLAGSSCHEIBE ® Die Pinlock antibeschlagsscheibe ist aus einem kunststoff, welcher feuchtigkeit ® absorbieren kann und welche das beschlagen durch ein isolierendes und dichtes luft- polster limitiert, ohne einschränkung in dem sichtfeld hervorzurufen. Achtung! Die Antibeschlagscheibe verzögert die Bildung von Kondensation. Sie garantiert jedoch nicht, dass dieses Phänomen auftritt.
  • Page 48 6 WANGENPOLSTER Die Innenre des Helms K6 S besteht aus zwei Wangenpolstern, die durch das Na- ckenpolster miteinander verbunden sind, einem Kopfpolster, dem Windabweiser z und der Kinnriemenabdeckung. Diese Komponenten sind herausnehmbar. 6.1 ENTNAHME Bedingung: Setzen Sie sich in eine bequeme Position und legen Sie sich den Helm umge- kehrt auf die Knie.
  • Page 49 7 KOPFPOLSTER 7.1 ENTNAHME Bedingung: Setzen Sie sich in eine bequeme Position und legen Sie sich den Helm umge- kehrt auf die Knie. • Lösen Sie die beiden vorderen Druckknöpfe, (1) sowie die beiden hinteren Druckknöpfe (2). → Das Kopfpolster ist jetzt lose und kann entfernt werden.
  • Page 50 Ziehen Sie niemals die roten Rettungsbänder der Quick Release Knöpfe wäh- rend der Fahrt. Zur Reinigung der Wangenpolster, niemals die Wangenpolster über das RPS (Rescue Pull System) entfernen. Benutzen Sie nur originale AGV Wangenpolster. Die RPS (Rescue Pull System) Vorrichtung darf nur im Notfall benutzt werden. 10 ATEMABWEISER 10.1 ENTFERNEN...
  • Page 51 11 KINNRIEMENABDECKUNG 11.1 ENTFERNEN Hinweis! Es ist viel einfacher die Kinnriemenabdeckung zu entfer- nen, wenn die Wangenpolster zu- erst entnommen wurden. Bedingung: Setzen Sie sich in eine bequeme Position und legen Sie sich den Helm umge- kehrt auf die Knie. •...
  • Page 52 13 KINNRIEMEN 13.1 SCHLIEßEN Achtung! Lesen Sie die Karte Safety Warning (Sicherheitshin- weise) aufmerksam, um ein si- cheres Handhabung des Kinnrie- mens zu gewährleisten. Bedingung: Setzen Sie den Helm auf, die Kinnriemenbänder sind locker. • Führen Sie den Kinnriemen (1) durch die beiden "D"...
  • Page 53 MANUAL DE USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad especificas para el casco K6 S РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 55 El casco que acaba de comprar es el resultado de la experiencia y de la profesionali- dad que AGV ha adquirido a lo largo de sus muchos años de actividad. Desde 1947 nues- tro trabajo consiste en diseñar y fabricar cascos que garanticen la máxima seguridad a quien los utiliza, empezando siempre por el banco de pruebas más duro: las compe-...
  • Page 56 3 INTRODUCCIÓN AL CASCO K6 S 3.1 DESTINACIÓN DE USO Y SEGURIDAD El K6 S es un casco diseñado para motocicletas. No debe utilizarse para otros fines que no sean la conducción de motocicletas. ¡Atención! Antes de conducir, lea atentamente las informaciones contenidas en el documento Safety warning.
  • Page 57 4 LA PANTALLA La pantalla del casco K6 S, realizada en policarbonato resistente a los arañazos, está equipada con un mecanismo que le da un movimiento giratorio de hasta 5 posiciones de trabajo. El mecanismo de bloqueo es de tipo central y, además de garantizar una excelente resistencia contra el aire durante la conducción, reduce la posibilidad de que se abra en...
  • Page 58 4.3 EXTRACCIÓN Condición: la pantalla está en posición de total apertura. Inicie la operación sobre el mecanismo pantalla del lado derecho. • Tire hacia abajo la palanca de desen- ganche con muelle (1, flecha) y aleje la pantalla (2) de la calota. •...
  • Page 59 5 LA LENTE ANTIVAHO DE MARCA PINLOCK ® La lente antivaho de marca Pinlock , hecha de material plástico capaz de absorber ® la humedad, limita la aparición del deslustre formando una cámara de aire aislante y hermética que no compromete el campo de visión. ¡Atención! Los dispositivos antivaho retrasan la formación de la condensación, pero no garantizan que el fenómeno no se produzca: en presencia de tal dispo- sitivo, el tiempo de aparición del deslustre será...
