Page 4
SYMBOLE SIMBOLI SYMBOLEN SYMBOLER SYMBOLS SÍMBOLOS SYMBOLER SYMBOLIT SYMBOLES SYMBOLE SYMBOLER ΣΥΜΒΟΛΑ Siehe Seite … Ver página … Se side … See page … Veja a página … Se sidan … Voir page … Zie bladzijde … Katso sivu … Vedi pagina …...
Page 5
SEMBOLLER SYMBOLE SIMBOLI СИМВОЛИ SYMBOLY SZIMBÓLUMOK SIMBOLIAI SIMBOLURI SYMBOLY SIMBOLI СИМВОЛЫ Bkz. sayfa … Lásd a … oldalt. Смотрите страницу … Viz strana … Glej stran … Вижте страница … Pozri stranu … Pogledajte stranicu … Vezi pagina … Patrz strona … Žr.
Page 6
Inhalt Indice Inhoud Innehåll Contents Contenido Indhold Sisältö Table des matières Conteúdo Innhold Περιεχόμενα...
Page 7
İçindekiler Spis treści Sadržaj Съдържание Obsah Tartalom Turinys Cuprins Obsah Vsebina Содержание Deutsch Textteil mit technischen Daten. Bitte unbedingt vor Gebrauch lesen! English Text part including technical data. Please read careful before use. Text part including technical data. Please read careful before use. Français Partie de texte contenant des données techniques.
Page 9
Figura Legenda 1 - attacco radiale mandrino robot 1 - filtro impurità 5 - mandrino robot 2 - attacco assiale mandrino robot 2 - riduttore di pressione 6 - tubo dell’aria per azionamento mandrino 3 - attacco mandrino versione rigida 3 - oliatore 7 - tubo dell’aria per deviazione 4 - pressostato di precisione...
Page 10
Obrázek Legenda 1 - připojení vřetena robota radiální 1 - Filtr nečistot 6 - Hadice přívodního vzduchu pohonu vřetena 2 - připojení vřetena robota axiální 2 - Redukční ventil 7 - Hadice přívodního vzduchu 3 - připojení brusného vřetena tuhé provedení 3 - Olejnička vychýlení...
Page 11
Sicherheitshinweise siehe Seite 32: Anschluss Safety Instructions see page 34: Connection Safety Instructions see page 34: Connection Directives de sécurité voir page 36: Raccords Raccomandazioni di sicurezza vedi pagina 39: Attacco Advertencias de seguridad ver página 42: Conexión Instruções de segurança veja a página 45: Ligação Veiligheidsinstructies zie bladzijde 47: Aansluiting Sikkerhedsanvisninger se side 49: Tilslutning Sikkerhetsinstrukser se side 51: Tilkobling...
Page 13
1 - Anfahren des Greifers 1 - Kavrayıcının yaklaştırılması 2 - Lösen des Schnellwechselsystems 2 - Kavrayıcının içine oturma 3 - Ablegen im Greifer 3 - Aletin çıkarılması 1 - Approach towards the gripper 1 - Najetí podavače 2 - Releasing the quick-change system 2 - Zapadnutí...
Page 14
Sicherheitshinweise siehe Seite 33: Automatisiertes Wechseln / Ablage in Greifer Safety Instructions see page 35: Automated tool changing / positioning in gripper Safety Instructions see page 35: Automated tool changing / positioning in gripper Directives de sécurité voir page 37: Changement/Dépôt automatisé d’outil dans la pince Raccomandazioni di sicurezza vedi pagina 40: Cambio automatizzato/inserimento in pinza Advertencias de seguridad ver página 43: Cambio o colocación automatizados en la garra Instruções de segurança veja a página 46: Troca/depositação automatizadas na garra...
Page 16
☑ ☒ 1 Aufbau Wechselsystem Abbildung 2 Achtung! 1 - Spannmutter 5 - Führungsschiene Greifer immer mit der Führungsschiene in Führungsnut des 2 - Spannzange 6 - Haltekugel Spannzangenhalters führen. 3 - Führungsnut 7 - Greifer Richtig: Führungsschiene in Nut. 4 - Spannzangenhalter Falsch: Führungsschiene auf Gewinde! 1 Quick-changing system design...
