Page 1
Original-Bedienungsanleitung AKS 70 BM 95 Kehrsaugmaschine und Zubehör AKS 70 VM 95 Operating Manual Vacuum sweeper and accessories Manuale d’istruzione Spazzatrice aspiratrice e accessori Manual de Instrucciones Barredoras aspiradoras y equipo accesorio Dieses Gerät ist nur für den Vor Inbetriebnahme...
Page 2
ACHTUNG! ATTENZIONE! TRANSPORT DER MASCHINE TRASPORTO DELLA MACCHINA WENN DIE MASCHINE MITHILFE VON RAMPEN AUF DAS TRANSPOR- IN CASO DI CARICAMENTO DELLA MACCHINA SU MEZZO DI TRA- TFAHRZEUG GELADEN WIRD, MUSS WIE IN DER ABBILDUNG GEZEIGT SPORTO MEDIANTE L’UTILIZZO DI RAMPE, PRESTARE ATTENZIONE AUF DIE NEIGUNG UND DEN KRITISCHEN PUNKT AUFGEPASST WER- ALLA PENDENZA E AL PUNTO CRITICO COME INDICATO NEL FIGURI- DEN:...
Page 3
INHALTSVERSEICHNIS TABLE OF CONTENTS SEITE PAGE ALLGEMEINES GENERALITIES KUNDENDIENST CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE ERSATZTEILE SPARE PARTS VORBEMERKUNGEN PRELIMINARY INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 9/11 TECHNICAL FEATURES 12/15 STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN 21/30 CONTROLS AND COMPONENTS 21/30 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GENERAL SAFETY REGULATIONS BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE OPERATING THE SWEEPER VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE 34 STARTING WORK...
Page 4
INDICE ÍNDICE PAGINA PÁGINA GENERALITÀ GENERALIDADES RICHIESTE D’INTERVENTO SOLICITUD DE INTERVENCIÓN RICAMBI RECAMBIOS INFORMAZIONI PRELIMINARI INFORMACIÓN PRELIMINAR CARATTERISTICHE TECNICHE 15/17 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 18/20 COMANDI E COMPONENTI 21/30 MANDOS Y COMPONENTES 21/30 NORME DI SICUREZZA GENERALI NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD USO DELLA MOTOSCOPA USO DE LA BARREDORA NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA 34 NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA 34...
Page 5
ALLGEMEINES FIG.1 GENERALITIES • GENERALITÀ • GENERALIDADES Kenndaten der kehrmaschine Dati per l’identifi cazione della motoscopa Typenschild der Kehrmaschine. Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa. Data for motor-sweeper identifi cation Datos de identifi cación de la barredora Motor-sweeper type plate. Placa de resumen del tipo de barredora.
Page 6
KUNDENDIENST CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE RICHIESTE DI INTERVENTO • SOLICITUD DE INTERVENCIÓN Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst, nachdem Sie das Problem und Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta seine Ursache genau analysiert haben, und nennen Sie dem Kundendienst- analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è...
Page 7
VORBEMERKUNGEN PRELIMINARY INFORMATION ACHTUNG! CAUTION! HEBT VERHALTENSWEISEN IN DEN VORDERGRUND, DIE ZUR VERHIN- HIGHLIGHTS PROCEDURES TO BE COMPLIED WITH IN ORDER TO DERUNG VON MASCHINENSCHÄDEN UND GEFÄHRDENDEN SITUATIO- AVOID DAMAGE TO THE MACHINE AND THE CREATION OF HAZARDS. NEN ZU BEFOLGEN SIND. DANGER! GEFAHR! HIGHLIGHTS THE PRESENCE OF HAZARDS WHICH CAUSE RESIDUAL...
Page 8
INFORMAZIONI PRELIMINARI INFORMACIÓN PRELIMINAR ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN! EVIDENZIA NORME COMPORTAMENTALI DA RISPETTARE ONDE EVI- INDICA NORMAS DE COMPORTAMIENTO QUE DEBEN RESPETARSE A TARE DANNI ALLA MACCHINA E LA NASCITA DI SITUAZIONI PERICO- FIN DE EVITAR DAÑOS A LA MÁQUINA Y SITUACIONES PELIGROSAS. LOSE.