  • Page 60 6 LOS ACOLCHADOS DE MEJILLAS El interior del casco K6 S está compuesto por: dos acolchados de mejillas laterales co- nectados por el rollo del cuello, el acolchado de la coronilla superior, la protección contra el viento y el forro de las correas. Estos componentes son extraíbles individualmente.
  • Page 61 7 EL ACOLCHADO DE LA CORONILLA 7.1 EXTRACCIÓN Condición: colóquese en posición sentada apoyando el casco al revés sobre las rodillas. • Desenganche los dos botones au- tomáticos anteriores (1) y los dos posteriores (2). → El acolchado de la coronilla está desvinculado del poliestireno inte- rior y ahora es posible quitarlo.
  • Page 62 Nunca tire los lazos rojos de emergencia durante la conducción. No quite el acolchado de mejillas por el RPS para hacer el mantenimiento. Sólo utilice acolchados originales AGV. Utilice el RPS sólo en caso de emergencia. 10 EL DEFLECTOR NASAL 10.1 EXTRACCIÓN...
  • Page 63 11 EL FORRO DE LAS CORREAS 11.1 EXTRACCIÓN ¡Aviso! La extracción del forro resulta más fácil si los acolcha- dos de mejillas ya están quitados del casco. Condición: colóquese en posición sentada apoyando el casco al revés sobre las rodillas. •...
  • Page 64 13 EL SISTEMA DE RETENCIÓN 13.1 CIERRE ¡Atención! Para un cierre seguro del sistema de retención lea las instrucciones contenidas en el do- cumento Safety warnings. Condición: el casco está puesto y el sistema de retención está suelto. • Inserte el cordón de las correas (1) adentro de los dos anillos a “D”...
  • Page 65 MANUALE DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos РУ do capacete K6 S 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 67 Troy Corser, Loris Capirossi, Max Biaggi e, há mais de vinte anos, Valentino Rossi. Na AGV, todos os dias fazemos o possível para que os nossos produtos reflitam o entu- siasmo de nossa investigação contínua, porque somos primeiro motociclistas apaixona- dos e conhecemos bem como é...
  • Page 68 3 INTRODUÇÃO AO CAPACETE K6 S 3.1 UTILIZAÇÃO PREVISTA E SEGURANÇA O K6 S é um capacete concebido para utilização em motociclismo. Não deve ser utilizado para outros fins diferentes do motociclismo. Atenção! Antes de iniciar a condução, leia atentamente as instruções contidas no documento Safety warning (Advertências de segurança).
  • Page 69 4 A VISEIRA A viseira do capacete K6 S, fabricada em policarbonato anti-riscos, está equipada com um mecanismo que lhe confere um movimento de rotação com 5 posições de funcionamen- to. O mecanismo de bloqueio é do tipo central e, além de garantir uma excelente estanquei- dade do ar durante a corrida, reduz a probabilidade de abertura em caso de queda, impe- dindo assim que qualquer corpo estranho entre em contacto com a cabeça do utilizador.
  • Page 70 4.3 REMOÇÃO Condição: a viseira está na posição de aber- tura total. Iniciar a operação no mecanismo do lado direito da viseira. • Puxe a alavanca de mola para bai- xo (1; seta) e retire a viseira (2) da calota. •...
  • Page 71 5 LENTE ANTI-EMBACIAMENTO DA MARCA PINLOCK ® A lente anti-embaciamento da marca Pinlock , fabricada em material plástico capaz de ab- ® sorver a humidade, limita a formação de condensação formando uma câmara de ar isolante e hermética que não compromete o campo de visão. Atenção! Os dispositivos anti-embaciamento retardam a formação de condensação, mas não garantem que o fenómeno não ocorra: na presença de tal dispositivo, o tempo que decorre até...
  • Page 72 6 O ACOLCHOADO O revestimento interior do capacete K6 S é constituído por: dois acolchoados late- rais para o pescoço, auriculares superiores, proteção contra vento e revestimento da fita de queixo. Estes componentes são extraíveis individualmente. 6.1 REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete voltado para baixo sobre os joelhos.
  • Page 73 7 O AURICULAR 7.1 REMOÇÃO Condição: sente-se colocando o capacete voltado para baixo sobre os joelhos. • Solte os dois botões de encaixe fron- tais (1) e os dois posteriores (2). → O auricular é libertado do casco em poliestireno podendo agora ser removido.
