Download Print this page
Pressalit CT 4000 Operation And Maintenance Manual

Pressalit CT 4000 Operation And Maintenance Manual

Change table

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

CT 4000/CT 4100
Change table – Operation and maintenance manual
Skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Pflegeliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Table de change – Manuel d'utilisation et d'entretien
Aankleedtafels – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Skötbord – Bruks- och underhållsanvisning
Stellebord – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Cambiador - Instrucciones de uso y mantenimiento
Stół do pielęgnacji
换洗台- 操作和维护手册
instrukcja użytkowania i konserwacji
R8574572/R8575572
R8584572/R8585572
R8594572/R8595572
‫دليل التشغيل والصيانة طاولة الغيار‬
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
pl
中文
‫العربية‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CT 4000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Pressalit CT 4000

  • Page 1 R8574572/R8575572 R8584572/R8585572 R8594572/R8595572 CT 4000/CT 4100 Change table – Operation and maintenance manual Skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Pflegeliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Table de change – Manuel d’utilisation et d’entretien Aankleedtafels – Gebruiks- en onderhoudshandleiding Skötbord – Bruks- och underhållsanvisning Stellebord –...
  • Page 2 ‫862 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻟﻌرﺑﯾﺔ‬ Pressalit's Environmental and Quality Management Systems are certified...
  • Page 3 CT 4000 R8574572/R8584572/R8594572 CT 4100 R8575572/R8585572/R8595572 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Page 4 230V R8584572 R8585572 230V R8574572 R8575572 120V R8594572 R8595572 Max P Max I R8584572 R8585572 420 W 230 V~ 1.8 A R8574572 R8575572 R8594572 420 W 120 V~ 3.5 A R8595572...
  • Page 5 CT 4000 CT 4100 R8574572/R8584572/R8594572 R8575572/R8585572/R8595572 R8486 R8489 R8487...
  • Page 6 T5268 T5256 V3621 R8574572 R8584572 75 kg, 165 lbs R8594572 227 kg / 500 lbs R8575572 R8585572 85 kg, 187 lbs R8595572...
  • Page 7 inch...
  • Page 8: Table Of Contents

    Folding up and down, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 9: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .
  • Page 10: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
  • Page 11: Intended Use

    Intended use Using alone (no helper) CAUTION This product has no manual lowering function, so in case of a power outage, the lying surface will stay in its current position . It is therefore not recommended to take the lying surface to the highest position when using the product alone .
  • Page 12: Using With A Helper

    Using with a helper. CAUTION It is only recommended to take the lying surface to its highest position when using this product in the presence of a helper .
  • Page 13: Intended Operator Profile

    This product is intended for people who: • need to get changed on a change table . • are above the usual change table age . • are caregivers and need a customized work position . • need to use a change table in combination with person lifts . Intended operator profile The product is to be used by a person trained in health care and/or trained in changing a person in their care .
  • Page 14: Contraindications For Use

    Contraindications for use Use of the change table is not recommended for patients with infusion or insulin pump, inflammatory skin diseases or patients in feverish conditions . Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocerabral injury, open wounds, feed or drain lines (e .g . catheter, drainage tube) may use the change table only after consulting with the attending physician .
  • Page 15: Operating Instructions

    Operating instructions Folding up and down, CT 4000 Support the table using your hand or body when folding it down, to avoid the risk of damage . The built-in gas cylinders make it 7 kg easy to fold the table up against 15 lbs the wall after use .
  • Page 16: Folding Up And Down, Ct 4100

    Folding up and down, CT 4100 The table folds up and down electrically On the wired remote control for this model, there are two additional buttons that control the fold-up function . Press and hold the fold up button to fold the table up, and ②...
  • Page 17: Height Adjustment

    Height adjustment When the change table is installed at the recommended height, it can be adjusted between 300 and 1000 mm (11 .81 and 39 .37 inches) above the floor . The height adjustment is done by pressing the buttons on the frame or on the wired remote control unit .
  • Page 18: The Safety Rail

    The safety rail To fold the safety rail To pull the safety rail away: Release the lock ① up: Release the lock ① and swing the safety rail pull the safety rail from the down to the underside of underside of the table, and the table .
  • Page 19: Cleaning

    Cleaning The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent. To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit for the specific product, please visit Pressalit.com and refer to the product’s item number.
  • Page 20: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the change table is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the table to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated .
  • Page 21 Disconnect mains before removing the covers. • Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit ① cover and carefully remove the cover . • Check the wall brackets ② tighten if necessary . • Oil moving parts, especially the sliding brackets ③...
  • Page 22: Product Label

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consult manual for use Medical device Maximum user weight Date of manufacture Catalogue number...
  • Page 23 • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery. • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS. A declaration of conformity can be found at pressalit.com This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
  • Page 24: Resetting

    The unit is now reset . Trouble-shooting Symptom Cause Action The unit does not One or more gas Contact Pressalit A/S or stay in upright cylinders are your local dealer . position . defective . The product will not Fault in power supply .
  • Page 25 Adjust the adjustment level . too high or too low . screws ① Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
  • Page 26: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic disturbances .
  • Page 27: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic immunity Electrostatic discharge The product must not be affected by electrical discharge between a person and the product in such a way as to initiate actions or render components defective. Test Immunity test level standard EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Radiated RF electromagnetic field The product must not be affected by radiating RF signals,...
  • Page 28 Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment The product must not be affected by radiating RF signals, for example from a mobile phone or radio, that could cause the product to take action or to make components defective. Test Immunity test level standard...
  • Page 29 Surge immunity The product must not be affected to initiate actions or to render components defective as a result of lightning. Test Immunity test level standard EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunity to conducted disturbances induced by RF fields The wires must not be affected by other RF fields so as to initiate actions or render components defective.
  • Page 30: Electromagnetic Emission

    Electromagnetic emission Conducted RF emission The product must not send too much noise into the grid. This could lead to a disruption of other products. Test standard Emission test class and group EN 55011 Class B, group 1 Radiated RF emission The product must not emit RF signals in the room.
  • Page 31: Storage And Transportation