Page 9
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (1/3) Versionen AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (Treibstoff ) (Elektrische) LEISTUNG Max. Reinigung Arbeitsleistung (mit 2 Seitenbürsten) m²/h 7315 Kehrebreite mit Hauptbürste Kehrebreite mit Hauptbürste + rechte Seitenbürste Kehrebreite mit Hauptbürste + 2 Seitenbürsten 1330 Max. Fahrgeschwindigkeit Km/h Max.
Page 10
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (2/3) Versionen AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (Treibstoff ) (Elektrische) ELEKTROMOTOREN Antriebsmotor: Modell MRP9D U/Min Nennleistung nr./V/W 1/24/400 Saugmotor: Modell EVC004 U/Min 2900 Nennleistung nr./V/W 1/24/130 Haupt- Bürstenmotor: Modell S114SE U/Min 2800 Nennleistung nr./V/W 1/24/400 Rechten Seitenbürstenmotor Modell AOMP140 AOMP140...
Page 11
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (3/3) Versionen AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (Treibstoff ) (Elektrische) ANTRIEB Antrieb auf Rad Position Vorder Hinter GETRIEBE Richtungsgetriebe Hydraulische Elektrische RÄDER Vorderrad und Hinterrad Ømm BREMSEN Betriebsbremse und Standbremse Mechanische AUFHÄNGUNG Vorne und Hinten Aufhängung Starr GEWICHT Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer INSTRUMENTEN...
Page 12
TECHNICAL FEATURES (1/3) Versions AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (petrol) (electric) PERFORMANCES Max. cleaning capacity (with 2 side brushes) m²/h 7315 Cleaning width Main brush Cleaning width Main brush + Right side brush Cleaning width Main brush + 2 side brushes 1330 Max.
Page 13
TECHNICAL FEATURES (2/3) Versions AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (petrol) (electric) ELECTRIC MOTORS Drive motor: Model type MRP9D Nominal power nr./V/W 1/24/400 Suction motor: Model type EVC004 2900 Nominal power nr./V/W 1/24/130 Main brush motor Model type S114SE 2800 Nominal power nr./V/W 1/24/400...
Page 14
TECHNICAL FEATURES (3/3) Versions AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (petrol) (electric) DRIVE Drive on wheel position front rear TRANSMISSION Transmission system type hydraulic electric WHEELS Front and Rear Ømm BRAKES Service and Parking brake type mechanical SUSPENSION Front and Rear type rigid WEIGHT...
Page 15
CARATTERISTICHE TECNICHE (1/3) Versioni AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (benzina) (elettrica) PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con nr. 2 spazzole laterali) m²/h 7315 Larghezza di pulizia con spazzola centrale Larghezza di pulizia con spazzola centrale + laterale destra Larghezza di pulizia con spazzola centrale + 2 laterali 1330 Velocità...
Page 16
CARATTERISTICHE TECNICHE (2/3) Versioni AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (benzina) (elettrica) MOTORI ELETTRICI Motore trazione: Modello tipo MRP9D G/1’ Potenza nominale nr./V/W 1/24/400 Motore aspirazione: Modello tipo EVC004 G/1’ 2900 Potenza nominale nr./V/W 1/24/130 Motore spazzola centrale: Modello tipo S114SE G/1’...
Page 17
CARATTERISTICHE TECNICHE (3/3) Versioni AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (benzina) (elettrica) TRAZIONE Su ruota/e posizione anteriore posteriore TRASMISSIONE Sistema di tramissione tipo idraulica elettrica RUOTE Anteriore e Posteriore Ømm FRENI di servizio e stazionamento tipo meccanico SOSPENSIONI Anteriore e Posteriore tipo rigida PESI...
Page 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (1/3) Versiones AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (gasolina) (eléctrica) PRESTACIONES Rendimiento max. de limpieza por hora (con 2 cepillos laterales) m²/h 7315 Ancho de limpieza con Cepillo central Ancho de limpieza con Cepillo central + lateral Derecho Ancho de limpieza con Cepillo central + 2 cepillos laterales 1330 Velocidad max.
Page 19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (2/3) Versiones AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (gasolina) (eléctrica) MOTORES ELÉCTRICOS Motor de tracción: Modelo tipo MRP9D rev/min Potencia nominal nr./V/W 1/24/400 Motor de aspiración: Modelo tipo EVC004 rev/min 2900 Potencia nominal nr./V/W 1/24/130 Motor del cepillo centrale: Modelo tipo S114SE...