Page 17
1 Struttura del sistema di cambio Figura 2 Attenzione! 1 - Flangia mobile 5 - Binario di guida Tenere le pinze sempre con il binario di guida nella scanala- 2 - Mandrino a pinze 6 - Sfera di tenuta tura di guida del portapinze. 3 - Scanalatura di guida 7 - Pinza Corretto: Binario di guida nella scanalatura.
Page 18
1 Struktura výměnného systému Obrázek 2 Pozor! 1 - Upínací matice 5 - Vodicí kolejnice Podavač vždy veďte s vodicí kolejnicí ve vodicí drážce držáku 2 - Kleština 6 - Přídržná kulička upínací kleštiny. 3 - Vodicí drážka 7 - Podavač Správně: Vodicí...
Page 19
☑ ☒ Sicherheitshinweise siehe Seite 33: Einstellen der Auslenkkraft für Roboterspindeln mit radialer Auslenkung Safety Instructions see page 35: Adjusting the deflection force for robot spindles with axial deflection Safety Instructions see page 35: Adjusting the deflection force for robot spindles with axial deflection Directives de sécurité...
Page 20
Deutsch / English, US Technische Daten / Technical data Maschinentyp: Roboterspindel Machine type: Robot spindle PGAS 2/800 RS Bezeichnung Description 80115010 Mat.-Nr. Mat. no. 4007220231616 34000000 Seriennummernband [von] Serial number range [from] 97000000 Seriennummernband [bis] Serial number range [to] [Tropfen/min] Motorölung im Betrieb...
Page 21
Français / Italiano Caractéristiques techniques / Dati tecnici Type de machine: Broche pour robots Tipo di macchina: Mandrino per robot PGAS 2/800 RS Désignation Denominazione 80115010 N° du matériau Cod. mat. 4007220231616 34000000 Bande de numéro de série [à] Intervallo dei numeri di serie [da] 97000000 Bande de numéro de série [de]...
Page 22
Español / Português Datos técnicos / Características técnicas Tipo de máquina: Husillo del robot Tipo de máquina: Fuso robotizado PGAS 2/800 RS Denominación Designação 80115010 N.º mat. N.º mat. 4007220231616 34000000 Banda de números de serie [hasta] Lote de números de série [até] 97000000 Banda de números de serie [desde]...
Page 23
Nederlands / Dansk Technische gegevens / Tekniske data Machinetype: Robotas Maskintype: Robotspindel PGAS 2/800 RS Aanduiding Betegnelse 80115010 Mat.nr. Mat.nr. 4007220231616 34000000 Serienummerreeks [tot] Serienummerområde [til] 97000000 Serienummerreeks [van] Serienummerområde [fra] [druppels/min] Motorsmering in bedrijf [Dråber/min] motoroliering i drift 22-32...
Page 24
Norsk / Svenska Tekniske data / Tekniska data Maskintype: Robotspindel Maskintyp: Robotspindel PGAS 2/800 RS Betegnelse Beteckning 80115010 Mat.nr. Materialnr 4007220231616 34000000 Serienummerrekke [til] Serienummerband [t.o.m.] 97000000 Serienummerrekke [fra] Serienummerband [fr.o.m.] [dråper/min] smøring av motoren med olje under drift [droppar/minut] Motoroljning under drift...
Page 26
Türkçe / Čeština Teknik veriler / Technická data Makine türü: Robot mili Typ stroje: robotické vřeteno PGAS 2/800 RS Tanım Označení 80115010 Mat.-No. Č. mat. 4007220231616 34000000 Seri numarası bandı [başlangıç] Rozsah sériových čísel [do] 97000000 Seri numarası bandı [bitiş] Rozsah sériových čísel [od]...