    Storage and transportation The temperature for transportation and +50º storage of the unit must be between -10 and 50 degrees Celsius / 14 and 122 degrees Fahrenheit . -10º 70 % The relative humidity for transportation and storage of the unit must be between 20 and 70% (RH) .
  • Page 32: Technical Data

    Technical data Max load 227 kg / 500 lbs Materials Powder laquered stainless steel Plastics (PVC, Polystyrene) Weight R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP class The electrical parts have an ingress protection class rating of IPX6 .
  • Page 33: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
  • Page 34: Monteringsvejledning

    Op- og nedfoldning af CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 35: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade .
  • Page 36: Generel Sikkerhed

    • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit. • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke beregnet til leg.
  • Page 37: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Ved brug alene (uden hjælper) FORSIGTIG Dette produkt har ingen manuel sænkningsfunktion, så i tilfælde af en strømafbrydelse forbliver briksen i sin aktuelle position . Det anbefales derfor ikke at køre briksen til den højeste position, når man bruger produktet alene .
  • Page 38: Ved Brug Med Hjælper

    Ved brug med hjælper FORSIGTIG Det anbefales kun at køre briksen til dens højeste position, når man bruger dette produkt med en hjælper til stede .
  • Page 39: Tilsigtet Personaleprofil

    Dette produkt er beregnet til personer, der: • har brug for at blive skiftet på et skifteleje . • er over den normale puslebordsalder . • er plejepersoner og har brug for en tilpasset arbejdsstilling . • har brug for at anvende et skifteleje sammen med løfteenheder til personer . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af en person, der er uddannet inden for sundhedsplejen og/eller trænet i at skifte en person .
  • Page 40: Kontraindikationer For Brug

    Kontraindikationer for brug Brug af skiftelejet anbefales ikke for patienter med infusions- eller insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med feberlidelser . Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade, åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f .eks . kateter, drænageslange) kan evt . bruge skiftelejet men kun efter rådføring med den behandlende læge .
  • Page 41: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Op- og nedfoldning af CT 4000 Understøt lejet med hånden eller kroppen, når det foldes ned, for at undgå risikoen for skader . De indbyggede gascylindere 7 kg gør det let at folde lejet op mod væggen efter brug . Sørg for at folde sengehesten ned først .
  • Page 42: Op- Og Nedfoldning Af Ct 4100

    Op- og nedfoldning af CT 4100 Lejet foldes op og ned elektronisk . Der er to ekstra knapper på den ledningstilsluttede fjern- betjening til denne model til styring af opfoldnings funktionen . Tryk og hold på opfoldningsknappen for at folde lejet op, og ②...
  • Page 43: Højderegulering

    Højderegulering Når skiftelejet er installeret i den anbefalede højde, kan det justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet . Højden justeres ved at trykke på knapperne på rammen eller på den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve lejet, og tryk på pil ned- knappen, og hold den inde for at sænke lejet .
  • Page 44: Sengehesten

    Sengehesten Sådan foldes Sådan slås sengehesten sengehesten væk: op: Frigør låsen , og træk ① Frigør låsen , og ① sengehesten fra undersiden sving sengehesten ned af lejet, og sving den til undersiden af lejet . opad . Sengehesten låses Sengehesten låses automatisk fast .
  • Page 45: Rengøring

    Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand. For at se, hvilke rengøringsprodukter der er blevet testet og godkendt af Pressalit for det angivne produkt, skal du gå til Pressalit.com og se produktets varenummer. Pressalit anbefaler rengøring af produktet efter installation.
  • Page 46: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for skiftelejet er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve lejet til dets fulde højde og derefter sænke det til dets laveste position, så...
  • Page 47 Frakobl netstrømsforsyningen, før afskærmningerne tages af. • Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på ① afskærmningen, og fjern den forsigtigt . • Kontrollér vægbeslagene , og ② stram dem om nødvendigt . • Smør de bevægelige dele og især glidebeslagene med olie .
  • Page 48: Produktmærkning

    I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Se brugsvejledningen Medicinsk udstyr Maks. brugervægt Fremstillingsdato Produktnummer Maksimal belastning Netspænding Frekvens Maks.
  • Page 49 • Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner. • Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS. Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
  • Page 50: Nulstilling

    Kør enheden ned til laveste position . Nu er enheden nulstillet . Fejlfinding Symptom Årsag Handling Skiftelejet forbliver En eller flere Kontakt Pressalit A/S eller ikke i oprejst stilling . gascylindere er din lokale forhandler . defekt(e) . Produktet fungerer Fejl i Kontrollér, at alle ikke, selvom strømforsyningen .
  • Page 51 Lejet er ikke i vater . Justeringsskruerne er Juster for høje eller for lave . justeringsskruerne ① Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
  • Page 52: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet .
  • Page 53: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk afladning Produktet må ikke påvirkes af elektrisk afladning mellem brugeren og produktet på en sådan måde, at det kræver indgriben eller medfører defekter på komponenter. Test standard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Udstrålet RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Page 54 Test standard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på...
  • Page 55 Overspændingsimmunitet Produktet må ikke påvirkes til at igangsætte handlinger eller gøre komponenter defekte som følge af lynnedslag. Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-5 Fase-til-fase: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Fase-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet over for ledningsbårne forstyrrelser induceret af radiofrekvente felter Ledningerne må...
  • Page 56: Elektromagnetisk Emission

    Elektromagnetisk emission Ledningsbåren RF-emission Produktet må ikke udsende for meget støj til forsyningsnettet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter. Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Udstrålet RF-emission Produktet må ikke sende RF-signaler ud i lokalet. Det kunne medføre forstyrrelser af andre produkter.
  • Page 57: Opbevaring Og Transport

    Opbevaring og transport Temperaturen for transport og +50º opbevaring af enheden skal være mellem-10 og 50 grader Celsius . -10º 70 % Den relative luftfugtighed for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 20 og 70% (RH) . 20 % 106 kPa Lufttrykket for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 70 og 106...
  • Page 58: Tekniske Data

