Download Print this page

neofeu ILE'O NUS140 Manual

Full body harness
Hide thumbs Also See for ILE'O NUS140:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

ILE'O®
NUS140
Harnais antichute / Harnais de sauvetage
Ceinture de maintien au travail / Ceinture à
cuissardes
Full body harness / Rescue harness /
Work positioning belt / Sit harness
EN 361:2002
EN 1497:2007
EN 358:2018
EN 813:2008
DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit + Sitzgurt
IT
Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento
sul lavoro + Imbracatura seduta
ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo
+ Arnés para sentarse
PT Arnês antiqueda + Arnês de salvamento + Cinto de retenção no trabalho + Arnês para sentar
NL Valharnas + Reddingsharnas + Werkplekpositioneringsgordel + Zit harnas
DK Faldsikringsseletøj + H-sele + Arbejdspositioneringsbælte + Sidde sele
NO Fallsikringssele + Redningssele + Festebelte + Sittsele
FI
Putoamisen suojavaljaat + Pelastusvaljaat + Työskentelyn tukivyö + Istu valjaat
SE Helsele + Räddningssele + Stödbälte för arbetsplatsen + Sittsele
GR Λουρί αντι-πτώσης + Ζώνη διάσωσης + Ζώνη εργασιών συντήρησης + Καθίστε λουρί
TR Emniyet kemeri + Kurtarma amaçlı emniyet kemeri + Pozisyonlama kemeri + Oturma koşum takımı
PL Uprząż bezpieczeństwa + Uprząż ratownicza + Pas pozycjonujący + Uprząż do siedzenia
DEX.NUS140.02
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ILE'O NUS140 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for neofeu ILE'O NUS140

  • Page 1 ILE’O® NUS140 Harnais antichute / Harnais de sauvetage Ceinture de maintien au travail / Ceinture à cuissardes Full body harness / Rescue harness / Work positioning belt / Sit harness EN 361:2002 EN 1497:2007 EN 358:2018 EN 813:2008 DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit + Sitzgurt Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento sul lavoro + Imbracatura seduta ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo...
  • Page 2 EN 361:2002 Maxi : 140 kg...
  • Page 3 EN 358:2018 EN 813:2008 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg EN 1497:2007 Maxi : 140 kg...
  • Page 4 80 cm ≤ Size S ≤ 105 cm 90 cm ≤ Size M ≤ 110 cm 95 cm ≤ Size L ≤ 115 cm 100 cm ≤ Size XL ≤ 135 cm 105 cm ≤ Size XXL ≤ 145 cm 65-105 cm 85-110 cm 65 cm...
  • Page 5 NUS140..M 0000000-00001 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE F69700 BEAUVALLON 04/2024 EN361:2002 - EN813:2008 EN358:2018 - EN1497:2007 Clic NPORTL.01 NPORTRON NSANEX...
  • Page 6 Neutral / pH7 D. Drying E. Repairs / Modifications neofeu NOMENCLATURE #1 1. Accrochages sternal EN 361 : 2002 et point de sauvetage EN 1497:2007, 2. Dé d’accrochage dorsal EN 361 : 2002, 3. Accrochages ventral EN 813 : 2008, 4. Dé d’accrochage latéral EN 358 : 2018 (x2), 5.
  • Page 7 opérations de sauvetage (Conforme à la norme EN 1497 : 2007 #5). - 2 points d’accrochages latéraux permettant le maintien en position au poste de travail et/ou la limitation de déplacement (Conforme à la norme EN 358 : 2018 #3). - 2 points d’accrochages ventraux à...
  • Page 8 - Malgré les renforts des sangles cuissardes un phénomène d’engourdissement et de pincement du haut de la cuisse peut intervenir, générant ainsi un risque de choc orthostatique. Afin de se prémunir de ce phénomène il convient de cesser régulièrement la suspension, ou lorsque cela n’est pas possible, répartir l’effort de suspension alternativement sur une des deux jambes et procéder à...