  • Page 74 ça do utilizador. Nunca puxe as fitas vermelhas de emergência durante a condução. Não remova o acolchoado utilizando o RPS para realizar manutenção. Utilize apenas com acolchoados originais da AGV. Utilize o RPS apenas em casos de emergência. 10 O PARA- NASO 10.1 REMOÇÃO...
  • Page 75 11 O REVESTIMENTO DA FITA DE QUEIXO 11.1 REMOÇÃO Aviso! A remoção do revestimento é facilitada se o acolchoado for pre- viamente removido do capacete. Condição: sente-se colocando o capacete vol- tado para baixo sobre os joelhos. • Solte o botão de encaixe vermelho (1) que une o revestimento da fita de queixo (2) à...
  • Page 76 13 O SISTEMA DE RETENÇÃO 13.1 FECHO Atenção! Para um determinado aperto do sistema de retenção, leia as instruções no documento Safety warning (Advertências de seguran- ça). Condição: o capacete está colocado e o sistema de retenção está laço. • Insira a fita de queixo (1) dentro dos dois anéis em “D”...
  • Page 77 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема K6 S 日本語 日本語...
  • Page 79 1 БЛАГОДАРИМ ЗА ВЫБОР AGV Этот шлем является плодом опыта и профессионализма, приобретенных ком- панией AGV за многие годы ее истории. Действительно, начиная с 1947 года мы занимаемся проектированием и конструированием шлемов, гарантирующих, в первую очередь, максимальную безопасность пользователю, исходя из самого...
  • Page 80 3 ВВЕДЕНИЕ В ШЛЕМ K6 S 3.1 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ И БЕЗОПАСНОСТЬ K6 S - это шлем, сконструированный для езды на мотоцикле. Использование в це- лях, отличающихся от указанных в руководстве к мотоциклу, запрещено. Внимание! Перед началом езды внимательно прочитать документ Указа- ния...
  • Page 81 4 ВИЗОР Визор шлема K6 S изготовлен из поликарбоната с защитой от царапин и снаб- жен механизмом, обеспечивающим поворотное движение в 5 рабочих положе- ниях. Механизм блокировки центрального типа, помимо гарантии оптимальной воздухонепроницаемости во время езды, снижает вероятность непредусмо- тренного открытия при падении, предотвращая, таким образом, возможность...
  • Page 82 4.3 СНЯТИЕ Условие: визор в полностью открытом по- ложении. Начинать операцию на механиз- ме визора с правой стороны. • Потянуть вниз пружинный рычаг расцепления (1; стрелка) и оки- нуть визор (2) со скорлупы. • Повторить операцию на механиз- ме визора с левой стороны. →...
  • Page 83 5 ФИРМЕННОЕ СТЕКЛО С ФУНКЦИЕЙ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАПОТЕВАНИЯ PINLOCK ® Стекло с функцией предотвращения запотевания Pinlock , изготовленное из ® пластмассы, в состоянии поглощать влагу, ограничивает запотевание, образуя изолирующую и герметичную воздушную камеру, не вторгающуюся в поле зрения. Внимание! Устройства для предотвращения запотевания замедляют обра- зование...
  • Page 84 6 IL НАКЛАДКА Внутренняя часть шлема К6 S состоит из следующих компонентов: две боковые накладки, соединенные защитой для носа, верхний наушник, ветровая защита и подбородочная дуга. Все эти компоненты можно извлечь по отдельности. 6.1 СНЯТИЕ Условие: в положении сидя, положив шлем верхней...
  • Page 85 7 НАУШНИКИ 7.1 СНЯТИЕ Условие: в положении сидя, положив шлем верхней частью на колени. • Расцепить две передние (1) и две задние (2) кнопки. → Наушники теперь отсоединены от полистироловой скорлупы, их мож- но извлечь. Внимание! Перед извлечением наушников убедиться, что все кнопки...
  • Page 86 голову пользователя. Никогда не тянуть за красные аварийные шнурки при движении. Не удалять оболочку с помощью RPS для выполнения технического обслуживания. Использовать только оригинальную оболочку AGV. Использовать RPS только в экстренных случаях. 10 ЗАЩИТА ДЛЯ НОСА 10.1 СНЯТИЕ Условие: в положении сидя, положив шлем...