    Tekniske data Maks . 227 kg / 500 lbs brugervægt Materialer Pulverlakeret rustfrit stål Kunststof (PVC, polystyren) Produktvægt R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen IPX6 .
  • Page 59: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
  • Page 60: Montageanleitung

    Hoch- und Herunterklappen, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 61: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu...
  • Page 62: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
  • Page 63: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Verwendung alleine (keine Hilfsperson) VORSICHT Dieses Produkt kann nicht manuell in der Höhe verstellt werden . Während eines Stromausfalls bleibt die Liegefläche daher in der aktuellen Position . Wenn Sie das Produkt alleine verwenden, sollte die Liegefläche daher nicht in die höchste Position gebracht werden .
  • Page 64: Verwendung Mit Einer Hilfsperson

    Verwendung mit einer Hilfsperson VORSICHT Die Liegefläche sollte nur in die höchste Position gebracht werden, wenn während der Verwendung eine Assistenzperson anwesend ist .
  • Page 65: Vorgesehene Bediener

    Dieses Produkt wurde für Personen entwickelt, die: • auf einer Pflegeliege umgekleidet werden müssen . • keine Kleinkinder mehr sind . • in der Pflege tätig sind und ihren Arbeitsbereich individuell anpassen möchten . • Pflegeliegen in Kombination mit Personenliftern nutzen müssen . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und/oder im Umkleiden von durch sie betreute...
  • Page 66: Kontraindikationen

    Kontraindikationen Die Nutzung der Pflegeliege wird bei Patienten mit Infusions- oder Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernden Patienten nicht empfohlen . Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf- Erkrankungen, Schädel-Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z . B . Katheter, Drainageschlauch) dürfen die Pflegeliege erst nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt nutzen .
  • Page 67: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Hoch- und Herunterklappen, CT 4000 Stützen Sie die Liege beim Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden . 7 kg Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Duschliege an die Wand . Das Seitengitter muss als erstes umgeklappt werden .
  • Page 68: Hoch- Und Herunterklappen, Ct 4100

    Hoch- und Herunterklappen, CT 4100 Die Liege wird elektrisch hoch- bzw . heruntergeklappt . Auf der kabelgebundenen Fernbedienung dieses Modells gibt es zwei zusätzliche Tasten für das Hoch- und Herunterklappen der Liege . Halten Sie die Taste zum Hochklappen bzw . die Taste ②...
  • Page 69: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Wenn die Pflegeliege in der empfohlenen Höhe befestigt wird, kann sie für die Nutzung auf eine Höhe zwischen 30 und 100 cm verstellt werden . Sie können die Höhe durch das Betätigen der Tasten am Rahmen verstellen . Halten Sie zum Hochfahren der Pflegeliege die Taste „Auf“ und zum Absenken die Taste „Ab“...
  • Page 70: Seitengitter

    Seitengitter Herunterklappen des Hochklappen des Seitengitters: Lösen Sie Seitengitters: Lösen Sie die Verriegelung ① die Verriegelung , ziehen ① klappen Sie das Seitengitter Sie das Seitengitter unter unter die Liege zurück . der Liege hervor und Das Seitengitter rastet von klappen Sie es nach oben .
  • Page 71: Reinigung

    Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Um nachzulesen, welche Reinigungsprodukte für dieses Produkt von Pressalit getestet und freigegeben wurden, besuchen Sie die Website pressalit.com und suchen Sie nach der Artikelnummer des Produkts. Pressalit empfiehlt, das Produkt nach der Installation zu reinigen.
  • Page 72: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Pflegeliege beträgt 10 Jahre, wenn sie wie nachstehend beschrieben gewartet wird . Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden . Hierzu die Pflegeliege auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren .
  • Page 73 Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Abdeckungen abnehmen. • Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben ① an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab . • Überprüfen Sie die Wandhalterungen und ziehen ② Sie sie bei Bedarf fest . •...
  • Page 74: Typenschild

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Gebrauchsanweisung beachten. Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer Maximale Belastbarkeit Netzspannung...
  • Page 75 • Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS (engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen werden. Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
  • Page 76: Zurücksetzen

    Ursache Abhilfe Die Pflegeliege Mindestens einer der Wenden Sie sich an bleibt nicht in der Gasdruckzylinder ist Pressalit A/S oder Ihren hochgeklappten defekt . Händler vor Ort . Position . Die Liege lässt sich Defekt in der Überprüfen Sie, ob alle nicht bewegen, Stromversorgung .
  • Page 77 Justierschrauben ① waagerecht . niedrig eingestellt . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder Ihren Händler . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
  • Page 78: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer Störintensität .
  • Page 79: Elektromagnetische Störfestigkeit

    Elektromagnetische Störfestigkeit Elektrostatische Entladung Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt) +/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft) Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF- Signale beeinflusst werden.
  • Page 80 Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-Signale beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale von Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte Aktionen auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten verursachen würden. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000-...
  • Page 81 Überspannungsfestigkeit Das Produkt darf nicht in einer Weise beeinflusst werden, dass durch einen Stromschlag Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- Leitung-zu-Leitung: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV Leitung-zu-Erde: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV Störfestigkeit gegenüber durch HF-Felder induzierte geleitete Störgrößen Die Kabel dürfen nicht durch andere HF-Felder insofern...
  • Page 82: Elektromagnetische Emissionen

    Elektromagnetische Emissionen Leitfähige HF-Emissionen Das Produkt darf keine übermäßigen Störsignale in das Netz einbringen. Dies könnte zu Störungen anderer Produkte führen. Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle EN 55011 Klasse B, Gruppe 1 Ausstrahlende HF-Emissionen Das Produkt darf keine HF-Signale in den Raum abgeben.
  • Page 83: Aufbewahrung Und Transport

    Aufbewahrung und Transport Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw . +50 °C Transport des Produkts muss zwischen -10 und 50 °C liegen . -10 °C 70 % Die relative Luftfeuchtigkeit bei Aufbewahrung bzw . Transport des Produkts muss zwischen 20 und 70 % liegen .
  • Page 84: Technische Daten

