Download Print this page

Sealife SL572 Instructions For Use

Close-up lens

Advertisement

Quick Links

The +10 diopter lens works with the
SeaLife Micro-series and ReefMaster
RM-4K cameras. Keep underwater
shooting distance between 6"-24" (15-
60cm) and 3.5"-7" (9-18cm) on land.
The lens may be attached and
removed while underwater by pushing
the rubber lens frame onto the camera
housing's lens port.
Deutsch
Das Dioptrienobjektiv +10 funktioniert mit Kameras der SeaLife Micro-Serie und ReefMaster
RM-4K. Der Unterwasserfokus liegt an Land zwischen 15 cm und 60 cm und zwischen 9-18 cm.
Das Objektiv kann unter Wasser angebracht und entfernt werden, indem der
Gummilinsenrahmen auf den Objektivanschluss des Kameragehäuses gedrückt wird.
Entfernen Sie nach dem Eintritt ins Wasser die zwischen Objektiv und Kamera
eingeschlossenen Luftblasen.
Reinigen die Linse nach jedem Tauchgang 20 Min lang in Wasser, um Salzreste zu entfernen.
Trocknen Sie die Linse vor der Lagerung mit einem sauberen Baumwolltuch. Wassertrocknung
auf der Linse kann Flecken verursachen.
Informationen zu Produktaktualisierungen und zur Fehlerbehebung finden Sie auf der Seite des
technischen Supports von sealife-cameras.com.
Español
La lente de dioptría +10 funciona con las cámaras SeaLife Micro-series y ReefMaster RM-4K. El
enfoque subacuático es de 6 "a 24" (15 cm a 60 cm) y de 3,5 "a 7" (9 cm a 18 cm) en tierra.
La lente puede colocarse y quitarse bajo el agua presionando el marco de la lente de goma en
el puerto de la lente de la carcasa de la cámara.
Después de entrar al agua, purgue las burbujas de aire atrapadas entre la lente y la cámara.
Después de cada inmersión, sumerja la lente en agua fresca durante 20 minutos para eliminar
los residuos de sal.
Seque la lente con una toalla de algodón limpia antes de guardarla. El secado del agua en la
lente puede causar manchas.
Para actualizaciones de productos y solución de problemas, visite la página de soporte técnico
de sealife-cameras.com.
SeaLife Close-up Lens (SL572)
Instructions for use
After entering the water, purge out air
bubbles trapped between lens and
camera.
After each dive, soak the lens in fresh
water for 20 minutes to remove salt
residue.
Dry lens with clean cotton towel
before storage. Water drops drying on
the lens may cause spots.
For product updates and
troubleshooting, visit the Tech Support
page at www.sealife-cameras.com.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SL572 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Sealife SL572

  • Page 1 • La lente de dioptría +10 funciona con las cámaras SeaLife Micro-series y ReefMaster RM-4K. El enfoque subacuático es de 6 "a 24" (15 cm a 60 cm) y de 3,5 "a 7" (9 cm a 18 cm) en tierra.
  • Page 2 Français • L'objectif dioptrique +10 fonctionne avec les caméras SeaLife Micro-series et ReefMaster RM- 4K. La mise au point sous-marine est de 6 ”à 24” (15-60) et 3,5 ”à 7” (9-18cm) sur terre. • L'objectif peut être fixé et retiré sous l'eau en poussant le cadre en caoutchouc sur le port d'objectif du boîtier de l'appareil photo.