Download Print this page
YATO YG-03300 Manual

YATO YG-03300 Manual

Electric meat tenderizer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

PL
KOTLECIARKA ELEKTRYCZNA
ELECTRIC MEAT TENDERIZER
EN
ELEKTRISCHER KOTELETTHACKER
DE
КОТЛЕТНЫЙ АППАРАТ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
RU
LT
ELEKTRINIS MĖSOS PURENTUVAS
LV
ELEKTRISKAIS GAĻAS MĪKSTINĀTĀJS
ZMĚKČOVAČ MASA
CZ
ELEKTROMOS HÚSDARABOLÓ
HU
MASINA ELECTRICA FRAGEZIT CARNE
RO
TENDERIZADOR DE CARNE ELÉCTRICO
ES
FR
TRANCHEUSE À VIANDE ÉLECTRIQUE
IT
COTOLETTATRICE AUTOMATICA
I N S T R U K C J A
O R Y G I N A L N A
YG-03300
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the YG-03300 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for YATO YG-03300

  • Page 1 YG-03300 KOTLECIARKA ELEKTRYCZNA ELECTRIC MEAT TENDERIZER ELEKTRISCHER KOTELETTHACKER КОТЛЕТНЫЙ АППАРАТ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ELEKTRINIS MĖSOS PURENTUVAS ELEKTRISKAIS GAĻAS MĪKSTINĀTĀJS ZMĚKČOVAČ MASA ELEKTROMOS HÚSDARABOLÓ MASINA ELECTRICA FRAGEZIT CARNE TENDERIZADOR DE CARNE ELÉCTRICO TRANCHEUSE À VIANDE ÉLECTRIQUE COTOLETTATRICE AUTOMATICA I N S T R U K C J A...
  • Page 2 PL EN DE RU LT LV CZ HU RO ES FR IT TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com I N S T R U K C J A I N S T R U K C J A...
  • Page 3 PL EN DE RU LT LV CZ HU RO ES FR IT 1. obudowa napędu 1. drive housing 1. Antriebsgehäuse 1. корпус привода 2. moduł kotleciarki 2. steaker module 2. Fleischzartmachermodul 2. модуль машины для приготовления отбивных 3. włącznik 3. on switch 3.
  • Page 4 PL EN DE RU LT LV CZ HU RO ES FR IT Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień wykorzystania zasobów naturalnych.
  • Page 5 CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Kotleciarka służy do szybkiego i wydajnego przygotowania (rozbicia i zmiękczenia) mięsa wieprzowego i wołowego na kotlety. Mięso musi być pozbawione twardych fragmentów kości i chrząstek. Urządzenie posiada dwa obrotowe wałki między którymi przemieszcza się porcja mięsa przeznaczona do przygotowania kotleta. Takie sposób jest szybszy, łatwiejszy i wydajniejszy od ręcznego przygotowywania porcji mięsa za pomocą...
  • Page 6 produktu w wodzie lub innej cieczy. Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia produktu, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilają- cego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np.
  • Page 7 Zabronione jest używanie kotleciarki bez zamontowanych prawidłowo grzebieni. Ostrzeżenie! Podczas obracania ręcznego wał- ków zachować ostrożność. Krawędzie wałków są ostre i mogą spowodować zranienie. Należy obracać wałki unikając kontaktu z ostrymi krawędziami lub założyć rękawice zabezpieczające przed przecięciem. Podczas montażu wałków roboczych należy zwrócić uwagę, że wałki nie są zamienne. Jeden z wałków posiada gniazdo pozwala- jące na przełączenie wałka napędowego znajdującego się...
  • Page 8 Magazynować i transportować produkt w położeniu roboczym. Nie przechylać, nie układać produktów warstwowo. Nie stawiać niczego na produkcie. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YG-03300 Napięcie znamionowe [V~] 220 - 230 Częstotliwość znamionowa [Hz] Moc znamionowa Klasa izolacji Szerokość...
  • Page 9 PRODUCT OVERVIEW The steaker is used for fast and effi cient preparation (pounding and tenderizing) of pork and beef meat for cutlets. The meat must be free of hard bones and cartilage. The device has two rotating rollers between which a portion of meat intended for the prepa- ration of the cutlet moves.