  • Page 9 INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES #11 A. Température d’utilisation, B. Stockage, C. Nettoyage, D. Séchage, E. Réparations (interdites hors des ateliers NEOFEU, sauf pièces de rechange). Ces produits sont conformes au Règlement 2016/425. Ils répondent aux exigences des normes harmonisées EN361 : 2002 , EN1497 : 2007, EN 358 : 2018 et EN813 : 2008. Les déclarations de conformité...
  • Page 10 WARNINGS - Before using this product, carefully read through these instructions, ensure that you understand them and keep them safe. - Any work at heights is risky; only individuals with perfect health and in good physical condition should work at heights and confront any emergency situations. - This equipment is a vital safety instrument;...
  • Page 11 - Before every use, the empty space (clearance) required under the user must be verified so that, in case of a fall, there is no collision with the ground, or with a fixed or moving obstacle that is within the fall trajectory. - Try not to distance yourself too much from this anchor point in order to limit the impact of a possible pendulum fall.
  • Page 12 – belt – leg-strap height. ACCESSORIES #10 ADDITIONAL INFORMATION #11 A. Temperature of use, B. Storage, C. Cleaning, D. Drying, E. Repair (prohibited outside NEOFEU workshops, except spare parts). These products comply with the 2016/425 Regulation. They meet the requirements of the harmonised standards EN361: 2002, EN1497: 2007, EN358 : 2018 and EN813:2008.
  • Page 13 STÜCKLISTE #1 1. Einhängevorrichtungen sternal EN 361 : 2002 und Rettungspunkt EN 1497 : 2007, 2. Rückenöse zum Einhängen EN 361 : 2002, 3. Einhängevorrichtungen ventral EN 813 : 2008, 4. Seitliche Öse zum Einhängen EN 358 : 2018 (x2), 5. Einstellband für Tragegurte (x2), 6. Einstellband für Gurt (x2), 7.
  • Page 14 EINRICHTUNG DES GURTWERKS #8 1 : Lösen Sie bei Bedarf die Gurte und ziehen Sie dann das Gurtzeug wie einen Arbeitsmantel an, ohne die Gurte zu verdrehen. 2 : Schnappen Sie sich den männlichen und weiblichen Teil der automatischen Schnallen auf das Gurtband (Rep 6), den Oberschenkelgurt (Rep 7) und den bayerischen Gurt (Rep 9).
  • Page 15 die Systeme zur Aufrechterhaltung der Arbeitsposition und Halteposition zu ergänzen durch Schutzvorrichtungen gegen Stürze aus der Höhe des kollektiven Typs (zum Beispiel Auffangnetz) oder des individuellen Typs (Absturzsicherungssysteme gemäß EN 363). Es sei daran erinnert, dass in einem Absturzsicherungssystem nur ein Auffanggurt EN361für das Ergreifen des Körpers eingesetzt werden kann.
  • Page 16 Dieses Produkt entspricht der Verordnung 2016/425. Es erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Normen EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008, EN1497:2007. Die Konformitätserklärung ist abrufbar unter : www.neofeu.com. Zuständige Stelle für die UE-Typenprüfung : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 17 - Prima di ogni utilizzo di questo prodotto, leggere e comprendere le informazioni indicate su questo manuale e conservarlo poi con cura. - I lavori in quota sono rischiosi; solamente una persona in perfetto stato di salute e in ottime condizioni fisiche può...
  • Page 18 richieste dalla norma EN795:2012 (R ≥ 12 kN). - Prima di ogni utilizzo del dispositivo, è imperativo verificare l’altezza libera richiesta sotto l’utilizzatore, in modo che, in caso di caduta, lo stesso non entri in collisione col terreno o con un ostacolo, fisso o mobile, che potrebbe trovarsi sulla sua traiettoria di caduta.