Page 20
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (3/3) Versiones AKS 70|BM 95 AKS 70|BM 95 (gasolina) (eléctrica) TRACCIÓN Tracción en la rueda/s posición delantera trasera TRANSMISIÓN Sistema de transmisión tipo hidráulica eléctrica RUEDAS Delantera y Trasera Ømm FRENOS Freno de servicio y estacionamiento tipo mecánico SUSPENSIONES Delantera y Trasera tipo...
Page 21
STEUERUNGEN UND KOMPONENTEN COMANDI E COMPONENTI COMMANDES ET COMPOSANTS CONTROLS AND COMPONENTS FIG.3 FIG.3 BESTURINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN COMANDI E COMPONENTI KONTROL- OG KOMPONENTER MANDOS Y COMPONENTES (1A) Bedienungshebel Ansaugung- (1A) Leva chiusura aspirazione e scuo- sverschluss und Filterrüttler (Benzin titore fi ltri (versione benzina) V C C Version) (1B) Pulsante aspirazione e scuotitore...
Page 22
(2) Leva sollevamento e abbassamen- (2) Hebel für Hub und Absenkung to spazzola centrale der Hauptbürste Serve per: Der Hebel wird verwendet, um: Dient zum Anheben der Hauptbürste bei Ort- Sollevare la spazzola centrale nei trasferimenti o quando è a riposo. swechseln oder wenn nicht gekehrt wird.
Page 23
(3) Zündschalter (3) Commutatore di accensione (Benzin Version) (spazzatrice a benzina) Die Position für den Starter Schlüssel-Schalter Il commutatore in posizione: ist: 0 = chiave estraibile 0 = Schlüssel abziehbar 1 = inserimento impianto generale 1 = Allgemeine Einschaltung 2 = avviamento del motore endotermico 2 = Anlassen des Verbrennungsmotors ATTENZIONE! A MOTORE SPENTO NON LASCIARE MAI LA...
Page 24
(4) Motorstarter (4) Starter motore (Benzin Version) (spazzatrice a benzina) Dient zur Vereinfachung des Startens des Ver- Serve per agevolare la messa in moto del motore brennungsmotors, besonders im Winter. Es endotermico, in particolar modo nella stagione wird empfohlen, ihn immer zu benutzen (siehe invernale.
Page 25
6) Hebel für Hub und Absenkung der (6) Leva sollevamento e abbassamen- Seitenbürste to spazzola laterale Der Hebel wird verwendet, um: Serve per: Dient zum Anheben der Seitenbürste bei Ort- Sollevare la spazzola laterale durante i trasferi- swechseln oder wenn nicht gekehrt wird. menti;...
Page 26
7) Gaspedal (7) Pedale acceleratore Dient zur Bestimmung der Kehrmaschine Ge- Comanda la velocità della motoscopa schwindigkeit. (spazzatrice a benzina) (Benzin Version) Posizione A = MARCIA AVANTI Stellung A = VORWÄRTS Posizione R = RETROMARCIA Stellung R = RÜCKWÄRTS (spazzatrice elettrica) (Elektrische Kehrmaschine) Selezionare la direzione della motoscopa pre- Die Schalter 8 (fi g.3) auswaehlen der Kehrma-...
Page 27
(8) Schalter für Vorwärts- und (8) Selettore avanzamento e retromarcia Rückwärtsfahrt (spazzatrice elettrica) Il selettore 8 seleziona il senso di marcia della mo- (Elektrische Version) toscopa in AVANTI o INDIETRO. Die Schalter auswaehlen der Kehrmachine fahrtrichtung bei der vorwaerts und Ruckwa- Posizione I = MARCIA AVANTI ertsfahrt.
Page 28
(9-11) Bremspedal und Feststellhan- (9 – 11) Pedale freno e maniglia di dgriff bloccaggio Bedienungselement für Betriebs- und Feststel- Comanda il freno di servizio e stazionamento. lbremse.Das Pedal 9 wirkt die Rückräder und Il pedale 9 agisce sulle ruote posteriori e la ma- der Handgriff 11 blockiert das Pedal in der Par- niglia 11 blocca il pedale in posizione di stazio- kstellung.