  • Page 10 service centre. It is forbidden to use the product with a damaged power cord. Repairing the power cord is forbidden. It must be replaced with a new one at an authorised service centre. The product must be connected directly to a single outlet of the mains. It is forbidden to use extension cords, adapters or double outlets.
  • Page 11 Turning the product on and off The product is turned on by pressing the on switch marked – I. The drive transfers the rotation from the motor directly to the working rollers. The device is turned off by pressing the off switch marked – O. The rotation of the motor and the rollers are stopped. It may take some time for the device to completely stop.
  • Page 12 TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Catalogue No. YG-03300 Rated voltage [VAC] 220 - 230 Rated frequency [Hz] Rated power Insulation class Working roller width [mm] Meat portion thickness [mm] 3 - 22 Meat portion width [mm] 6 - 168 Net weight...
  • Page 13 GERÄTEBESCHREIBUNG Der Fleichzartmacher ist zur schneller und effi zienter Zubereiten von Schweine- und Rindfl eisch für Koteletts (zu zerkleinern und zart zu machen) bestimmt. Das Fleisch muss frei von harten Knochen- und Knorpelteilen sein. Die Maschine besitzt zwei rotieren- de Rollen, zwischen denen eine zur Vorbereitung des Schnitzels bestimmte Fleischportion verläuft. Diese Methode ist schneller, einfacher und effi...
  • Page 14 Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhö- hen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, An- schließen oder Trennen des Gerätesteckers von der Steckdose.
  • Page 15 die Kämme mit den Rollen im Kontakt stehen und dass sich die Schrauben, die die Kämme am Modulgehäuse befestigen, nicht gelöst haben. Die Aufgabe der Kämme besteht darin, die eventuell auf den Rollen verbliebene Fleischresten laufend zu entfernen und das Anhaften der Fleischportion an der Arbeitsrolle zu verhindern. Achtung! Es ist verboten, den Fleischzartmacher ohne ordnungsgemäß...
  • Page 16 Gerät in der Originalverpackung zu lagern. Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Nicht kippen, nicht stapeln. Keine Gegenstände aufs Produkt legen. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Wert Katalog-Nr. YG-03300 Nennspannung [V~] 220 - 230 Nennfrequenz [Hz] Nennleistung...
  • Page 17 ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Машина для приготовления отбивных используется для быстрой и эффективной подготовки отбивных из свинины и го- вядины (разбивания и размягчения). Мясо должно быть лишено фрагментов костей и хрящей. Устройство имеет два вращающихся валика, между которыми перемещается часть мяса, предназначенная для приготовления отбивной. Этот метод...
  • Page 18 Изделие предназначено только для работы внутри помещений. Не подвергайте изде- лие воздействию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, которые попадают внутрь изделия, повышают опасность поражения электрическим током. Не погружай- те изделие в воду или другую жидкость. Не допускайте перегрузки шнура питания. Не используйте шнур питания для того, что- бы...
  • Page 19 няйте только при отключенном электропитании. Вилка кабеля питания быть отсоединена от сетевой розетки. Если модуль машины для приготовления отбивных установлен на приводе, ослабьте ручку крепления, а затем снимите весь модуль. Откройте корпус модуля машины для приготовления отбивных, открутив четыре барашкового винта, соединяющие обе части...
  • Page 20 Изделие храните и перевозите в рабочем положении. Не наклоняйте, не укладывайте продукты слоями друг на друга. Не кладите ничего на изделие. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Единица измерения Значение Каталожный номер YG-03300 Номинальное напряжение [В~] 220 - 230 Номинальная частота [Гц] Номинальная мощность...
  • Page 21 PRODUKTO APIBŪDINIMAS Purentuvas naudojamas greitai ir efektyviai paruošti (suplakti ir suminkštinti) kiaulieną ir jautieną kotletams. Mėsa turėtų būti paruošta malimui pašalinant kaulų fragmentus ir kremzles. Įrenginyje yra du sukamieji ritinėliai, tarp kurių juda mėsos porcija, skirta kotletui paruošti. Šis metodas yra greitesnis, lengvesnis ir efektyvesnis nei rankinis mėsos porcijų paruošimas su plaktuku. Teisingas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl: Prieš...