  • Page 87 11 ПОДБОРОДОЧНАЯ ДУГА 11.1 СНЯТИЕ Совет! Снятие дуги выполняется легче, если предварительно из- влечь оболочку из шлема. Условие: в положении сидя, положив шлем верхней частью на колени. • Расцепить красную кнопку (1), сое- диняющую подбородочную дугу (2) с петлей крепления (3). •...
  • Page 88 13 СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЙ 13.1 ЗАКРЫТИЕ Внимание! Для безопасной фик- сации системы креплений про- читать документ Указания по безопасности. Условие: шлем надет, система креплений не застегнута. • Продеть ленту подбородного ремня (1) через два кольца «D» (2). • Вновь продеть подбородный ремень через...
  • Page 89 РУ 用户手册 用户手册 中文 中文 K6 S 头盔安全说明和警示 头盔安全说明和警示 日本語 日本語...
  • Page 91 1  感谢您选择AGV 本头盔汇聚了AGV从业多年所积累的研究成果和经验。早在1947年,我们就致力于设计和制 造能够保证用户最高安全性的头盔。我们的产品都经过最严苛的测试:各类体育比赛。很多摩托 车冠军都选择AGV头盔,他们是我们品质的见证人:贾科莫·阿戈斯蒂尼(Giacomo Agostini) 、 佛朗哥·奇尼(Franco Uncini) 、韦恩·雷尼(Wayne Rainey) 、特洛伊·科瑟(Troy Corser) 、罗雷 斯·卡皮罗西(Loris Capirossi) 、马克斯·比亚吉(Max Biaggi)和使用本公司产品已经二十多年的 瓦伦迪洛·罗西(Valentino Rossi) 。 在AGV的每一天,我们都倾尽全力,保证我们的产品能体现出我们不断探索的激情。因为我 们是摩托车爱好者,我们知道头盔的日常使用与体育比赛之间的差异。正因如此,我们能够将 最高级别的安全性、舒适性、可靠性和耐用性结合起来,保证您能在各种驾驶环境都感觉安全 和舒适。 2  产品使用手册 本 文 件 及 其 可 能 的 补 充 内 容 为 产 品 的 一 部 分,请 妥 善 保 管,以 备 将 来 参 考。...
  • Page 92 3  K6 S头盔介绍 3.1  用途及安全 K6 S是专为摩托车使用而设计的头盔,除驾驶摩托车外,不得用于其他用途。 警告!驾驶前,请认真阅读安全警告文件! 3.2  配件 1. 后通风口 2. 下围胶条 3. 面镜机构 4. 面镜 5. 上通风口 6. Pinlock 防雾镜片 ® (包装附件) 7. 护鼻胶条 8. 下通风口 9. 脸颊垫和护颈 10. 颐带机构 11. 下巴垫 12. 王冠 (头部衬垫) 13. Rescue Pull System (急救快拆系统)
  • Page 93 4  面镜 K6S头盔面镜由抗刮PC制成,配备机构装置可允许面镜在五种情况下打开和保持开启状 态。 面镜锁机构居中设计,既保证驾驶时的面镜的密封性,也降低掉落时打开的风险,避免任何 异物接触用户头部。 4.1  工作位置 面镜关闭。 面镜 微 开,可在低 速 驾驶时允许适 量 通风。 面镜处于第一中间开启状态。 面镜处于第二中间开启状态。 面镜完全打开。   注 意!驾驶时建议将面镜完全关闭, 即处于位置1。   注 意!若长期闲置,建议将护目镜略 РУ 微张开放置。 中文 4.2  面镜微开 条件:面镜打开。 日本語 日本語 • 往下拉面镜(1)直到塑料钩(2)与开启 按钮(3)啮合, 发出第一咔哒声。 → 面镜现在处于微开状态,距离下巴护罩 约10mm。...
  • Page 94 4.3  面镜拆卸 条件:面镜处于完全打开位置。从面镜右侧机 构开始操作。 • 向下拉弹簧释放杆(1,沿箭头方向) , 从外壳上移除面镜(2)。 • 在面镜左侧机构重复此操作。 → 此时面镜已解锁,可拆卸。 4.4  面镜安装 条件:从面镜右侧机构开始操作。 • 转动金属导轨(1) ,使其朝向最大开启 位置。 • 将面镜(2)放在紧固机构上,然后启动 弹簧加载杆(3) ,将面镜关闭到正确的 位置。 • 在面镜左侧机构重复此操作。 → 此时面镜已安装,检查面镜不同状态下 机构是否正常转动。 (详见第4.1段) 4.5  面镜清洁 为达到最佳清洁效果,请从头盔上取下面镜,用蘸有温水的软布擦拭。如果面镜很脏,可在水 中加入适量中性肥皂。 用流水冲洗面镜,然后用软布吸干水份,不可擦干。 注意!使用后立即清洗会更简单有效。   警 告!切勿使用汽油、苯、玻璃清洁剂,磨砂产品或化学溶剂。因为它们可能会损坏面 镜性能。不要用锋利或尖锐的物品去移除面镜上的污垢。不要在热源上烘干面镜。...