  • Page 19 Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008, EN1497:2007. Le relative dichiarazioni di conformità sono disponibili sul sito : www.neofeu.com. Attestato UE rilasciato da : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 20 SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO #12 1. Produttore, 2. Prodotto, 3. Tipo, 4. Numero di serie, 5. Data di produzione, 6. Data di acquisto, 7. Data del primo utilizzo. SCHEDA DI ISPEZIONE #13 (1) Data, (2) Motivo, (3) Controllore / Firma, (4) Osservazione, (5) Risultato dell’ispezione: a. Idoneo, b.
  • Page 21 Materiales: Correas principales de poliéster, otros componentes: poliamida, aluminio. El arnés ILE’O está disponible en 5 tamaños para adaptarse mejor a la morfología del individuo (S-M-L-XL-2XL) (#6). COLOCACIÓN DEL ARNÉS #8 1 : Desenrede las correas si es necesario y luego se pone el arnés como un abrigo de trabajo sin torcer las correas.
  • Page 22 riesgo previsible de que el usuario quede suspendido o expuesto a una tensión incontrolada por el cinturón. Puede ser necesario completar los sistemas de mantenimiento en el trabajo o retención con dispositivos de protección contra las caídas de altura, de tipo colectivo (Malla de seguridad por ejemplo) o individual (Sistemas de retención de caídas conformes a la EN 363).
  • Page 23 INFORMACIÓN ADICIONAL #11 A. Temperatura de operación, B. Almacenamiento, C. Limpieza, D. Secado, E. Reparaciones (prohibidas fuera de los talleres NEOFEU, excepto piezas de repuesto). Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 y EN1497:2007. Las declaraciones de conformidad están disponibles en: www.neofeu.com.
  • Page 24 - Este equipamento é um órgão vital de segurança, uma utilização incorreta poderá desencadear um perigo mortal para o utilizador em caso de queda. - Recomenda-se atribuir este equipamento individualmente a um utilizador para assegurar uma melhor vigilância. - Apenas deve ser utilizado por uma pessoa competente, treinada para a sua utilização ou sob controlo de tal pessoa, capaz de garantir a segurança do interveniente.
  • Page 25 - Evitar afastar-se demasiado do equilíbrio desta fixação para limitar a amplitude de uma eventual queda pendular. - A utilização do arnês com um subsistema antiqueda deve ser compatível com as instruções de utilização de cada constituinte do sistema e com as normas: EN353-1 / EN353-2 / EN 355 / EN360 / EN 362.
  • Page 26 INFORMAÇÕES ADICIONAIS #11 A. Temperatura de operação, B. Armazenamento, C. Limpeza, D. Secagem, E. Reparos (proibidos fora das oficinas NEOFEU, exceto peças de reposição). Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 e EN1497:2007.
  • Page 27 (1) Data, (2) Motivo, (3) Controlador / Assinatura, (4) Observação, (5) Resultado da inspeção: a. Apto, b. A verificar, c. Não apto, (6) Próxima inspeção. LIJST MET TERMEN #1 1. Sternale verankeringen EN 361 : 2002 en reddingspunt EN 1497 : 2007, 2. Rugbevestigingspunt EN 361 : 2002, 3.
  • Page 28 te verdraaien. 2 : Klik de mannelijke en vrouwelijke delen van de automatische gespen op de riem (Rep 6), de dijriem (Rep 7) en de Beierse riem (Rep 9). 3 : Stel vervolgens de riem aan uw taille af door aan de riemen voor het verstellen van de riem (Rep 6), de riem voor het verstellen van het dijbeen (Rep 7) en de riemen voor het verstellen van de hoogte van de dijbeenband aan uw lichaamsvorm (Rep 8) te trekken.
  • Page 29 van het lichaam. - Het gebruik van het harnas ILE’O is goedgekeurd voor een persoon met een gewicht van 140 kg of minder (dit is het gewicht van de gebruiker, zijn gereedschappen en zijn materiaal). Opgelet, de bijbehorende valstopsystemen moeten beantwoorden aan de eisen van de normen met betrekking tot het stoppen van een val met een massa van 140 kg.