Page 29
(12) Kontrolleuchte Batterieladung (12) Spia carica batteria (Elektrische Version) (spazzatrice elettrica) Diese Kontrolleuchte zeigt mit verschiedenen Questa spia indica con colori diversi l’ e ffi cienza Farbe den Zustand der Batterien an. Wenn sich delle batterie. die Batterien entladen, wechselt die Farbe al- Mano a mano che le batterie si scaricano, la luce lmählich von Grün über Gelb nach Rot.
Page 30
(13) Pulsante clacson (13) Hupeschalter Standard Knopf 13 bestellt die Hupe. (mod. AKS 70|BM 95 PERFORMANCE.) Il pulsante 13 attiva l’avvisatore acustico. (14) Stundenzähler Optional (14) Contaore Zählt die gearbeiteten Stunden zusammen. (mod. AKS 70|BM 95) Indica il numero di ore di lavoro eseguite. (15) Thermische Sicherungen (15) Fusibili resettabili, spazzole laterali (Schutzschalter) für Seitenbürsten...
Page 31
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • GENERAL SAFETY REGULATIONS De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in The machine described in this manual has been constructed in overeenstemming met de Machinerichtlijn Betreff ende Machines accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC. The person 2006/42/EG. De verantwoordelijke voor het beheer van de machine moet in charge of the machine is responsible for complying with directives and zich verplicht aan de richtlijnen en aan de geldende nationale wetten local regulations on the working environment to ensure the health and...
Page 32
NORME DI SICUREZZA GENERALI • NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. È obbligo del re- con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. El encargado del ma- sponsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive e alle nejo de la máquina deberá...
Page 33
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE FIG.4 OPERATING THE SWEEPER • USO DELLA MOTOSCOPA • USO DE LA BARREDORA Nötige Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni necessarie • Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch geschultes und befu- • La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti gtes Personal betrieben werden. e responsabili.
Page 34
VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE STARTING WORK FIG.5 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA Gehen Sie wie folgt vor: Procedere come segue: • Überprüfen, daß die Bürsten vom Boden •...
Page 35
ANLASSEN DER MOTOR (BENZIN VERSION) STARTING TH ENGINE (PETROL VERSION) FIG.6 AVVIAMENTO DEL MOTORE (VERSIONE A BENZINA) ENCENDIDO DEL MOTOR (VERSIÓN GASOLINA) ACHTUNG ! ATTENZIONE ! SEIEN SIE SICHER DASS DAS GASPEDAL 7 (FIG.3) IN NEUTRALEN STEL- IL PEDALE AVANZAMENTO 7 (FIG. 3) DEVE RIMANERE IN POSIZIONE LUNG.
Page 36
ANLASSEN DER KEHRMASCHINE STARTING THE SWEEPER AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA • Lösen Sie die Bremse durch Drücken des Pedals 9 (Fig. 3) und durch • Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 9 (Fig. 3) e Aushaken des Handgriff es 11 (Fig.3) aus der Raste.
Page 37
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION • Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. • Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln; • Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, • To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), raise Laub, usw...), das vordere Flap der Kehrmaschine durch einen Druck the front fl ap of the machine by the pedal 10, fi g.3 slightly for just auf das Pedal 10 (Fig.
Page 38
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO • No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. • Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. • Para recoger material voluminoso y muy ligero (como papeles, hojas, •...
Page 39
FIG. WARTUNG 7-8-9-10 FIG.8 (Benzin Version) Motor Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die in der BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG des Motors HONDA GX 160 enthalten sind. Bei jeder Benutzung der Kehrmaschine den Motorölstand mit dem entspre- chenden Meßstab 3 kontrollieren (Fig. 4). Alle 50 Betriebsstunden das Motoröl mit dem Ablaßschlauch ablassen.
Page 40
FIG. MAINTENANCE 7-8-9-10 (Petrol version) FIG.8 Engine Carefully follow the instructions in the HONDA GX 160 OPERATING AND MAINTENANCE manual for all engine maintenance operations. Always check the oil level in the engine before starting it up, using the dipstick 3, fi g.4. Drain the engine oil from the sump drain hose (fi g.7) every 50 hours work and refi ll with clean oil.
Page 41
FIG. MANUTENZIONE 7-8-9-10 (Versione benzina) FIG.8 Motore Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto USO E MANUTENZIONE del motore HONDA GX 160. Ogni volta che si usa la motoscopa, verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 3 (Fig. 4). Ogni 50 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico.