Page 27
Slovenčina / Polski Technické údaje / Dane techniczne Typ stoja: Robotické vreteno Typ maszyny: Wrzeciono robota PGAS 2/800 RS Označenie Nazwa 80115010 Mat. č. Nr mat. 4007220231616 34000000 Pásmo sériových čísel [do] Zakres numerów seryjnych [do] 97000000 Pásmo sériových čísel [od] Zakres numerów seryjnych [od]...
Page 28
Magyar / Slovensko Műszaki adatok / Tehnični podatki Géptípus: Robotorsó Tip stroja: Robotsko vreteno PGAS 2/800 RS Megnevezés Poimenovanje 80115010 Anyagazon. Št. mat. 4007220231616 34000000 Szériaszám-tartomány [vége] Obseg serijske številke [do] 97000000 Szériaszám-tartomány [kezdete] Obseg serijske številke [od] [kapljice/min] mazanje z motornim oljem med [csepp/perc] motorkenés használat közben...
Page 29
Hrvatski / Lietuviškai Tehnički podaci / Techniniai duomenys Tip stroja: Robotsko vreteno Mašinos tipas: Roboto sraigtas PGAS 2/800 RS Naziv Pavadinimas 80115010 Br. mat. Medž. Nr. 4007220231616 34000000 Raspon serijskih brojeva [do] Serijos numerių juostelė [nuo] 97000000 Raspon serijskih brojeva [od] Serijos numerių...
Page 30
Русский / Български Технические данные / Технически данни Тип машины: Шпиндель для робота Тип машина: Шпиндел за робот PGAS 2/800 RS Обозначение Означение 80115010 № мат. Мат. № 4007220231616 34000000 Диапазон номеров серии [до] Диапазон на серийните номера [до] 97000000 Диапазон...
Page 31
România Date tehnice Tip mașină: Axul robotului PGAS 2/800 RS Denumire 80115010 Nr. mat. 4007220231616 34000000 Interval numere seriale [până la] 97000000 Interval numere seriale [de la] [picături/min] Ungere motor în funcţionare 22-32 [cSt] Vâscozitate ulei [bar] Presiune maximă la funcţionare 8573-1 | 2/2/4 [DIN ISO] | [particule/apă/ulei] Calitatea aerului...
Page 32
Deutsch Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Der Schlauch zwischen Wartungseinheit und Maschine sollte ■ Die Nichteinhaltung dieser Gefahren- und Sicherheitshinwei- nicht länger als 3 Meter sein. se kann zu Verletzungen führen. Der Arbeitgeber ist verpflichtet, die ■ Die Luft für die Auslenkung muss nicht geölt sein. in dieser Betriebsanweisung gegebenen Informationen dem Werker ■...
Page 33
Deutsch Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge EINSTELLEN DER AUSLENKKRAFT FÜR ROBO- Prüfen Sie Sitz und Funktion der Haltekugeln am Greifer. ■ TERSPINDELN MIT RADIALER AUSLENKUNG Die Funktionalität der Greifer und Schnellwechselfutter sind ■ in jeder Position gegeben. Prüfen Sie den sicheren Sitz der ■...
Page 34
English / US Safety note for compressed air tools The hose between the maintenance unit and the machine should ■ Failure to observe these hazard warnings and safety notes not be longer than 3 metres. can lead to injuries. The employer has an obligation to make the ■...
Page 35
English / US Safety note for compressed air tools ADJUSTING THE DEFLECTION FORCE FOR The grippers and quick-change chuck function in any position. ■ Check that the collet holder is fixed securely. ROBOT SPINDLES WITH RADIAL DEFLECTION GRIPPER ■ A different deflection force is achieved depending on the installa- tion position of the machine and the pressure applied.
Page 36
August Rüggeberg GmbH & Co. KG décline toute responsabilité d’alimentation en air de la broche ! À cet effet, consulter les pour les dommages susceptibles de se produire. caractéristiques techniques de l’appareil (http://spareparts.pferd. La responsabilité du fait du produit et la sécurité de fonction- ■ com). Pour les flexibles trop longs, ajuster le diamètre intérieur du nement imposent que toutes les modifications apportées à...