  • Page 22 Jei elektros laidas sugadintas (pvz. supjaustytas, išsileidusi izoliacija), nedelsiant atjungti ka- belio kištuką nuo lizdo, o tada perduoti produktą į autorizuotą remontų centrą. Draudžiama naudoti produktą su pažeistu maitinimo kabeliu. Draudžiama taisyti maitinimo kabelį, jį reikia pakeisti nauju autorizuotame techninės priežiūros centre. Produktas turi būti prijungtas tiesio- giai prie pavienio elektros tinklo lizdo.
  • Page 23 Produkto įjungimas ir išjungimas Produktas įjungiamas paspaudus jungiklį, pažymėtą – I. Pavara perkelia sukimąsi iš variklio tiesiai į darbinius ritinėlius. Produktas yra išjungiamas paspaudus jungiklį, pažymėtą – O. Variklio ir ritinėlių sukimasis sustabdomas. Gali praeiti šiek tiek laiko, kol sukimasis visiškai sustos. Produkte nėra sukimosi greičio valdiklio arba jungiklio sukimosi krypčiai keisti.
  • Page 24 TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Kataloginis numeris YG-03300 Nominali įtampa [V~] 220 - 230 Nominalus dažnis [Hz] Nominali galia Izoliacijos klasė Darbinių ritinėlių plotis [mm] Mėsos porcijų storumas [mm] 3 - 22 Mėsos porcijų plotis [mm] 6 - 168...
  • Page 25 IERĪCES APRAKSTS Gaļas mīkstinātājs ir paredzēts ātrai un efektīvai cūkgaļas un liellopu gaļas sagatavošanai (dauzīšanai un mīkstināšanai) kotle- tēm. Gaļai ir jābūt brīvai no cietiem kaulu un skrimšļu fragmentiem. Ierīce ir aprīkota ar divām rotējošām vārpstām, starp kurām pārvietojas gaļas porcija, kas paredzēta kotletes pagatavošanai. Šī metode ir ātrāka, vienkāršāka un efektīvāka nekā manuāla ga- ļas porcijas sagatavošana ar āmuru.
  • Page 26 beļa saskares ar siltumu, eļļām, asām malām un kustīgiem elementiem. Barošanas kabeļa bojājums paaugstina elektrošoka risku. Barošanas kabeļa bojājuma (piemēram, izolācijas pārgriezuma, izkausējuma) gadījumā nekavējoties atvienojiet kabeļa kontaktdakšu no kon- taktligzdas, pēc tam nododiet ierīci autorizētajā servisa centrā. Ierīci nedrīkst lietot ar bojāto barošanas kabeli.
  • Page 27 plektācijā iekļauto skrūvi. Ierīce ir gatava darbībai. Ierīces ieslēgšana un izslēgšana Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas slēdzi, kas apzīmēts ar “I”. Piedziņa pārnes rotāciju no dzinēja tieši uz darba vārpstām. Lai izslēgtu ierīci, nospiediet izslēgšanas slēdzi, kas apzīmēts ar “O”. Dzinēja un vārpstu rotācija tiek apturēta. Rotācijas pilnīga apturēšana var aizņemt noteiktu laiku.
  • Page 28 Uzglabājiet un transportējiet ierīci darba pozīcijā. Nenolieciet ierīces un nesalieciet tās kārtās. Neuzstādiet neko uz ierīces. TEHNISKIE DATI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YG-03300 Nominālais spriegums [V~] 220–230 Nominālā frekvence [Hz] Nominālā jauda Izolācijas klase Darba vārpstu platums [mm] Gaļas porcijas biezums [mm] 3–22...
  • Page 29 CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Naklepávač slouží k rychlé a efektivní přípravě (naklepání a změkčení) vepřového a hovězího masa na řízky. Maso musí být bez tvrdých kousků kostí a chrupavek. Zařízení má dva rotující válce, mezi kterými se pohybuje porce masa určená pro přípravu říz- ku.
  • Page 30 oleji, ostrými hranami a pohyblivými prvky. Poškození napájecího kabelu zvyšuje riziko úra- zu elektrickým proudem. V případě poškození napájecího kabelu (např. přetnutí, roztavení izolace) okamžitě odpojte zástrčku kabelu ze zásuvky a následně zařízení předejte do auto- rizovaného servisu za účelem opravy. Je zakázáno používat výrobek s poškozeným napá- jecím kabelem.