  • Page 95 5  Pinlock  防雾镜片 ® Pinlock 防雾镜片由塑料材料制成,能够吸收水分,形成绝缘和密封的气室,限制了雾气产 ® 生的源头,不会影响视野。 警告!防雾装置能延迟冷凝物的形成,但不能保证不会出现这种现象:在装有这种装置 的情况下,雾气形成时间将变得更长。因此,在极端环境条件下,面镜依然会产生雾气。   警 告!当气温低 于2 0 ℃和 / 或湿 度高于70 % 和 / 或可能下 雨的情况下,建 议使 用 Pinlock 镜片 。 ® 5.1  安装 条件:面镜已从头盔上移除并清洁干净。防雾镜片安装 在面镜内表面,使硅胶垫圈与护目镜接触。 • 紧握面镜两端,轻轻张开面镜(1) (沿箭头方向) • 将镜片(2)固定在面镜的销钉(3)上,先固定一 边,再固定另一边。 •...
  • Page 96 6  脸颊垫 K6  S头盔的内部包括:两个与护颈连为一体的脸颊垫,王冠,防风罩和下巴垫。这些配件都 可以单独拆卸。 6.1  拆卸 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上,从右侧 开始操作。 • (沿箭头方向)拉动脸颊垫(1) ,直到 塑料连接件从外壳和聚苯乙烯内壳之间 的卡扣中释放(2) 。 • 解开三个固定在聚苯乙烯内壳上的自 动按扣(4, 下图) ,从外壳上释放脸颊 垫。 • 在另一侧重复先前的操作。 • 把下巴垫从面颊垫上的开口取出。 → 此时脸颊垫已完全解锁,可以取下。 6.2  安装 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上,从右侧 开始操作。 • 将脸颊垫(1)贴近头盔壳内部。 • 将下巴垫插入脸颊垫上的开口(2) 。 • 将脸颊垫塑料件插入外壳和聚苯乙烯 内壳之间,将两端的缺口设计(3)固定 在两个红色卡扣(4)上。 注意!建议先固定脸颊垫的后...
  • Page 97 7  王冠(头部衬垫) 7.1  拆卸 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 • 解开两个前按扣(1)和两个后按扣(2) 。 → 王冠已从聚苯乙烯内壳上解开, 可以取下。 警告!取下王冠前请确保所有的自动 按扣都已解开,以免织物开线。 注意!如果脸颊垫和防风罩已从头 盔上拆卸,拆卸王冠会更容易。 РУ 7.2  安装 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 中文 • 将王冠放入壳内, 正确方向为白色标签(3)对着头盔后部。 • 扣紧两个前按扣(1)和两个后按扣(2) 。 → 此时王冠已经固定在壳上。 日本語 日本語 注意!如果脸颊垫和防风罩已先从头盔上拆卸,安装王冠会更容易。 8  防风罩 8.1  拆卸 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 • 抓住防风 罩的中间区 域(1) ,把它拉 出来。...
  • Page 98 该机构通过两个红色束带起作用,束带位于脸颊垫下方并连接快拆按钮,快拆按钮把脸颊 垫固定在聚苯乙烯内壳上。一拉动束带就能释放快拆按钮,这样就能在没有事先从用户头部 摘下头盔的情况下拆卸脸颊垫。 9.1  激活  条件:头盔佩戴者仰卧于地面上。 • 剪断或松开颐带系统。 • 拉着两个红色束带(1)-先一边,再另 一边-直到你感觉自动按钮已经松开。 → 此时脸颊垫已从头盔上解锁,可以取下。   警 告!轻轻移除脸颊垫,尽可能少的 移动用者的头部。 驾驶时切勿拉动红色应急束带。 为保持RPS系统的有效性,不要使用 RPS系统拆卸脸颊垫。 仅使用AGV原装脸颊垫。 仅在紧急情况下使用RPS系统。 10  护鼻胶条 10.1  拆卸  条件:坐姿,将头盔放置在膝盖上。 • 抓住护鼻胶条并将其从卡座上拆下,先 拆两个侧钩(1) ,再拆中间挂钩(2) 。 10.2  安装 条件:坐姿,将头盔放置在膝盖上。 • 把护鼻胶条固定在卡座上,先插入中间 挂钩(2) ,再插入两侧挂钩(1) 。...