Page 37
Français Fiche de securité pour les machines pneumatiques CHANGEMENT D’OUTIL - GÉNÉRALITÉS SUR RÉGLAGE DE LA FORCE D’INCLINAISON DES LES MOTEURS AVEC MANDRIN À CHANGE- BROCHES À INCLINAISON AXIALE POUR MENT RAPIDE ROBOTS Contrôler la propreté de la pince, du mandrin à changement - Avant d’activer la pression d’inclinaison, la broche du robot ■...
Page 38
Français Fiche de securité pour les machines pneumatiques MAINTENANCE ■ Procéder régulièrement aux vérifications mentionnées sous Mise en service sur l’unité de maintenance et l’air de service. Il est essentiel de veiller à une lubrification intacte et suffisante ■ pour assurer un fonctionnement optimal. Utiliser une huile sans résine ni acide de la classe de viscosité...
Page 39
Italiano Istruzioni di sicurezza per utensili ad aria compressa PER GARANTIRE IL FUNZIONAMENTO La mancata osservanza delle presenti indicazioni di pericolo e CORRETTO DEL MANDRINO, SI DEVONO per la sicurezza può causare lesioni. Il datore di lavoro è tenuto a rendere accessibili all‘operatore le ASSOLUTAMENTE OSSERVARE I SEGUENTI informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso.
Page 40
Italiano Istruzioni di sicurezza per utensili ad aria compressa Serrare la flangia mobile e verificare il bloccaggio corretto lunghezza del mandrino). In caso contrario sussiste il rischio di ■ dell‘utensile. lesioni al momento della pressurizzazione! Vedere figura 2 ■ La pressione sul regolatore va aumentata lentamente, iniziando MOTORI PER CAMBIO UTENSILE CON MAN- da 0 bar e proseguendo a passi di 0,1 bar.
Page 41
Italiano Istruzioni di sicurezza per utensili ad aria compressa La lubrificazione ad olio sufficiente e sempre intatta è decisiva ■ per il funzionamento ottimale. Utilizzate un olio privo di resine e acidi della classe di viscosità HL32. ■ Utilizzare olio alimentare conforme a USDA-H1 con classe di viscosità 32.
Page 42
Tener en cuenta el diámetro interior correcto de la manguera de información que contienen estas instrucciones de uso. alimentación al husillo. Consultar al respecto los datos técnicos de la máquina (http://spareparts.pferd.com). En caso de man- USO CONFORME A LO PREVISTO gueras excesivamente largas, deberá adaptarse la longitud de la manguera al diámetro interior.
Page 43
Español Instrucciones de seguridad para máquinas neumáticas GENERALIDADES SOBRE EL CAMBIO DE HER- máxima del husillo). De lo contrario, existirá peligro de lesiones al aplicar presión. Véase la figura 2 RAMIENTAS EN MOTORES CON MANDRIL DE ■ La presión del regulador de presión de precisión debe incre- CAMBIO RÁPIDO mentarse despacio en tramos de 0,1 bar empezando desde los 0 bar.
Page 44
Español Instrucciones de seguridad para máquinas neumáticas Utilizar aceite de grado alimentario según USDA-H1 con la clase ■ de viscosidad 32. ELIMINACIÓN Para desecharlas, las máquinas se deben desmontar por completo, desengrasar y separarse por tipos de materiales para su reciclaje.
Page 45
Para isso, ver os dados técnicos da As máquinas são utilizadas para a escovagem e eliminação de ■ máquina (http://spareparts.pferd.com). Para tubos extra longos, rebarba de diversos materiais. Qualquer utilização incorreta o diâmetro interno deve ser adaptado ao comprimento do tubo.
Page 46
Português Instruções de segurança para maquinas pneumáticas Verificar as peças quanto à facilidade de movimentos e a danos. estrangulador, uma vez que, neste caso, a deflexão sopra ar de ■ As peças danificadas não podem ser utilizadas. forma constante. ■ Verificar o assento e o funcionamento das esferas de retenção ■...