Page 42
FIG. MANTENIMIENTO 7-8-9-10 (Versión gasolina) FIG.8 Motor Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenidas en el manual de USO Y MANTENIMIENTO del motor HONDA GX 160. Cada vez que se utilice la barredora, comprobar el nivel de aceite del mo- tor con la varilla correspondiente 3 (Fig. 4). Cada 50 horas de trabajo cambiar el aceite del motor a través del tubo de salida (fi g.7).
Page 43
WARTUNG FIG. MAINTENANCE • MANUTENZIONE • MANTENIMIENTO 11-12 Hauptbürste Spazzola centrale Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle in den hinteren Behälter. La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel contenitore poste- riore. ACHTUNG! KEINE KABEL, SCHNÜRE UND DERGLEICHEN AUFKEHREN, DA DIESE ATTENZIONE ! SICH AUF DER BÜRSTE AUFWICKELN UND DIE BORSTEN BESCHÄDIGEN NON RACCOGLIERE FILI, CORDE, ECC..., POICHÉ, AVVOLGENDOSI...
Page 44
WARTUNG FIG.13 MAINTENANCE Spannung des Antriebriemens 6 der Hauptbürste und Checking tension and replacing the belt of the main brush Every 100 - 150 hours work, check the condition of the primary brush drive Ersetzung belt 6. Alle 100 - 150 Betriebsstunden muß die Spannung und die Abnutzung Belt tension is registered by tensioner 5.
Page 45
MANUTENZIONE FIG.13 MANTENIMIENTO Tensione cinghia 6 comando spazzola centrale, e sosti- Tensado de la correa 6 de accionamiento del cepillo central y tuzione sustitución Controllare ogni 100-150 ore di lavoro la tensione e l’usura della cinghia Cada 100 - 150 horas de funcionamiento comprobar la tensión y el grado de 6.
Page 46
WARTUNG FIG.14 MAINTENANCE • MANUTENZIONE • MANTENIMIENTO Aus- und Einbau der Hauptbürste Smontaggio e rimontaggio spazzola centrale Die Hauptbürste kann von der linken Seite der Kehrmaschine ausgebaut La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della motoscopa e le werden; gehen Sie beim Aus- und Einbau wie folgt vor: operazioni di smontaggio e rimontaggio devono essere eff ettuate nel seguente ordine: •...
Page 47
WARTUNG FIG.15 MAINTENANCE Umlenkriemens Transmission belt Nach jeweils 40 Betriebsstunden ist der Antriebsriemen 3A (Elektrische Ver- Every 40 working hours, check the belt 3A (electric machine) or 3B (petrol ma- sion ) 3B (Benzin Version). Falls der Riemen locker sitzt, ist er in folgender Wei- chine), If the belt is slack, tension it proceeding as follows: se nachzuspannen: Transmission belt tension (petrol machine)
Page 48
MANUTENZIONE FIG.15 MANTENIMIENTO Cinghia di rinvio Correa de transmission Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia di rinvio 3A (vers.elettrica), o Cada 40 horas de trabajo se debe comprobar el estado de la correa 3A (ver- 3B (vers.benzina). Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo sión eléctrica) o 3B (versión gasolina).
Page 49
WARTUNG FIG.16 Spannung des verstellpumpen- antriebsriemens (Benzin Version) Alle 40 Betriebsstunden die Spannung des Antriebsriemens 1 der Pumpe kontrollieren. Falls der Riemen locker ist, den Riemen in folgender Weise spannen: • Die Schrauben der Pumpenhalterung 2 lockern. • Die Mutter 3 lockern. •...
Page 50
MAINTENANCE FIG.16 Checking and adjusting the tension of the pump drive belt (petrol sweeper) Every 40 hours work check the tension of the belt 1 which drives the pump. Proceed as follows to tension the belt if it is too slack. •...
Page 51
MANUTENZIONE FIG.16 Tensione cinghia comando pompa (spazzatrice a benzina) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 1 di comando motore pompa. Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo nel seguente modo: • Allentare le viti di fi ssaggio supporto pompa 2. •...