    Technische Daten Max . Gewicht 227 kg / 500 lbs des Benutzers Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Kunststoff (PVC, Polystyrol) Gewichtangabe R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6 . Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung geschützt .
  • Page 85: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
  • Page 86: Notice De Montage

    Mise au rebut et recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Notice de montage Une notice de montage est incluse avec le produit . Elle est également téléchargeable sur le site pressalit .com . Signalétique opérationnelle Une Quick-guide est incluse avec le produit . Elle est également...
  • Page 87: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit . AVERTISSEMENT indique une AVERTIS- situation potentiellement dangereuse susceptible d’entraîner la mort ou de SEMENT graves blessures si elle n’est pas évitée . ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse susceptible...
  • Page 88: Mesures De Sécurité Générales

    • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
  • Page 89: Usage Prévu

    Usage prévu Utilisation seule (sans aide) ATTENTION Ce produit ne présente aucune fonction d'abaissement manuel . En cas de panne de courant, la surface de couchage restera dans sa position actuelle . Il n'est donc pas recommandé de monter la surface de couchage en position la plus haute lorsque le produit est utilisé...
  • Page 90: Utilisation Avec Une Aide

    Utilisation avec une aide ATTENTION Il est recommandé de monter la surface de couchage en position la plus haute uniquement lorsque le produit est utilisé avec une aide . fr fr...
  • Page 91: Profil D'opérateur Prévu

    Ce produit est destiné aux personnes qui: • ont besoin d'être changées sur une table de change . • ont dépassé l'âge normal d'utilisation d'une table de change . • sont des aides-soignants nécessitant une position de travail personnalisée . •...
  • Page 92: Contre-Indications Liées À L'utilisation

    Contre-indications liées à l'utilisation L'utilisation de la table de change n'est pas recommandée pour les patients perfusés ou disposant d'une pompe à insuline, les patients présentant des maladies inflammatoires de la peau ou les patients fiévreux . Il est possible d'utiliser la table de change pour les patients souffrant d'insuffisance cardiaque, de maladies cardiovasculaires, de traumatismes cranio-cérébraux, de plaies ouvertes ou disposant de tubulures d'alimentation ou de drainage...
  • Page 93: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Plier et déplier, CT 4000 Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage . Les compensations à gaz 7 kg intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation .
  • Page 94: Plier Et Déplier, Ct 4001

    Plier et déplier, CT 4100 La table se plie et se déplie de manière électrique . La télécommande filaire de ce modèle présente deux boutons supplémentaires qui contrôlent la fonction de pliage de la table . Appuyez sur la touche de pliage et maintenez-la enfoncée ②...
  • Page 95: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur Lorsque la table de change est installée à la hauteur recommandée, elle peut être réglée entre 300 et 1000 mm au-dessus du sol . Le réglage en hauteur est réalisé par pression sur les boutons situés sur le cadre ou sur la télécommande filaire .
  • Page 96: Barrière De Sécurité

    Barrière de sécurité Pour replier la barrière Pour lever la barrière de sécurité : Ouvrez le de sécurité : Ouvrez le verrou et faites pivoter la ① verrou et tirez la barrière ① barrière de sécurité vers le de sécurité du dessous de la bas en direction du dessous table, puis faites-la pivoter vers le haut .
  • Page 97: Nettoyage

    Le produit doit être nettoyé à l'aide d'eau chaude ou d'un agent nettoyant légèrement savonneux. Pour consulter les produits de nettoyage testés et approuvés par Pressalit pour le produit spécifique, veuillez visiter le site Pressalit.com et référez-vous au numéro d'article du produit. Pressalit recommande un nettoyage du produit après son installation.
  • Page 98: Entretien

    Entretien La durée de vie prévue de la table de change est de 10 ans, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant la table à sa position la plus haute puis en la descendant à...
  • Page 99 Débranchez l'alimentation avant de retirer les couvercles. • Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure ① couvercle de l’unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution . • Vérifiez les fixations murales ② serrez-les le cas échéant . •...
  • Page 100: Étiquette Du Produit

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com fr fr Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
  • Page 101 • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les machines. • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
  • Page 102: Réinitialisation

    L'unité est désormais réinitialisée . Dépannage Problème Cause Mesure La table de change ne Une ou plusieurs Contactez Pressalit A/S ou reste pas en position compensations à gaz votre représentant local . verticale . sont défectueuses . Le produit ne Problème au niveau...
  • Page 103 Réglez les vis de réglage ① pas à l'horizontale . hautes ou trop basses . Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
  • Page 104: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations électromagnétiques de forte intensité...
  • Page 105: Immunité Électromagnétique

    Immunité électromagnétique Décharge électrostatique Le produit ne doit être exposé à aucune décharge électrique entre la personne et les matériaux pouvant initier des actions ou rendre les composants défectueux. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas être exposé...
  • Page 106: Fr Fr

    Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de radiofréquences par rayonnement, comme les signaux émis par les téléphones portables ou les radios, qui peuvent entraîner une action du produit ou rendre certains composants défectueux.
  • Page 107 Norme Niveau d'essai d'immunité de test Phase-phase : +/- 0,5 kV, +/ -1 kV 61000-4-5 Phase-terre : +/- 0,5 kV +/ -1 kV, +/- 2 kV Immunité aux perturbations transmises par conduction et induites par des champs de radiofréquences Le câblage ne doit pas être exposé à d'autres champs de radiofréquences pouvant initier des actions ou rendre certains composants défectueux.
  • Page 108: Émission Électromagnétique

    Émission électromagnétique Émission de radiofréquences conduites Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations concernant d'autres produits. Norme de test Groupe et classe de test d'émission EN 55011 Classe B, groupe 1 Émission de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas émettre de signaux de radiofréquences dans la pièce.
  • Page 109: Stockage Et Transport