  • Page 30 Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 en EN1497:2007. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op: www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 31 sådan person, kan sikre sikkerheden ved intervention. - Sikkerhedsløsninger, der er nødvendige for en mulig redning, bør gennemgås før og under interventionen. - Dette udstyr bør ikke anvendes ud over sine grænser, eller i nogen anden situation end den, som det er beregnet til.
  • Page 32 - For energiabsorberingsindretningerne (EN355) eller den automatiske tilbagetrækning (EN360) tilslutte selen i stedet i forankringen på ryggen. - Remmene til værktøjer må på ingen måde bruges som fastgørelsespunkt. - Ved anvendelse i arbejdsstøtter og fastholdelsesposition (EN 358: 2018) via en snor skal forankringspunktet på...
  • Page 33 Disse produkter overholder forordning 2016/425. De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 og EN1497:2007. Deklarationerne om overensstemmelse er tilgængelige på: www.neofeu.com. Ansvarligt organ for UE-typekontrollen : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 34 lukking, kun justerbar på én side, 17. Ryggforsterkning (PAD), 18. Belteforsterkning, 19. Vattert pute lårrem (x2), 20. Verktøysnor – Maks. last: 10 kg (x3), 21. Plastbasert holdering for verktøy; maks. belastning: 10 kg (x2), 22. Elastisk hempe for å feste resten av løkken (x7), 23. Indikatorlys for fallaktivering (x4), 24.
  • Page 35 fallsikringssystemet festes til, må befinne seg over brukeren. Punktet må dessuten oppfylle kravene til minimal motstand etter standard EN795:2012 (R ≥ 12kN). - Før hver bruk må du kontrollere den fri fallhøyden som kreves under brukeren slik at det ikke forekommer kollisjon med bakken eller med en fast eller bevegelig hindring i fallretningen.
  • Page 36 – beltet – høyden på lårremmene. TILBEHØR #10 TILLEGGSINFORMASJON #11 A. Driftstemperatur, B. Lagring, C. Rengjøring, D. Tørking, E. Reparasjoner (forbudt utenfor NEOFEU- verksteder, unntatt reservedeler). Disse produktene er i samsvar med direktiv 2016/425. De oppfyller kravene i de harmoniserte standardene EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 og EN1497:2007.
  • Page 37 NIMISTÖ #1 1. Rintakehän tuki EN 361 : 2002 ja pelastuspiste EN 1497 : 2007, 2. Selän kiinnitysrengas EN 361 : 2002, 3. Vatsan tuki EN 813 : 2008, 4. Sivukiinnitysrengas EN 358 : 2018 (x2), 5. Olan säätöhihna (x2), 6. Vyötärön säätöhihna (x2), 7. Reisihihnan leveyden säätöhihna (x2), 8. Reisihihnan korkeuden säätöhihna (x2), 9.
  • Page 38 tärkeää tehdä turvallisessa paikassa kunkin kiinnitys- ja pelastusosan riippumis- ja kiinnitystesti, jotta varmistetaan odotettu mukavuus ja tehokkuus. KÄYTTÖ - Turvallisuuden kannalta on oleellista, että ankkurointipiste on aina oikein sijoitettu, mahdollisimman lyhyen välimatkan päähän, jotta putoamisriski ja putoamiskorkeus minimoidaan. Ankkurointipisteen on oltava rakenteessa, johon putoamissuoja kiinnitetään, käyttäjän yläpuolella. Sen on myös vastattava vähimmäiskestävyyden vaatimuksiin, jotka on asetettu standardissa EN795:2012 (R ≥...