Page 47
Elk misbruik van de machine buiten de spindel! Kijk hiervoor naar de technische gegevens van de de bovengenoemde toepassingsgebieden is zonder toestem- machine (http://spareparts.pferd.com).Bij te lange slangen moet ming van August Rüggeberg GmbH&Co. KG niet toegestaan. Elke de binnendiameter aan de slanglengte aangepast worden.
Page 48
Nederlands Veiligheidsvoorschriften voor persluchtgereedschappen Controleer de bevestiging en functie van de koppelkogels op Afbeelding - zie bladzijde 16: Max. afbuiging van de axiale ■ de grijper. robotspindel ■ De functionaliteit van de grijp en de snelwisselvoering worden INSTELLEN VAN DE AFBUIGKRACHT VOOR in elke positie gegeven.
Page 49
Arbejdsgiveren er forpligtet til at gøre oplysningerne, der findes i gen i forhold til spindlen! Ser hertil Tekniske data for maskinen denne driftsvejledning, tilgængelige for arbejderen.” (http://spareparts.pferd.com). I tilfælde af særligt lange slanger skal den indvendige diameter tilpasses til slangelængden. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE Sørg for en tilstrækkelig gennemstrømningsmængde i...
Page 50
Dansk Sikkerhedsanvisninger for brug af trykluftmaskiner GRIBER INDSTILLING AF LÆNGDEUDLIGNINGSKRAF- TEN FOR ROBOTSPINDLER MED RADIAL Kontrollér, at griberens fastgørelsesskruer sidder fast. ■ LÆNGDEUDLIGNING ■ Kontrollér holdekuglernes funktion og bevægelighed. ISÆTNING AF VÆRKTØJER Der opnås en forskellig længdeudligningskraft afhængigt af ■ maskinens monteringsposition samt det tilførte tryk.
Page 51
Kontroller at festekulene fungerer og beveger seg lett. Pass på at den innvendige diameteren for tilførselsluftslangen ■ ■ til spindelen er korrekt! Se tekniske data for maskinen (http:// spareparts.pferd.com). Ved for lange slanger skal den innvendige diameteren for slangelengden tilpasses.
Page 52
Norsk Sikkerhetsinstruks for trykkluftmaskiner BRUK AV VERKTØY PROGRAMMERINGSHENVISNINGER AKSIALT SIDEUTSLAG Løsne spennmuttere med egnet nøkkel, og fest da holderen ■ for fastspenningsmekanismen med den medfølgende, andre ■ Fremføringen skal stilles inn lavt under programmeringen for å nøkkelen via nøkkelflatene for føringssporet. unngå...
Page 53
Se noga till att tilluftslangen till spindeln har rätt innerdiameter! ■ Om dessa varningstexter och säkerhetsföreskrifter inte följs Se vidare Tekniska data för maskinen (http://spareparts.pferd. finns risk för personskador. com). Om slangarna är alltför långa måste innerdiametern anpas- Arbetsgivaren är skyldig att hålla informationen i denna bruksanvis- sas till slanglängden.
Page 54
Svenska Säkerhetsanvisningar för tryckluftmaskiner ANVÄNDNING AV VERKTYG PROGRAMMERINGSANVISNINGSR VID AXIELL UTBÖJNING Öppna spännmuttern med en lämplig nyckel och fixera därvid ■ spänntånghållaren med den medföljande andra nyckeln via ■ En låg matning bör väljas vid inlärningen, så att kollisioner styrspårets nyckeltag. förhindras.
Page 55
Suomi Käyttöturvallisuusohjeet paineilmakoneille Huomioi tuloilmaletkun oikea halkaisija karan suhteen! Katso ■ Näiden varoitusten ja turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sitä varten koneen tekniset tiedot (http://spareparts.pferd. loukkaantumisiin. com). Ylipitkien letkujen kohdalla on säädettävä letkupituuden Työnantaja on velvollinen antamaan käyttöohjeen sisältämät tiedot sisähalkaisija.