    Stockage et transport La température de stockage et de +50 º transport de l'unité doit être comprise entre -10 et 50 degrés Celsius . -10 º 70 % L'humidité relative pour le stockage et le transport de l'unité doit être comprise entre 20 et 70 % (HR) .
  • Page 110: Données Techniques

    Données techniques Poids maximal 227 kg / 500 lbs de l’utilisateur Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Matières synthétiques (PVC, polystyrène) Poids du produit R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de protection...
  • Page 111: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
  • Page 112: Montage-Instructies

    Neer- en opklappen, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 113: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of SCHUWING ernstig letsel .
  • Page 114: Algemene Veiligheid

    • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies. • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
  • Page 115: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Zelf gebruiken (zonder hulpkracht) LET OP Dit product heeft geen automatische functie om omlaag te verstellen, dus als de stroom uitvalt, blijft het ligoppervlak in zijn huidige stand staan . Het wordt daarom niet aanbevolen om het ligoppervlak in de hoogste stand te zetten als u dit product alleen gebruikt .
  • Page 116: Gebruiken Met Een Hulpkracht

    Gebruiken met een hulpkracht LET OP Het wordt alleen aanbevolen het ligoppervlak in zijn hoogste stand te zetten als u dit product gebruikt in de aanwezigheid van een hulpkracht .
  • Page 117: Profiel Van Beoogde Bediener

    Dit product is bestemd voor mensen die: • op een aankleedtafel moeten worden omgekleed . • de gebruikelijke leeftijd voor aankleedtafels overschrijden . • zorgverlener zijn en een op hen afgestemde werkpositie moeten hebben . • een aankleedtafel in combinatie met een tillift moeten gebruiken . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door een persoon die is opgeleid in de gezondheidszorg en het verschonen van een persoon voor wie zij zorg dragen .
  • Page 118: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    Contra-indicaties voor gebruik Het gebruik van de aankleedtafel wordt afgeraden voor patiënten met een infuus- of insulinepomp, met ontstekingsziekten van de huid of met koorts . Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open wonden, voedingsinfusen of drains (bijv . katheter, drainageslang) mogen pas na overleg met de behandelend arts de aankleedtafel gebruiken .
  • Page 119: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Neer- en opklappen, CT 4000 Ondersteun de tafel met uw hand of lichaam wanneer u de tafel neerklapt om het risico op schade te voorkomen . 7 kg De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de tafel na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden opgeklapt .
  • Page 120: Neer- En Opklappen, Ct 4100

    Neer- en opklappen, CT 4100 De tafel wordt elektrisch op- en neergeklapt De bedrade afstandsbediening voor dit model is uitgerust met twee extra toetsen waarmee de opklapfunctie kan worden geregeld . Houd de opklaptoets ingedrukt om de tafel omhoog te ②...
  • Page 121: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling Wanneer de aankleedtafel op de aanbevolen hoogte is geplaatst, kan deze tussen 300 en 1000 mm boven de vloer worden afgesteld . De hoogte kan worden afgesteld door de toetsen op het frame of de bedrade afstandsbediening in te drukken . Houd de toets Omhoog ingedrukt om de tafel te verhogen en houd de toets Omlaag ingedrukt om de tafel te verlagen .
  • Page 122: Het Veiligheidshek

    Het veiligheidshek Het veiligheidshek Veiligheidshek omhoog wegklappen: Maak de trekken: Maak de vergrendeling los en klap ① vergrendeling los, trek ① het veiligheidshek onder het veiligheidshek onder de tafel . Het veiligheidshek de brancard vandaan wordt automatisch op zijn en klap het omhoog . plaats vergrendeld .
  • Page 123: Reinigen

    Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd.Om te zien welke reinigingsmiddelen zijn getest en goedgekeurd door Pressalit voor het specifieke product, gaat u naar Pressalit.com en raadpleegt u het artikelnummer van het product. Pressalit raadt aan om het product te reinigen na installatie.
  • Page 124: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar, op voorwaarde dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door de tafel tot de volledige hoogte te heffen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de interne onderdelen worden gesmeerd .
  • Page 125 Koppel de netvoeding van het product los voordat u de afdekkingen gaat verwijderen. • Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de ① afdekking van de tillift en verwijder voorzichtig de afdekking . • Controleer de wandbeugels ② zet deze zo nodig vast . •...
  • Page 126: Productlabel

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Raadpleeg de gebruikshandleiding Medisch hulpmiddel Maximaal gewicht van gebruiker Fabricagedatum Artikelnummer Max. belastbaarheid...
  • Page 127 • Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende RoHS. De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS. Productnaam (indien aanwezig) Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Page 128: Resetten

    Symptoom Oorzaak Actie De aankleedtafel Een of meer Neem contact op met blijft niet in gascilinders zijn Pressalit A/S of uw rechtopstaande defect . plaatselijke dealer . positie . Het product werk Storing in Controleer of alle snoeren niet, hoewel de voedingseenheid .
  • Page 129 . aan . horizontaal . Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
  • Page 130: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen .
  • Page 131: Elektromagnetische Immuniteit

    Elektromagnetische immuniteit Elektrostatische ontlading De elektrische ontlading tussen de persoon en het product mag geen zodanige gevolgen hebben dat daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV lucht Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld Het product mag niet worden beïnvloed door RF- signalen.
  • Page 132 Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Het product mag niet worden beïnvloed door RF-signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, die ervoor zorgen dat het product wordt ingeschakeld of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
  • Page 133 Overspanningsimmuniteit Het product mag niet worden aangetast om acties in gang te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van blikseminslag. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden De draden mogen niet worden beïnvloed door andere RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of...
  • Page 134: Elektromagnetische Emissie

    Elektromagnetische emissie Geleide RF-emissie Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere producten. Testnorm Emissietestklasse en -groep EN 55011 Klasse B, groep 1 Uitgestraalde RF-emissie Het product mag geen RF-signalen uitzenden in de ruimte.
  • Page 135: Opslag En Transport