  • Page 99 11  下巴垫 11.1  拆卸 注意!如果脸颊垫已经从头盔上拆卸 下来,则下巴垫会比较容易拆卸。 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 • 松开将下巴垫(2)固定在颐带系统(3) 上的红色自动按扣(1) 。 • 从颐带束带上取下下巴垫(沿箭头方向) 。 • 在颐带机构的另一端重复上述步骤(4) 。 11.2  安装 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 • 将颐带束带(3)穿入下巴垫(2)内。 • 使用相应的红色按扣(1)把颐带固定在 下巴垫中。 • 在颐带机构的另一端重复上述步骤(4) 。 РУ 中文 12  通风口 日本語 日本語 12.1  上通风口 条件:戴上头盔并检查三个上通风口的位置 及其做动。 • 打开两侧通 风口(1) ,请往 后推动滑 块。关闭通风口,请往前推动滑块。...
  • Page 100 13  颐带机构 13.1  系紧   警 告!为安 全 系 紧 颐 带系 统,请阅 读 “安全警告” 文档里面的内容。 条件:头盔戴在头上 ,但颐带系统松开。 • 把 下 巴 束 带(1)插 入两 个“ D ”型 环 (2)内。 • 把下巴束带重新插入内环(3) 。然后拉 动末端红色束带(4)直到您感觉束带 靠着下颚。 • 反折下巴束带,固定在防摆动自动按扣 (5)上。 → 检查头盔是否牢牢固定在头上。 13.2 ...
  • Page 101 РУ 中文 中文 取扱説明書 日本語 特定の安全に関する指示と条件 ヘルメッ トK6 S...
  • Page 103 SG Mark System は、ヘルメッ トの欠陥に起因する対人事故のための求償シ ステムです(シールド等のアクセサリーは対象外) 。 ヘルメッ トが、 プロのオートバイ競技等の特殊な目的で使用された場合は  SG Mark の求償システムの対象にはなりません。 日本市場向けの補足情報 ユーザーは取扱説明書を読み、読んだ後も取扱説明書を保存しておかなければい けません。 ヘルメッ トのお手入れには洗剤、殺菌剤、溶剤は不向きです 。 SG Mark System は、ヘルメッ トの欠陥に起因する対人事故のための求償システ ムです( シールド等のアクセサリーは対象外) 。 РУ ヘルメットがプロのオートバイ競技・サーカス等の特殊な目的で使用された場合は SG Markの求償システムの対象にはなりません。 中文 中文 製品の改造は禁じられています 。 ヘルメッ トの塗装は禁じられています 。 日本語 サンシールド付きのヘルメットでは、夜間やトンネルの中など暗い場所でのサンシ ールドの使用は視力が低下するため禁じられています 。- フリップアップヘルメッ トでチンガードを上げた状態での走行は危険です 。 輸入者: 株式会社ユーロギア...
  • Page 104 1.  AGVをお選びいただき誠にあ りがと う ございます 本製品のヘルメットはAGVの長い歴史の中で培った経験と専門的知識が詰まった製品にな っています 。1947年から実際に我々は最も厳しい試験を試みながら第一に何よりも使用者にと っ て最大の安全性を届けられる設計と構築に力を入れていきました: 競争心。 この十年の間に 多くの著名な方がAGVのヘルメットに信頼をおくようになりました:ジャコモ・ アゴスティーニ 、 フランコ ・ウンチーニ 、ウェイン ・ ルーニー、 トロイ ・ コルサ― 、 ルイス ・ カピロッシ、 マックス ・ ビア ッジ、そして20年以上も使用していただいている 、ヴァレンティーノ ・ ロッシなどがいます 。 AGVでは毎日情熱を込めて研究を続け、製品を可能な限りいいものにしたいと思っていま す 。なぜなら我々も熱狂的なライ ダーであり 、 スポーツでの使用では無いにしろ習慣的に使用す...