Page 56
Suomi Käyttöturvallisuusohjeet paineilmakoneille POIKKEUTUSVOIMAN ASETTAMINEN Tarkista pidätinkuulien toiminta ja liikkuvuus. ■ ROBOTTIKAROILLE RADIAALISELLA TYÖKALUJEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN POIKKEUTUKSELLA ■ Avaa kiristysmutteri sopivalla avaimella, kiinnitä sitä varten kiinni- tysholkin pidike tuotteen mukana toimitetulla, toisella avaimella Koneen asennusasennosta ja paineesta riippuen saadaan erilai- ■...
Page 57
τροφοδοσίας αέρα προς τον άξονα! Βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστι- όλες οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα ή/και τον πρόσθετο κά μηχανήματος (http://spareparts.pferd.com). Σε εύκαμπτους εξοπλισμό θα πρέπει να εγκριθούν από τον αρμόδιο τεχνικό του σωλήνες με πολύ μεγάλο μήκος, θα πρέπει η εσωτερική διάμε- κατασκευαστή.
Page 58
Ελληνικά Οδηγίες ασφαλείας για εργαλεία αέρος Προσέξτε το μέγιστο μήκος προβολής του περαστού εργαλείου Στη συνέχεια απομακρύνετε το τσοκ ταχείας αλλαγής κατά τον ■ ■ σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. διαμήκη άξονα του τσοκ ταχείας αλλαγής. ■ Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης και ελέγξτε τη σταθερή θέση του ■...
Page 59
Ελληνικά Οδηγίες ασφαλείας για εργαλεία αέρος Για μία ομοιόμορφη εικόνα εκχόνδρισης προσέξτε τις εφαπτομε- ■ νικές διαδρομές προσέγγισης και απομάκρυνσης. ■ Για να αποφύγετε ζημιές στο εργαλείο, προσέξτε τα παρακάτω σημεία: − Αποφύγετε την αξονική καταπόνηση. − Δεν επιτρέπεται να ξεπεραστεί η μέγιστη εκτροπή των αξόνων. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ...
Page 60
Mile giden hava besleme hortumunun doğru iç çapa sahip ol- ■ yükümlüdür. masına dikkat edin! Bunun için makinenin teknik verilerine bakın (http://spareparts.pferd.com). Öngörülenden uzun hortumlarda AMACA UYGUN KULLANIM iç çapın hortum uzunluğuna uygun olması sağlanmalıdır. Söz konusu makineler, farklı malzemelerin taşlanması, fırçalan- ■...
Page 61
Türkçe Basınçlı hava aletleri için güvenlik talimatları Kavrayıcıdaki tutucu bilyelerin yerine iyi oturduğunu kontrol edin. Makinenin montaj konumuna ve mevcut basınca bağlı olarak, ■ ■ farklı bir eksenel mesafe denge kuvveti elde edilir. Kavrayıcının ve hızlı değiştirme mandreninin işlevselliği her ■...
Page 62
Dbejte na potřebné množství vzduchu při současném použití Zkontrolujte pevné usazení upevňovacích šroubů podavače. ■ několika motorů. Zkontrolujte funkci a lehkých chod přídržných kuliček. ■ Dbejte na správný vnitřní průměr hadice přívodního vzduchu ■ k vřetenu! Viz Technické údaje stroje (http://spareparts.pferd.
Page 63
Čeština Bezpečnostní předpisy pro vzduchové nářadí VLOŽENÍ NÁSTROJŮ POKYNY K PROGRAMOVÁNÍ AXIÁLNÍHO VYCHÝLENÍ Vhodným klíčem otevřete upínací matici, k tomu upevněte držák ■ upínací kleštiny dodaným druhým klíčem prostřednictvím ploch ■ Aby bylo zabráněno kolizím, měl by být při zaučení zvolen malý klíčů...
Page 64
Slovenčina Bezpečnostné pokyny pre pneumatické náradie parts.pferd.com). Pri nadmerne dlhých hadiciach treba vnútorný Nedodržiavanie týchto upozornení na nebezpečenstvo a priemer prispôsobiť dĺžke hadice. bezpečnostných pokynov môže viesť k poraneniam. ■ dávajte pozor na dostatočné prietokové množstvo údržbovej Zamestnávateľ je povinný sprístupniť pracovníkovi informácie uvede- jednotky.