    Opslag en transport De temperatuur voor transport en +50º opslag van het apparaat moet tussen de -10 en 50 graden Celsius zijn . -10º 70 % De relatieve vochtigheid tijdens transport en opslag van het apparaat moet tussen 20 en 70% (RH) liggen . 20 % 106 kPa De luchtdruk voor transport en opslag...
  • Page 136: Technische Gegevens

    Technische gegevens Gewicht van 227 kg / 500 lbs product Materialen Roestvrij staal met poedercoating Kunststof (PVC, polystyreen) Max . gewicht R8574572 75 kg / 165 lbs gebruiker R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing .
  • Page 137: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
  • Page 138: Monteringsinstruktion

    Fälla upp eller ned, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 139: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om...
  • Page 140: Allmän Säkerhetsinformation

    • Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är korrekt monterad enligt våra anvisningar. • Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
  • Page 141: Avsedd Användning

    Avsedd användning Använda ensam (ingen assisterande person) VAR FÖRSIKTIG Den här produkten har ingen manuell sänkningsfunktion, så om det blir strömavbrott kommer liggytan att vara kvar i den aktuella positionen . Vi rekommenderar därför att du inte kör liggytan till den högsta positionen när du använder produkten utan en assisterande person .
  • Page 142: Använda Med En Assisterande Person

    Använda med en assisterande person VAR FÖRSIKTIG Vi rekommenderar att du endast kör liggytan till den högsta positionen när du använder produkten tillsammans med en assisterande person .
  • Page 143: Användare

    Den här produkten är avsedd för personer som: • behöver bytas på med hjälp av ett skötbord . • är äldre än den normala åldern för personer som behöver skötbord . • är vårdpersonal och behöver en lämplig arbetsposition . •...
  • Page 144: Kontraindikationer För Användning

    Kontraindikationer för användning Det är inte rekommenderat att skötbordet används för patienter med infusions- eller insulinpump, inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter med feber . Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma, öppna sår, närings- eller dräneringssond (t .ex . kateter, dränage) kan använda skötbordet, men endast i samråd med ansvarig läkare .
  • Page 145: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Fälla upp eller ned, CT 4000 Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller ned den för att undvika skaderisk . De integrerade gascylindrarna 7 kg gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning .
  • Page 146: Fälla Upp Eller Ned, Ct 4100

    Fälla upp eller ned, CT 4100 Britsen fälls upp och ned elektriskt . På den trådbundna manöverdosan för den här modellen finns det två ytterligare knappar som styr upp-/ nedfällningsfunktionen . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen . ②...
  • Page 147: Höjdjustering

    Höjdjustering När skötbordet har installerats på den rekommenderade höjden kan det justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet . Höjdjusteringen görs med hjälp av knapparna på ramen eller med den trådbundna manöverdosan . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på ned-knappen och håll ned den för att sänka britsen .
  • Page 148: Säkerhetsgrinden

    Säkerhetsgrinden Så här fäller du undan Så här fäller du upp säkerhetsgrinden: säkerhetsgrinden: Lossa spärren och fäll ① Lossa spärren och ta ① ned säkerhetsgrinden tag i säkerhetsgrinden till britsens undersida . på undersidan av Säkerhetsgrinden låses fast i britsen och fäll upp den . rätt position automatiskt .
  • Page 149: Rengöring

    När duschbritsen används för flera patienter är det nödvändigt att både rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna för att undvika risk för korsinfektion . På pressalit .com finns en lista över lämpliga desinficeringsmedel . Om britsen installeras i en miljö där det finns mycket salt eller klorid minskar garantitiden från 3 år (standard) till 1 år .
  • Page 150: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för skötbordet är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter britsen till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Page 151 Koppla från anslutningen till elnätet innan du tar bort höljena. • Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till ① lyftenheten och ta försiktigt bort höljet . • Kontrollera väggfästena och dra ② åt dem om det behövs . •...
  • Page 152: Produktetikett

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Läs manualen för att få anvisningar om användning. Medicinsk utrustning Användarens maxvikt Tillverkningsdatum Artikelnummer Max.
  • Page 153 • Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011). En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com. Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG. Produktnamn (om tillämpligt) Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall.
  • Page 154: Återställning

    Sänk enheten till sin lägsta position . Enheten är nu återställd . Åtgärda fel Symptom Orsak Åtgärd Skötbordet stannar En eller flera Kontakta Pressalit A/S eller inte kvar i upprätt gascylindrar är din lokala återförsäljare . läge . defekta . Produkten fungerar Fel på...
  • Page 155 Justera horisontell . sitter för högt eller för justeringsskruvarna ① lågt . Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . sv sv Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
  • Page 156: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet av elektromagnetiska störningar .
  • Page 157: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk urladdning Produkten får inte utsättas för elektrostatisk urladdning som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från...
  • Page 158 Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till exempel en mobiltelefon eller en radio. De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
  • Page 159 Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- Ledning till ledning: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Ledning till jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet mot ledningsbundna störningar inducerade av RF-fält Kablarna får inte påverkas av andra RF-fält. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder.
  • Page 160: Elektromagnetisk Emission

    Elektromagnetisk emission Emission från ledningsbunden RF Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det kan medföra störningar på andra produkter. Teststandard Emissionsstandard och -grupp SS-EN 55011 Klass B, grupp 1 Emission från RF-strålning Produkten får inte avge RF-signaler till omgivningen. De kan medföra störningar på...
  • Page 161: Förvaring Och Transport

    Förvaring och transport Temperaturen vid transport och +50º förvaring måste ligga mellan –10 och 50 grader Celsius . –10º 70 % Den relativa luftfuktigheten vid transport och förvaring av enheten måste ligga mellan 20 och 70 % (RH) . 20 % 106 kPa Lufttrycket vid transport och förvaring måste ligga mellan 70 och 106 kPa .
  • Page 162: Teknisk Information

    Teknisk information Användarens 227 kg / 500 lbs maxvikt Material Pulverlackat rostfritt stål Plast (PVC, polystyren) Produktvikt R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt IPX6 . Produkten får inte sänkas ned i vatten, men den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten (från en öppning på...
  • Page 163: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
  • Page 164: Monteringsanvisning