Page 52
MANTENIMIENTO FIG.16 Tensado de correa de mando bomba (versión gasolina) Cada 40 horas de trabajo comprobar la correa 1 de accionamiento del motor de la bomba. Si la correa está fl oja, proceder a tensarla de la siguiente manera: • Afl ojar los tornillos de fi jación del soporte de la bomba 2. •...
Page 53
ANTRIEBSSYSTEM FIG.17 DRIVE SYSTEM • SISTEMA DI AVANZAMENTO • SISTEMA DE AVANCE (Benzin Version) (spazzatrice a benzina) Die Kehrmaschine wird von einem hydraulisch-mechanischen System La motoscopa è mossa da un sistema idraulico meccanico composto da un angetrieben, das sich aus einem Verbrennungs-motor und einer Kon- motore endotermico e da una pompa a portata fi ssa 1, con motore idrauli- stantpumpe 1 mit Hydromotor für den Vorderradantrieb zusammensetzt.
Page 54
LENKUNG FIG.18 STEERING SYSTEM • STERZATURA • DIRECCIÓN La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1. Il Die Lenkung wird direkt vom Lenkrad 1. volande guida non necessita di registri. Das Lenkrad muß nicht eingestellt werden. The motor-sweeper is steered by means of steering La dirección de la barredora está...
Page 55
ANSAUGUNGSVENTILATOR FIG.20 VACUUM FAN • VENTOLA ASPIRAZIONE • VENTILADOR DE ASPIRACIÓN Der Ansaugungsventilator 1 ist das Element der Kehrmaschine, das zum La ventola di aspirazione 1 è l’organo che serve ad aspirare la polvere cre- Ansaugen des von der Kehrmaschine erzeugten Staubs dient. ata dalle spazzole.
Page 56
STAUBHALTE-FLAP FIG.21 DUST FLAPS • FLAP TENUTA POLVERE • ALETAS DE RETENCION DEL POLVO Die Aufgabe der Flaps besteht darin, den von La funzione dei fl ap è quella di trattenere la der Hauptbürste aufgekehrten Staub zurückz- polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto uhalten;...
Page 57
STAUBFILTER STAUBFILTER FIG.22 DUST FILTERS The cartridge fi lters 2 remove the dust from the air sucked through the Die Staubfi lter 2 haben die Aufgabe, die vom Ventilator angesaugte stau- motor sweeper. The fi lters must be kept permanently effi cient. bige Luft zu fi ltern und müssen daher stets in einem perfekt funktion- sfähigen Zustand gehalten werden.
Page 58
STOFFILTERS FILTRI CONTROLLO POLVERE FIG.22 FIG.22 STØVKONTROLFILTRE FILTROS DEL POLVO I fi ltri polvere 2 hanno la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalla Los fi ltros del polvo 2 tienen la función de fi ltrar el aire polvoriento que ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente fun- aspira el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente.
Page 59
ABFALLBEHÄLTER FIG.23 REFUSE CONTAINER • CONTENITORE RIFIUTI • CONTENEDOR DE BASURA Einsetzen des Abfallbehälters Introduzione contenitore rifi uti Beim Einsetzen des Behälters ist er an seinem Per l’inserimento del contenitore tenere solle- vorderen Teil anzuheben und mit einem Fuß vata la parte anteriore dello stesso e spingerlo einzuschieben, bis er in seinen Sitz ganz eintritt fi nché...
Page 60
ELEKTRISCHE ANLAGE FIG.24 ELECTRIC SYSTEM • IMPIANTO ELETTRICO • INSTALACIÓN ELÉCTRICA Benzin Version • Petrol Version • Versione Benzina • Versión Gasolina Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Span- Schaltplan nung von 12V und besteht aus 1 Batterie zu 12V Wiring diagram - 40Ah.
Page 63
ELEKTRISCHE ANLAGE FIG.25A ELECTRIC SYSTEM Elekytrische Version • Electric Version The electrical system operates at 24 V and is powered by four 6V batteries. Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und besteht aus vier Never continue operating the motor-sweeper until the batteries run com- Batterien zu 6V .
Page 64
IMPIANTO ELETTRICO FIG.25A INSTALACIÓN ELÉCTRICA Versione Elettrica - Versión Eléctrica L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da un gruppo La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por un di 4 batterie da 6V. conjunto de cuatro baterías de 6V.