  • Page 39 (+), (14) Hihnojen pidentäminen (+) : olkahihnat – vyötäröhihna– reisilenkkien korkeus, (15) Hihnojen lyhentäminen )-( : olkahihnat – vyötäröhihna – reisilenkkien korkeus. TARVIKKEET #10 LISÄTIETOJA #11 A. Käyttölämpötila, B. Varastointi, C. Puhdistus, D. Kuivaus, E. Korjaukset (ei sallittu NEOFEU:n korjaamoiden ulkopuolella, lukuun ottamatta varaosia). Nämä tuotteet...
  • Page 40 LAITETUNNISTUSLOMAKE #12 1. Valmistaja, 2. Tuote, 3. Tyyppi, 4. Sarjanumero, 5. Valmistuspäivämäärä, 6. Ostopäivämäärä, 7. Ensimmäisen käytön päivämäärä. TARKASTUSLOMAKE #13 (1) Päiväys, (2) Syy, (3) Tarkastaja / Allekirjoitus, (4) Huomautus, (5) Tarkastuksen tulos: a. Kunnossa, b. Tarkastettava, c. Ei kelpaa, (6) Seuraava tarkastus. TERMFÖRTECKNING #1 1.
  • Page 41 1 : Lossa remmarna om nödvändigt och sätt på selen som en arbetsrock utan att vrida remmarna. 2 : Knäpp de manliga och kvinnliga delarna av det automatiska spännet på bältesremmen (Bild 6), lårremmen (bild 7) och den bayerska remmen (bild 9). 3 : Justera sedan bältet i midjan genom att dra i bältets justeringsremmar (bild 6), lårremmen till din kroppsform (bild 7) och lårremmarnas höjdjustering enligt dina användarområden och tekniker (Bild 8).
  • Page 42 (+) benremmarna, (14) Förlänga (+) remmar: axelband – bälte – benremshöjd, (15) Förkorta )-( remmar: axelband – bälte – benremshöjd. TILLBEHÖR #10 YTTERLIGARE INFORMATION #11 A. Driftstemperatur, B. Förvaring, C. Rengöring, D. Torkning, E. Reparationer (förbjudna utanför NEOFEU-verkstäder, förutom reservdelar).
  • Page 43 2016/425. motsvarar harmoniserade normerna EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 och EN1497:2007. Efterlevnadsdeklarationerna finns tillgängliga på : www.neofeu.com. Ansvarig instans för UE-typprovning : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Ansvarig instans för produktionskontroll : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Page 44 - 2 σημεία πρόσδεσης θώρακα για διασύνδεση που προσδιορίζονται με αλφαριθμητικούς χαρακτήρες A/2 (Σύμφωνα με το πρότυπο EN 361 : 2002 #2). Τα δύο σημεία του στέρνου που συνδέονται μεταξύ τους χρησιμεύουν επίσης για τη συγκράτηση του σώματος κατά τη διάρκεια των επιχειρήσεων διάσωσης (Σϋμφωνα με τον κανονισμό EN 1497 : 2007 #5).
  • Page 45 ζώνη στο ραχιαίο γάντζωμα - Οι δακτύλιοι της εργαλειοθήκης δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιηθούν ως σημείο ζεύψης ή σημείο διατήρησης στην εργασία. - Όταν χρησιμοποιείται σε θέση τοποθέτησης και στηρίξεως εργασίας (EN 358: 2018) με ένα κορδόνι, το σημείο αγκύρωσης του κορδονιού πρέπει να είναι πάνω ή πάνω από τη μέση. Το κορδόνι πρέπει...
  • Page 46 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ #11 A. Θερμοκρασία λειτουργίας, B. Αποθήκευση, C. Καθαρισμός, D. Στέγνωμα, E. Επισκευές (δεν επιτρέπονται εκτός των εργαστηρίων της NEOFEU, εκτός από τα ανταλλακτικά). Αυτά τα προϊόντα είναι σύμφωνα με τον Κανονισμό 2016/425. Ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των εναρμονισμένων προτύπων. EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 και...