    Folde opp og ned, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 165: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade .
  • Page 166: Generell Sikkerhet

    • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit. • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et leketøy.
  • Page 167: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Bruke alene (ingen hjelper) FORSIKTIG Dette produktet har ingen manuell senkefunksjon, så i tilfelle strømbrudd vil liggeflaten forbli i den nåværende posisjonen . Det anbefales derfor ikke å ta liggeflaten til høyeste posisjon når du bruker produktet alene .
  • Page 168: Bruke Med En Hjelper

    Bruke med en hjelper FORSIKTIG Det anbefales bare å ta liggeflaten til høyeste posisjon når du bruker dette produktet i nærvær av en hjelper .
  • Page 169: Krav Til Operatører

    Dette produktet er beregnet for personer som: • må skiftes på på et stellebord . • er over den vanlige alderen for bruk av stellebord . • er omsorgspersoner og trenger en tilpasset arbeidsstilling . • må bruke et stellebord i kombinasjon med personheiser . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i stell av pasienter .
  • Page 170: Kontraindikasjoner For Bruk

    Kontraindikasjoner for bruk Bruk av stellebordet anbefales ikke for pasienter med infusjons- eller insulinpumpe, inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber . Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade, åpne sår, ernæringssonder eller dren (f .eks . kateter, drenslanger) kan bare bruke stellebordet etter å...
  • Page 171: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Folde opp og ned, CT 4000 Støtt bordet med hånden eller kroppen når det foldes ned, for å unngå risiko for skade . De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å folde opp bordet mot 7 kg veggen igjen etter bruk . Sørg for å...
  • Page 172: Folde Opp Og Ned, Ct 4100

    Folde opp og ned, CT 4100 Bordet foldes opp og ned elektrisk På den kablede fjernkontrollen for denne modellen er det to ekstra knapper som styrer funksjonen for å folde opp bordet . Trykk på og hold inne knappen for å folde opp for å...
  • Page 173: Høydejustering

    Høydejustering Når stellebordet er montert i anbefalt høyde, kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet . Høydejusteringen gjøres ved å trykke på knappene på rammen eller på den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på Ned-knappen og hold den inne for å...
  • Page 174: Sikkerhetsskinnen

    Sikkerhetsskinnen Slik slår du sammen Slik trekker du opp sikkerhetsskinnen: sikkerhetsskinnen: Frigjør låsen og sving ① Frigjør låsen og trekk ① sikkerhetsskinnen ned ut sikkerhetsskinnen fra mot undersiden av bordet . undersiden av bordet Sikkerhetsskinnen låses i og sving den oppover . posisjon automatisk .
  • Page 175: Rengjøring

    Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel. Du kan se hvilke rengjøringsprodukter som er testet og godkjent av Pressalit for et bestemt produkt, på Pressalit.com ved å bruke produktets artikkelnummer. Pressalit anbefaler å rengjøre produktet etter montering.
  • Page 176: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for stellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve bordet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres .
  • Page 177 Koble fra strømmen før du fjerner dekslene. • Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens ① deksel og fjern dekselet forsiktig . • Sjekk veggbrakettene og stram ② dem ved behov . • Smør bevegelige deler, spesielt glidebrakettene ③ •...
  • Page 178: Produktetikett

    I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Se brukerhåndboken Medisinsk enhet Maksimal brukervekt Produksjonsdato Artikkelnummer Maks. belastning Nettspenning Frekvens Maksimalt strømforbruk...
  • Page 179 • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner. • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS. Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
  • Page 180: Tilbakestilling

    Enheten er nå tilbakestilt . Feilsøking Symptom Årsak Tiltak Stellebordet holder Én eller flere av Kontakt Pressalit A/S eller seg ikke oppreist . gassylindrene er din lokale forhandler . defekte . Produktet fungerer Feil på Sjekk at alle ledninger og ikke, selv om strømforsyningen .
  • Page 181 . Bordplaten er ikke Justeringsskruene er Juster plan . for stramme eller for justeringsskruene ① slakke . Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
  • Page 182: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske forstyrrelser med høy intensitet .
  • Page 183: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk utladning Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning mellom en person og produktet på en slik måte at det igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Utstrålt RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Page 184 Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 4-3* 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
  • Page 185 Immunitet mot spenningstopp Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller gjøre komponenter defekte som følge av lynnedslag. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000- Linje-til-linje: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Linje-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet mot ledningsforstyrrelser indusert av RF-felt Ledningene må...
  • Page 186: Elektromagnetisk Utslipp

    Elektromagnetisk utslipp Ledet RF-utslipp Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter. Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Utstrålt RF-utslipp Produktet må ikke sende ut RF-signaler i rommet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
  • Page 187: Oppbevaring Og Transport

    Oppbevaring og transport Temperaturen for transport og +50º oppbevaring av enheten må være mellom -10 og 50 grader Celsius . -10º 70 % Den relative fuktigheten for transport og oppbevaring av enheten må være mellom 20 og 70 % (RF) . 20 % 106 kPa Lufttrykket for transport og...
  • Page 188: Tekniske Data

    Tekniske data Maksimal 227 kg / 500 lbs brukervekt Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Plast (PVC, polystyren) Produktvekt R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-klasse De elektriske delene har inntrengningsbeskyttelsesrangering IPX6 . Produktet skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst retning .
  • Page 189: Kassering Og Gjenvinning

    Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
  • Page 190: Instrucciones De Montaje

    Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 191: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA indica una posible ADVERTEN- situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves .
  • Page 192: Seguridad General

    • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje. • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía.
  • Page 193: Uso Previsto

    Uso previsto Uso independiente (sin ayudante) ATENCIÓN Este producto no dispone de función manual de bajada, de manera que, en caso de interrupción eléctrica, la superficie de descanso permanecerá en la misma posición . Por lo tanto, no se recomienda llevar la superficie de descanso hasta la posición más alta cuando se usa el producto solo .
  • Page 194: Uso Con Un Ayudante