Page 65
SCHALTPLAN FIG.25B/1 WIRING DIAGRAM • SCHEMA ELETTRICO • ESQUEMA ELÉCTRICO Elektrische Version • Electric Version • Versione Elettrica • Versión Eléctrica...
Page 66
SCHALTPLAN FIG.25B/1 WIRING DIAGRAM • SCHEMA ELETTRICO • ESQUEMA ELÉCTRICO Elektrische Version • Electric Version • Versione Elettrica • Versión Eléctrica...
Page 67
Beschreibung Schaltplan (fi g.25B) Wiring diagram description (fi g.25B) B. Batterie B. Battery SN. Batterie Stecker SN. Battery plug PN. Elektrische Anlange/Batterie Steckdose PN. Electric system/Battery socket CTRL. Elektronisches Steuergerät CTRL. Electronic control unit M1. Antriebsmotor M1. Drive motor M2. Rechtes Bürstenmotor M2.
Page 68
Descrizione schema elettrico Descripción esquema eléctrico (fi g.25B) B. Batteria B. Baterìas SN. Spina batteria SN. Enchufe de baterìa PN. Presa impianto elettrico/batterie PN. Toma de l’installación eléctrica/baterìa CTRL. Centralina elettronica CTRL. Unidad eléctronica M1. Motore trazione M1. Motor de tracción M2.
Page 69
BESCHREIBUNG DER ALARME • ALARMS DESCRIPTION (Diagnostik LED “16 - Fig.3” Elektro version) (Diagnostics “LED 16 - Fig.3” electric version) Rufen Sie den autorisierten Kundendienst Call the Authorized Service Staff Alarm description What to do Fehlerbeschreibung Abhilfe Flashes Blinkzahl Der Fahrbefehl muss deakti- Release the drive control to Der Fahrbefehl ist bereits beim viert werden, um die Signali-...
Page 70
DESCRIZIONE ALLARMI • DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS (Diagnostica LED “16 - Fig.3” versione elettrica) (Diagnostico LED “16 - Fig.3” vers.eléctrica) Contattare il Servizio Assistenza. Contactar el servicio de asistencia autorizado Numero Descripción de los cen- Descrizione allarme Rimedio Remedio Lampeggi Centelleos telleos Occorre rilasciare il comando...
Page 71
EIGEBAUT BATTERIELADEGERÄT (OPTION) FIG.26A ON BOARD BATTERY CHARGER (OPTIONAL) ACHTUNG! CAUTION! MIT DEM BATTERIELADEGERÄT GELIEFERTE ANLEITUNG LESEN. READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS HANDBOOK SUPPLIED WITH THE BATTERY CHARGER. Das Gerät ist für die Installation von ein Arten von Batterieladegerät 1 vor- bereitet für Anlagen mit zwei 12 V-Batterien oder vier 6V-Batterien.
Page 72
CARICABATTERIE A BORDO (OPTIONAL) FIG.26A CARGADOR DE BATERÌA INCORPORADO (OPCIÓN) ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN! LEGGERE IL LIBRETTO ISTRUZIONI FORNITO CON IL CARICABATTERIE. LEER EL MANUAL ADJUNTO CON EL CARGADOR DE BATERIA. La máquina está predispuesta para instalar un cargador de batería incorpo- La macchina è...
Page 73
DIPSCHALTER KONFIGURATION FÜR LADEGERÄT 24V 25A DIPSWITCH CONFIGURATION FOR BATTERY CHARGER 24V 25A FIG.26B CONFIGURAZIONE DIPSWITCH SUL CARICABATTERIE 24V 25A CONFIGURACIÓN DIPSWITCH PARA CARGADOR 24V 25A Um auf die Schalter 3 (DIPSWITCH) zugreifen zu Per accedere agli interruttori 3 (DIPSWITCH), è können, müssen das Batterieladegerät 1 und necessario smontare dalla macchina il carica- seine Kappe 2 von der Maschine entfernt wer-...
Page 74
Anzahl der Blitze der DIPSWI- Gelber LED-Status Ladekurve grünen LED beim Ein- TCH-Referenz beim Einschalten schalten IUI0-Pb für Blei-Säure-Batterien IUIa-Pb für Blei-Säure-Batterien IUa für AGM Zenith Batterien IUI0 für AGM EV-Discover Batterien IUoU für GEL AGM Batterien IUoU für GEL Trojan Batterien IUI0 für GEL Sonnenschein Batterien IUIa für GEL Sonnenschein Batterien Status of the yellow...