Page 65
Slovenčina Bezpečnostné pokyny pre pneumatické náradie UCHOPOVAČ NASTAVENIE VYCHYĽOVACEJ SILY PRE VRETE- NÁ ROBOTA S RADIÁLNYM VYCHÝLENÍM skontrolujte pevné osadenie upevňovacích skrutiek uchopovača. ■ ■ skontrolujte funkciu a chod prídržných gulí. ■ závislosti od montážnej polohy stroja, ako aj existujúceho tlaku sa dosiahne rozdielna vychyľovacia sila.
Page 66
■ Zwracać uwagę na prawidłową średnicę wewnętrzną węża PRZEZNACZENIEM doprowadzającego powietrze do wrzeciona! Patrz Dane techniczne maszyny (http://spareparts.pferd.com). W przypadku Maszyny stosuje się do szczotkowania i usuwania zadziorów z ■ większej długości węży dopasować odpowiednio do niej średnicę różnych materiałów. Każde nadużycie maszyny poza wymie- wewnętrzną.
Page 67
Polski Wskazówki dot. bezpieczeństwa dla narzędzi pneumatycznych Przed użyciem sprawdzić chwytak, uchwyt szybkomocujący i Maksymalne dopuszczalne ciśnienie w precyzyjnym regulatorze ■ ■ uchwyt zacisku mocującego pod katem zabrudzenia i oczyścić ciśnienia wynosi 2,5 bara. Siłę wychylającą można dodatkowo stykające się obszary chwytaka (szynę prowadzącą i powierzchnie dopasować...
Page 68
Ügyeljen a befúvócső és az orsó megfelelő belső átmérőjére! Lásd ■ A balesetvédelmi és biztonsági előírások be nem tartása a gép műszaki adatait (http://spareparts.pferd.com). Túl hosszú balesetet okozhat. tömlők esetén a belső átmérőt a tömlő hosszához kell igazítani. A munkaadó kötelessége, hogy a használati utasításban megadott ■...
Page 69
Magyar Biztonsági előírások levegős gépekhez BEFOGÓ A SUGÁRIRÁNYÚ ELTÉRÍTÉSSEL RENDELKE- ZŐ ROBOT TENGELYEK ELTÉRŐ EREJÉNEK Ellenőrizze, hogy a befogó rögzítőcsavarjai szorosan rögzítve ■ BEÁLLÍTÁSA vannak-e. ■ Ellenőrizze a rögzítő golyók működését és mozgását. A gép beépítési helyzetétől és az alkalmazott nyomástól függően ■...
Page 70
Slovensko Varnostna navodila za orodje za stisnjen zrak pferd.com). V primeru predolgih cevi je treba notranji premer Če ne upoštevate teh opozoril na nevarnosti in varnostnih prilagoditi dolžini cevi. opozoril, lahko pride do telesnih poškodb. ■ Bodite pozorni na zadosten pretok vzdrževalne enote.
Page 71
Slovensko Varnostna navodila za orodje za stisnjen zrak VSTAVLJANJE ORODIJ OPOMBA K PROGRAMIRANJU OSNEGA ODMIKA Odprite vpenjalno matico z ustreznim ključem, pri tem pa fiksi- ■ rajte držalo vpenjalnih klešč s priloženim drugim ključem preko ■ Pri učenju je treba izbirati nizek pomik, da se izognete trkom. ključnih površin vodilnega utora.
Page 72
(http://spareparts. đača koji je za to odgovoran. pferd.com). U slučaju predugih crijeva neophodno je unutarnji Za štete do kojih dođe zbog nepridržavanja uputa za uporabu ■...
Page 73
Hrvatski Sigurnosne upute za alate pod tlakom MOTORI ZA ZAMJENU ALATA SA STEZNOM Maks. dopušteni tlak na preciznom regulatoru tlaka iznosi ■ 2,5 bar. Silu otklona moguće je dodatno prilagoditi putem GLAVOM ZA BRZU ZAMJENU – OPĆENITO jednog od tri odzračna provrta na kućištu. U tom slučaju prepo- ručujemo da ugradite prigušivač...