  • Page 105 3.  K6ヘルメ ッ ト紹介 3.1  使用用途と安全について K6はオートバイの使用目的に製造されたヘルメットです。バイクの運転以外の目的で使用して はいけません。 注意!運転する前に書類に記載されている安全に関する注意書きを注意深くお読みく ださい。 3.2  内容 1. 後部セパレータ 2. ボードベース 3. バイザー装置 4. バイザー 5. 通気口 6. Pinlock 曇り防止レンズ( РУ ® パッキング内に含まれて いる付属品) 中文 中文 7. 鼻部プロテクター 8. 下部通気口 日本語 9. 頬、首用プロテクター 10. 抑制装置 11.
  • Page 106 4.  バイザー K6ヘルメッ トのバイザーはキズ防止のポリカーボネートで作られており 、5つの作業位置で回 転動作に役立つメカニズムが設備されています。ブロック装置はセントラルタイプで運転中に 最高の空調を保証してくれるだけでなく 、落下の際に取り外れる可能性を減少させ外部から使 用者の頭への衝撃を避ける働きをしてくれます。 4.1  作業位置 クローズバイザー 低速度で走行する間適度な気流を可能 にするためのものです 。 第一中間開口状態のバイザー。 第二中間開口状態のバイザー。 完全に上がった状態のバイザー。   注 意!バイザーが完全に閉じている 間のギアは常に1に設定することを お勧めしています 。   注 意! 「長時間ご使用にならない場合 は、バイザーをマイクロオープンの位 置にしておくことをお勧めします。 」 4.2  微通気口 条件:バイザーは開いている状態。 • 第一段階で開口ボタン(3)をプラスチ ックのホックにかかるまで(2)バイザー を下げます(1) 。 → バイザーはあごあてから約10mm離れ て僅かに開いている状態です...
  • Page 107 4.3  取り外し方 条件:バイザーは完全に開いた状態であるこ と 。右側のバイザー装置から作業を開始しま す 。 • 取り外しバネ付きレバーを下向きに引き (1;矢印)ふたからバイザーを引き離 します(2) 。 • 左側のバイザー装置も同様に作業を繰 り返します 。 → バイザーは現在引き離され取り外しが 可能な状態になっ ています 。 4.4  取り付け方 条件:バイザーの右サイ ドの取り付けから РУ 開始します 。 • 最大限に開いている状態で方向調整を するため金属製(1)の装置を回す 。 • バネ付き連結レバー(3)を操作しなが 中文 中文 ら固定装置にバイザー(2)を設置し 、 正確な場所にバイザーを取り付けます 。 •...
  • Page 108 5.  PINLOCK 製の曇り防止レンズ ® PINLOCK 製の曇り防止レンズは湿度を吸収してくれるプラスチック素材で作られており 、孤 ® 立した密封した空気部屋を形成しながらレンズに曇りが発生しにく く し 、視界に影響がないよう にする働きをしてくれます。 注意!曇り防止の機能は湿気が濃くなるのを遅らせるものであり 、湿気の発生を完全 に無くならせる保障はできません。しかし 、この機能を持っているのとないのでは曇り が発生する時間が各段に違います。極度の環境条件でのみバイザーの曇りが発生が 見られることがあります 。   注 意!PINLOCK 製のレンズの使用は常に空調温度20度以下で/もしくは ® 湿度70%以上、 また/もしくは雨が降っている場合での使用をお勧めして います 。 5.1  取り付け方 条件:バイザーはヘルメットから取り外し隅々までキレイに洗浄されている状 態に準備します 。レンズはバイザー内部の表面に備え付けられており 、 シリコ ン製の詰め具でバイザーに接触しながら調整します 。 • バイザーの先端部分(矢印)をつかみながら軽く広げます(1) 。 •...
  • Page 109 6.  頬プロテクター K6ヘルメッ トの内部には、両側にあごあてと連結した頬用プロテクターがあり 、耳当て 、風よけ プロテクター、そしてあごあてが備え付けられています 。 これらはそれぞれ取り外しが可能です 。 6.1  取り外し方 条件:座った状態でヘルメッ トを膝の上に裏返 しに置きます 。右側から作業を開始します 。 • キャップとポリスチロール製のカバー の間にある連 結 部分(2)からプラス チック製バンドが外れるまで、頬プロ テクターを引っ張り(1)取り外します (矢印) 。 • ポリスチロール製カバーに固定している 3つの自動ボタン(4,イ メージ下部)を外 しながらキャップから頬プロテクターを 取り外します 。 • 同様に反対側も作業を行います 。 • 頬プロテクターの穴部分からあごあてを 取り外します 。 РУ...