  • Page 47: Parça Li̇stesi̇

    ΦΥΛΛΟ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ #13 (1) Ημ/νία, (2) Αιτία, (3) Επιθεωρητής / Υπογραφή, (4) Παρατήρηση, (5) Αποτέλεσμα της επιθεώρησης: a. Κατάλληλο, b. Προς επιθεώρηση, c. Ακατάλληλο, (6) Επόμενη επιθεώρηση. PARÇA LİSTESİ #1 1. Göğüsten bağlanma aparatları EN 361 : 2002 ve kurtarma noktası EN 1497 : 2007, 2. Sırt askısı EN 361 : 2002, 3.
  • Page 48 dişi ve erkek kısımlarını birbirlerine geçirin. 3 : Kemer ayar kayışlarını (Şek. 6) belinize, kalça ayar kayışlarını (Şek. 7) morfolojinize ve kalça yükseklik kayışlarını (Şek. 8) çalışmanıza göre ayarlayın. 4 : Askı ayar kayışlarını (Şek. 5) ve Bavaroise kayışını (Şek. 9) morfolojinize göre ayarlayın. Her ayarlamadan sonra, askının fazla kısmını...
  • Page 49 (+), (14) Omuz - bel - bacak kayış yüksekliğinin uzatılması (+), (15) Omuz - bel - bacak kayış yüksekliğinin kısaltılması )-( AKSESUARLAR #10 EK BILGI #11 A. Çalışma sıcaklığı, B. Depolama, C. Temizleme, D. Kurutma, E. Onarımlar (yedek parçalar hariç NEOFEU atölyeleri dışında izin verilmez).
  • Page 50 Bu ürünler, 2016/425 sayılı Yönetmeliğe uygundur. Referans için uyumlaştırılmış EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 ve EN1497:2007standartlarının gerekliliklerini karşılarlar. Uygunluk beyanları şu internet adresinde mevcuttur: www.neofeu.com. UE tip kontrolü için yetkili birim : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 51 Oba zaczepy mostkowe, które należy połączyć ze sobą, służą również do podwieszenia ciała podczas czynności ratowniczych (zgodnie z normą EN 1497 : 2007 #5). - 2 zaczepy boczne pozycjonujące i/lub ograniczające zakresu przemieszczania (zgodne z normą EN 358 2018 #3). - 2 zaczepy brzuszne, które należy połączyć...
  • Page 52 z wykorzystaniem systemu dostępu na linie (EN 12841). W takim przypadku punkt kotwiczenia musi znajdować się nad użytkownikiem. - Mimo iż taśmy pętli udowych posiadają wzmocnienia, może być odczuwalne drętwienie i szczypanie w górnej części uda, co może prowadzić do zaburzeń ortostatycznych. Aby zapobiec temu, należy systematycznie przerywać...
  • Page 53 DODATKOWE INFORMACJE #11 A. Temperatura pracy, B. Przechowywanie, C. Czyszczenie, D. Suszenie, E. Naprawy (zabronione poza warsztatami NEOFEU, z wyjątkiem części zamiennych). Produkt ten jest zgodny z Rozporządzeniem 2016/425. Spełnia wymagania zharmonizowanych norm EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 i EN1497:2007. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie : www.neofeu.com...
  • Page 54 FICHE D’IDENTIFICATION / INDIVIDUAL INFORMATION #12 1. Fabricant / Manufacturer 2. Produit / Product 3. Type FICHE D’INSPECTION / INSPECTION SHEET #13 (3) CONTRÔLEUR / N° (1) DATE (2) MOTIF / REASON INSPECTOR _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _...
  • Page 55 4. Numéro de série / Serial No. : 5. Date de production / Date of production : 6. Date d’achat / Date of purchase : 7. Date de 1ère utilisation / Date of 1st use : (6) PROCHAINE (4) REMARQUE / REMARK (5) RÉSULTAT DU CONTRÔLE INSPECTION / CHECK RESULT NEXT INSPECTION...
  • Page 56 Fall Protection Only 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...