Page 74
Nesilaikant šių pavojaus ir saugos nurodymų galima susižaloti. prie suklio vidinis skersmuo. Dėl to žr. skyrių „Techniniai prietaiso Darbdavys privalo užtikrinti, kad šioje naudojimo instrukcijoje pateik- duomenys“ (http://spareparts.pferd.com). Labai ilgų žarnų vidinį ta informacija būtų prieinama darbuotojui. skersmenį reikia pritaikyti prie žarnos ilgio.
Page 75
Lietuviškai Suslėgto oro įrankių saugos instrukcijos GRIEBTUVAS NUOKRYPIO JĖGOS, VEIKIANČIOS ROBO- TŲ SUKLIUS SU SPINDULINIU NUOKRYPIU, Patikrinkite, ar tvirtai laikosi griebtuvo tvirtinimo varžtai. ■ NUSTATYMAS ■ Patikrinkite, kaip veikia ir juda laikantieji ritinėliai. ĮRANKIŲ ĮDĖJIMAS Atsižvelgiant į prietaiso sumontavimo vietą ir susidarantį slėgį, ■...
Page 76
мо получить письменное согласие на них от ответственного ■ воздуха на шпиндель! См. технические характеристики специалиста компании-изготовителя. машины (http://spareparts.pferd.com). Если шланг имеет Изготовитель не несет ответственности за ущерб, возникший ■ избыточную длину, внутренний диаметр шланга необходимо вследствие несоблюдения требований руководства по экс- адаптировать...
Page 77
Русский Указания по технике безопасности при работе с пневматическими инструментами В случае застревания инструмента освободите и извлеките Направляющая планка захвата должна легко входить в ■ ■ его, слегка постукивая по стержню. направляющий паз державки с цанговым захватом. Обратите внимание на то, чтобы стопорные шарики защелкнулись. ■...
Page 78
Русский Указания по технике безопасности при работе с пневматическими инструментами При замедлении или работе на одном месте возможно изме- ■ нение рисунка зачистки, неконтролируемые движения фрезы или «вгрызание» фрезы в материал. ■ Обычно для усилия прижима следует выбирать начальное значение из диапазона 1,5–3 бар. Усилие перемещения за- висит...
Page 79
Поради съображения за продуктова отговорност и ■ приточен въздух към шпиндела! За целта вж. Технически експлоатационна безопасност всякакви промени по маши- данни на машината (http://spareparts.pferd.com). При ната и/или принадлежностите подлежат на разрешение твърде дълги маркучи вътрешният диаметър трябва да от компетентния техник на производителя.
Page 80
Български Указания за безопасност относно пневматични инструменти Освободете евентуално заклещени инструменти чрез При пускането в действие на грайфера внимавайте ■ ■ леко почукване по тялото и ги извадете. скосената страна на грайфера да сочи към втулката на бързосменния патронник, за да изтласква втулката. ■...
Page 81
Български Указания за безопасност относно пневматични инструменти ност (движение с въртенето на фрезата) на шпиндела. Насрещно въртене трябва да се избягва. ■ Чрез забавяне или задържане на дадено място са възможни промени на резултата от заглаждането, неконтроли- рано отскачане на фрезата или врязване на фрезата в материала.
Page 82
A se vedea în acest sens datele tehnice zare mai sus menționate nu este permisă fără acordul companiei ale mașinii (http://spareparts.pferd.com). În cazul unor furtunuri August Rüggeberg GmbH&Co.KG. În caz de acțiune contară, se excesiv de lungi, diametrul interior se va adapta la lungimea anulează...
Page 83
Româniă Instrucţiuni de siguranţă pentru scule pneumatice suprafața oblică) și de la suportul cleștelui de prindere (canelura intermediul uneia dintre cele trei găuri de ventilație de la carcasă. de ghidare). În acest caz, recomandăm montarea unui amortizor de zgomot cu drosel, deoarece în acest caz, dispozitivul de deviere suflă ■...
Need help?
Do you have a question about the PGAS 2/800 RS and is the answer not in the manual?
Questions and answers