  • Page 110 7.  耳当て 7.1  取り外し方 条件:座った状態でヘルメッ トを膝の上に裏返 しに置きます 。 • 前部の2つの自動ボタン(1)と後部にあ る2つの自動ボタン (2) を取り外します 。 → 耳当てはポリスチロールのカバーから 外れ、取り外しが可能な状態になってい ます 。 注意!耳当てを取り外す前に、生地 の一部が解けるのを避けるため、全 ての自動固定ボタンが取り外されて いるかを確認してください。 警告!耳あての取り外しは頬プロテク ターと風よけプロテクターがヘルメッ トから前もって取り外されているとよ り安易に行うことができます 。 7.2  取り付け方 条件:座った状態でヘルメッ トを膝の上に裏返しに置きます 。 • 白色のタグ(3)が後ろ側に来るように正確に調整しキャップの内側に耳当てを装着しま す 。 • 2つの前部自動ボタン(1)と2つの後部自動ボタン(2)を取り付けます 。 →...
  • Page 111 • 自動ボタンの解除を知らされるまで2 本の赤色のロープ(1)を一本ずつ解き ます 。 → 頬プロテクターはヘルメットから外れ、 取り外しが可能できるようになってい ます 。 РУ   注 意!使用者の頭を出来るだけ動かさずに慎重に頬プロテクターを取り外して ください。 運転中に緊急用赤紐を引っ張っ てはいけません。 メンテナンスを行うために緊急プルシステムを使用して頬プロテクターを外してはいけ 中文 中文 ません。 AGVオリジナルの頬プロテクターのみを使用してください。 緊急プルシステムは緊急の場合にのみ使用してください。 日本語 10.  鼻部プロテクター 10.1  取り外し方 条件:座った状態でヘルメットを膝の上に裏 返しに置きます 。 • 鼻部プロテクターを掴み、初めにサイ ドの設置用歯(1) 、その後中央部の歯 (2)を取り外し鼻部プロテクターを設 置部分から取り外してください。 10.2  取り付け方 条件:座った状態でヘルメットを膝の上に裏...
  • Page 112 11.  あご革コーテ ィ ング 11.1  取り外し方 警告!コーティングの取り外しは頬プ ロテクターが事前にヘルメットから取 り外されている安易に行うことができ ます 。 条件:座った状態でヘルメッ トを膝の上に裏返 しに置きます 。 • 制御用ロープ(3)に接部しているあご 革コーティング(2)にある赤色の自動 ボタン(1)を解除します 。 • 制御用ロープからあご革コーティングを 解きます(矢印) 。 • 制御システムの反対側も同様に作業を 行う (4) 。 11.2  取り付け方 条件:座った状態でヘルメッ トを膝の上に裏返しに置きます 。 • あご革コーティングの内側(2)に制御用ロープを差し込みます 。 (3) • 専用の赤色自動ボタン(1)を使用しあご革コーティングに制御用ロープを固定します 。 •...
  • Page 113 13.  制御システ ム 13.1  解除方法   注 意!制御システムの安全な施錠方 法は安全に関する注意書きをよくお 読みください。 条件: ヘルメッ トを着用し制御システムが解除 されている状態です 。 • あご革のベルト(1)をD状の二つのリン グ(2)の中に通します 。 • もう一度あご革をリングの内側に通し ます(3) 。 下あごにベルトが寄りかかる ようになるまでロープ先端の赤い部分 (4)を引っ張ります 。 • あご革を再びたたみ、はためきよけの自 動ボタンに取り付けます(5) 。 → ヘルメットが頭に完璧にフィットしてい るか確認してください。 РУ 13.2  開き方 条件: ヘルメッ トを装着し 制御システムが作 動している状態です...
  • Page 114 注意!アクセサリーはAGV の純正品のみをお使いください。AGVの純正アクセサ リーの情報は www.agv.comのサイ トにてご覧ください。 純正品以外のアクセサリーをご使用になりますと、ヘルメットの安全性が損なわれる ことがあり、製品の一切の保証が無効となります。純正品以外のアクセサリー(例え ば、通信システム 、 アクションカメラ、バイザー、その他のアクセサリー)が使用された場 合、Dainese S.p.A. で は一切責任を負いかねます 。 ........................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 115 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 117 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 agv.com 140017001105_Rev00.20230117...
Save PDF