  • Page 31 Piedziņas korpusa augšpusē ir caurums, kas aizvērts ar sarkanu vāku. Vāks ir jānoskrūvē un jānomaina ar izstrādājuma kom- plektācijā iekļauto skrūvi. Výrobek je připraven k práci. Zapnutí a vypnutí výrobku Výrobek se zapíná po stisknutí spínače označeného - I. Pohon přenáší otáčky z motoru přímo na pracovní válečky. Výrobek se vypne po stisknutí...
  • Page 32 Výrobek skladujte a přepravujte v pracovní poloze. Výrobky nenaklánějte ani neukládejte ve vrstvách. Na výrobek nic nepoklá- dejte. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo YG-03300 Jmenovité napětí [V~] 220 - 230 Jmenovitá frekvence [Hz] Jmenovitý výkon Třída izolace Šířka pracovních válců...
  • Page 33 TERMÉK JELLEMZŐI A húsklopfoló sertéshús és marhahús gyors és hatékony klopfolására (ütésére és puhítására) szolgál. A húsból el kell távolítani a csont- és porcmaradványokat. A gép két forgó tengellyel rendelkezik, amelyek között az előkészítendő hús mozog. Ez a módszer gyorsabb, egyszerűbb és hatékonyabb, mint a húsdarabok kézi előkészítése. A készülék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő...
  • Page 34 Ne terhelje túl a tápkábelt. Ne használja a tápkábelt a termék áthelyezéséhez és a dugó aljzatból való kihúzásához. Kerülje, hogy a tápkábel meleg felülettel, olajjal, éles tárggyal vagy mozgó alkatrésszel érintkezzen. A tápkábel károsodása növeli az elektromos áramütés kockázatát. Sérült tápkábel esetén (pl. átvágott kábel, megolvadt szigetelés) azonnal húzza ki a dugót az aljzatból, majd adja le a terméket hivatalos szervizben.
  • Page 35 fogaskerekek tengelyének házzal vagy csúszóhüvellyel való érintkezési pontját egy ecset segítségével. Zárja le a modul házát, és rögzítse mindegyik pillangócsavar meghúzásával. Helyezze be a klopfolómodult, és rögzítse a rögzítőgombbal. A meghajtóház tetején egy piros burkolattal lezárt lyuk található. A fedelet le kell csavarni, és vissza kell cserélni a termékhez mellékelt csavarral.
  • Page 36 A terméket portól, szennyeződéstől és nedvességtől védett helyiségben tárolja. Ajánlott a terméket gyári csomagolásban tárolni. A készüléket munkavégzési helyzetben tárolja és szállítsa. Ne döntse meg és ne rakásolja. Ne helyezzen semmit a termékre. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YG-03300 Névleges feszültség [V~] 220 - 230 Névleges frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény Érintésvédelmi osztály...
  • Page 37 PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI Aparatul de frăgezire se folosește pentru prepararea rapidă și efi cientă (batere și frăgezire) a cărnii de porc și vită pentru cotlete. Carnea nu trebuie să conțină oase și cartilaje tari. Dispozitivul are două role rotative între care se deplasează o bucată de carne destinată...
  • Page 38 de alimentare crește riscul de electrocutare. În cazul în care cablul de alimentare este deteri- orat (de ex. este tăiat, sau are izolația topită), scoateți imediat ștecherul din priză și returnați-l unei unități de service autorizate. Este interzis să folosiți produsul cu cablul de alimentare deteriorat.
  • Page 39 furnizat împreună cu produsul. Produsul este gata de utilizare. Pornirea și oprirea aparatului Aparatul se pornește apăsând comutatorul marcat cu – I. Sistemul de antrenare transferă mișcarea de rotație de la motor direct la rolele de lucru. Aparatul se oprește apăsând comutatorul marcat – O. Rotația motorului și a rolelor încetează. Poate dura ceva timp până ce dispozitivul se oprește complet.
  • Page 40 Țineți și transportați produsul în poziție de lucru. Nu înclinați și nu stivuiți produsul la depozitare. Nu puneți nimic deasupra produsului. DATE TEHNICE Parametru Unitate Valoare Nr. Catalog YG-03300 Tensiune nominală [V c.a.] 220 - 230 Frecvență nominală [Hz] Putere nominală...