Page 75
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che In den folgenden Situationen ist die Maschine durch einen Fachtechniker controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu las-...
Page 76
Stunden… Vorbeugende regelmäßige Kontroll- und Wartungsmaßnahmen 1500 Batteriewasserpegel kontrollieren Kohlebürsten des Antriebsmotors und Bürste prüfen Kontrollieren, ob die Hauptbürste frei von Schnüren, Kordeln usw. Ist Staubfi lter kontrollieren Staubfi lter ersetzen Spurbreite der Hauptbürste und der Seitenbürste kontrollieren Riemenspannung kontrollieren Motorölstand kontrollieren Motorluftfi lter kontrollieren Luftsmotorsfi ltersreinigung...
Page 77
da eff ettuarsi ogni ore… Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 1500 controllare livello acqua batteria controllare carboncini motore trazione e spazzola controllare se la spazzola sia libera da fi li, corde, ecc. controllare fi ltro polvere sostituzione fi ltro polvere controllare larghezza traccia spazzola centrale e laterale controllare tensione cinghie controllare livello olio motore...
Page 78
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT SAFETY INFORMATION INFORMAZIONI DI SICUREZZA INFORMACIONES DE SEGURIDAD Pulizia Reinigung Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti ag- Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Säub- gressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istru- erung der Maschine nur mit größter Vorsicht zu verwenden.
Page 79
DEMOLIERUNG DER KEHRMASCHINE SCRAPPING THE MACHINE DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DESGUACE DE LA MÁQUINA Die Kehrmaschine muss einer autorisierten Sammelstelle überg- Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I eben werden. Dort wird für eine korrekte Entsorgung gesorgt, in- quali provvederanno Loro alla gestione corretta dello smaltimen- to.
Page 80
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern der Arbeit Schmutzreste auf dem Boden Zu leichte Spur Spur einstellen Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o. ä. umwickelt Aufgewickeltes Material entfernen Leitblech der Hauptbürste durch Material verkrustet Mit Eisenspachtel entfernen...
Page 81
TROUBLESHOOTING Problem Cause Corrective action The sweeper fails to pick up large particles of dirt or leaves Working speed too fast Reduce working speed traces of dirt behind. Brush pressur too light Adjust brush pressure (trace on fl oor) Brush worn Replace brush Bristles bent or string or wire etc., entangled in brush Remove string or wire...
Page 82
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia di sporco Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità durante il lavoro Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzola Spazzola con setole piegate o con avvolto fi li di ferro, cor- Rimuovere il materiale avvolto de, ecc.
Page 83
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Problema Causa Solución No recoge materiales pesados o deja una marca de suciedad Velocidad de marcha excesiva Disminuir la velocidad de marcha durante la operación Marca demasiado ligera Regular la marca. Cepillo gastado Cambiar el cepillo Cepillo con las cerdas dobladas o con alambres, cuerdas, etc. Quitar el material enrollado enrollados En el transportador del cepillo central hay incrustado material...
Page 84
Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart erklärt hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt den Bestimmungen der oben gekennzeichneten Richtlinie - einschließlich deren zum Zeitpunkt der Erklärung geltenden Änderungen - entspricht.
Page 85
Declaration of Conformity in accordance with the EC Directive of Machines 2006/42/EC G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart hereby declares that the following product conforms to the regulations of the above-mentioned directive – as well as any modifications valid at the time the declaration was made.
Page 86
Dichiarazione di conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart dichiara, con la presente, che il prodotto qui di seguito descritto è conforme alla normativa sopra indicata, comprese le modifiche in vigore al momento della dichiarazione.
Page 87
Declaración de conformidad conforme a la directiva sobre máquinas 2006/42/EG G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstraße 15 D-70372 Stuttgart declara por la presente que el siguiente producto está en conformidad con las disposiciones de la directiva arriba señalada y las modificaciones realizadas a fecha de la declaración.
Page 88
Technische Änderungen vorbehalten ! Subject to technical modifications ! Con riserva di modifiche tecniche ! Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas ! G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstr. 15 D - 70372 Stuttgart Telefon +49(0)711 / 9544-950 info@columbus-clean.com...
Need help?
Do you have a question about the AKS 70 BM 95 and is the answer not in the manual?
Questions and answers