  • Page 41 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO La máquina cortadora de chuletas se utiliza para la preparación rápida y efi ciente (ablandamiento) de carne de cerdo y carne de vacuno para chuletas. La carne deberá estar exenta de hueso duro y de fragmentos de cartílago. La máquina tiene dos rodillos giratorios entre los que se mueve una porción de carne destinada a la preparación de la chuleta.
  • Page 42 el riesgo de choques eléctricos. No sumerja el aparato en agua o en otro líquido. No sobrecargue el cable de alimentación. No use el cable de alimentación para trasladar, conectar y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Evite el contacto del cable de alimentación con calor, aceites, bordes agudos y elementos en movimiento.
  • Page 43 Al instalar los rodillos de trabajo, tenga en cuenta que los rodillos no son intercambiables. Uno de los rodillos tiene una ranura para cambiar el eje de transmisión ubicado en la carcasa de la transmisión. Este rodillo debe montarse de manera que esté en el eje de la ranura del módulo cortador a la carcasa del accionamiento.
  • Page 44 Almacene y transporte el producto en su posición de trabajo. No incline, no apile los productos en capas. No coloque nada sobre el dispositivo. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YG-03300 Tensión nominal [V~] 220 - 230 Frecuencia nominal [Hz] Potencia nominal...
  • Page 45 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT L’attendrisseur est utilisé pour la préparation rapide et effi cace (broyage ramollissement) de viande de porc et de bœuf pour les steaks hachés. La viande doit être exempte de fragments durs d’os et de cartilage. La machine comporte deux rouleaux rotatifs entre lesquels se déplace une portion de viande destinée à...
  • Page 46 choc électrique. Ne pas immerger le produit dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas exercer de contrainte sur le cordon d’alimentation. Ne pas utiliser le cordon d’alimen- tation pour déplacer le produit, pour brancher ou débrancher la prise de courant. Éviter le contact du cordon d’alimentation avec la chaleur, l’huile, les arêtes vives et les pièces mo- biles.
  • Page 47 une douille pour la commutation de l’arbre d’entraînement situé dans le boîtier d’entraînement. Cet arbre doit être monté dans l’axe de la prise de raccordement du module d’attendrisseur au boîtier d’entraînement. L’autre arbre comporte un manchon coulissant qui doit être appliqué sur l’axe de l’arbre du côté de l’engrenage. Les détails du montage sont indiqués sur l’image. Attention ! Immédiatement avant chaque utilisation de l’attendrisseur, les deux engrenages des rouleaux de travail et les points de contact de leur axe avec le boîtier ou le manchon coulissant doivent être lubrifi...
  • Page 48 Stocker et transporter le produit en position de travail. Ne pas incliner, ne pas empiler les produits en couches. Ne rien placer sur le produit. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Référence catalogue YG-03300 Tension nominale [V~] De 220 à 230 Fréquence nominale [Hz] Puissance nominale Classe d’isolation...
  • Page 49 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO L’inteneritrice viene utilizzata per la preparazione rapida ed effi ciente (taglio e intenerimento) di carne di maiale e manzo per braciole. La carne deve essere priva di frammenti di ossa e cartilagini dure. La macchina è dotata di due rulli rotanti tra i quali si muove una porzione di carne destinata alla preparazione delle cotolette.
  • Page 50 Non sovraccaricare il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione per tra- sportare il prodotto o per collegare o scollegare la spina dalla presa. Evitare il contatto del cavo di alimentazione con calore, olio, spigoli vivi e parti mobili. Il danneggiamento del cavo di alimentazione aumenta il rischio di scosse elettriche.
  • Page 51 un manicotto scorrevole, che deve essere posizionato sull’asse dell’albero sul lato ingranaggio. I dettagli dell’installazione sono indicati in fi gura. Attenzione! Immediatamente prima di ogni utilizzo dell’inteneritrice, sia i due ingranaggi dei rulli operativi che i punti di contatto del loro asse con l’alloggiamento o il manicotto scorrevole devono essere lubrifi cati con uno strato di olio da cucina, ad esempio utilizzando una spazzola.
  • Page 52 Conservare e trasportare il prodotto in posizione di lavoro. Non inclinare, non impilare i prodotti. Non appoggiare nulla sul pro- dotto. PARAMETRI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo YG-03300 Tensione nominale [V~] 220 – 230 Frequenza nominale [Hz] Potenza nominale...