    Uso con un ayudante ATENCIÓN Únicamente se recomienda llevar la superficie de descanso hasta la posición más alta si utiliza este producto en presencia de un ayudante .
  • Page 195: Perfil De Operador Previsto

    Este producto está diseñado para personas que: • necesitan que las cambien en un cambiador . • están por encima de la edad habitual para utilizar el cambiador . • son cuidadores que necesitan una posición de trabajo específica . •...
  • Page 196: Contraindicaciones De Uso

    Contraindicaciones de uso El uso del cambiador no está recomendado para pacientes con bomba de infusión o insulina, enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes en condiciones febriles . En el cambiador solo se podrá asistir a pacientes con insuficiencia cardíaca, enfermedades cardiovasculares, lesiones craneocerebrales, heridas abiertas, sondas de alimentación o drenaje (p .
  • Page 197: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4000 Sujete el cambiador con la mano o el cuerpo cuando lo despliegue para evitar daños . Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado hacia la pared 7 kg después de su uso .
  • Page 198: Plegado Hacia Arriba Y Hacia Abajo, Ct 4100

    Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4100 El cambiador se pliega y despliega eléctricamente . El control remoto con cable de este modelo incluye dos botones adicionales para controlar la función de plegado . Pulse y mantenga pulsado el botón de subida para plegar el ②...
  • Page 199: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura Cuando el cambiador se instala a la altura recomendada, se puede ajustar entre 300 y 1 .000 mm sobre el nivel del suelo . La regulación de la altura se efectúa mediante los botones situados en la parte frontal de la estructura o en la unidad de control remota con cable .
  • Page 200: La Barra De Seguridad

    La barra de seguridad Para levantar la barra Para bajar la barra de de seguridad: desbloquee seguridad: desbloquee el el seguro y arrastre seguro y arrastre la barra ① ① hacia arriba la barra de de seguridad hasta la parte seguridad situada en la inferior del cambiador .
  • Page 201: Limpieza

    Si la camilla de ducha se utiliza para varios pacientes, es necesario limpiarla y desinfectarla entre los usos con cada paciente para evitar el riesgo de infecciones cruzadas . Encontrará una lista de desinfectantes aptos en pressalit . com .
  • Page 202: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada del cambiador es de 10 años, siempre y cuando el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el cambiador hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los componentes internos .
  • Page 203 Desconecte la electricidad antes de retirar las cubiertas. • Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores ① sistema de elevación y retire la cubierta . • Compruebe las fijaciones de montaje a la pared y asegúrelas ② si es necesario . •...
  • Page 204: Etiqueta Del Producto

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consulte el manual de uso. Producto sanitario Peso máximo del usuario Fecha de fabricación Número de artículo Carga máxima...
  • Page 205 • Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS. Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS. Nombre del producto (si hay) No deseche el producto como residuo urbano no clasificado.
  • Page 206: Reajuste

    Acción El cambiador no se Hay uno o más Póngase en contacto mantiene en posición cilindros de gas con Pressalit A/S o su vertical . defectuosos . distribuidor local . El producto no Error del suministro de Compruebe que todos los funciona a pesar corriente .
  • Page 207 Ajuste los tornillos de nivelado . están demasiado altos ajuste ① o bajos . Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
  • Page 208: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas .
  • Page 209: Inmunidad Electromagnética

    Inmunidad electromagnética Descarga electrostática El producto no debe verse afectado por descargas eléctricas entre la persona y el producto de tal manera que se inicien acciones o los componentes resulten defectuosos. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto +/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire Campo electromagnético de RF radiado...
  • Page 210 Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF El producto no debe verse afectado por la radiación de señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que el producto se active o que los componentes resulten defectuosos.
  • Page 211 Inmunidad a sobretensiones El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o provocar que los componentes resulten defectuosos como resultado de un rayo. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-5 Línea a línea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Línea a tierra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Inmunidad a alteraciones conducidas inducidas por campos de RF Los cables no deben verse afectados por otros campos de...
  • Page 212: Emisión Electromagnética

    Emisión electromagnética Emisión de RF conducida El producto no debe enviar demasiado ruido a la red. Eso podría provocar la interrupción de otros productos. Normativa de Clase y grupo de prueba de emisiones prueba EN 55011 Clase B, grupo 1 Emisión de RF radiada El producto no debe emitir señales de RF en la habitación.
  • Page 213: Almacenamiento Y Transporte

    Almacenamiento y transporte La temperatura para el transporte y el +50 º almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre –10 y 50 grados . –10 º 70 % La humedad relativa para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre 20 y 70 % (HR) .
  • Page 214: Datos Técnicos

    Datos técnicos Peso máx . del 227 kg / 500 lbs usuario Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Plástico (PVC, poliestireno) Indicación de R8574572 75 kg / 165 lbs peso R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de protección de ingreso IPX6 .
  • Page 215: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
  • Page 216: Instrukcja Montażu

    Składanie i rozkładanie, CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 217: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na OSTRZE- sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować ŻENIE śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację UWAGA potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Page 218: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Page 219: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie samodzielne (bez pomocnika) UWAGA Ten wyrób nie jest wyposażony w funkcję ręcznego opuszczania, dlatego w przypadku braku zasilania, powierzchnia do leżenia pozostanie w tej samej pozycji. Wobec tego nie zaleca się ustawiania powierzchni do leżenia w najwyższej pozycji podczas samodzielnego korzystania z wyrobu.
  • Page 220: Użytkowanie Z Pomocnikiem

    Użytkowanie z pomocnikiem UWAGA Ustawianie powierzchni do leżenia w najwyższej pozycji zaleca się jedynie podczas korzystania z produktu w obecności pomocnika.
  • Page 221: Profil Zamierzonego Operatora

    Ten wyrób jest przeznaczony dla osób, które: • chcą przebrać się na stole do pielęgnacji. • są powyżej wieku, w którym normalnie korzysta się ze stołu do przewijania. • są opiekunami i potrzebują pozycji pracy dostosowanej do własnych potrzeb. • muszą korzystać ze stołu do pielęgnacji w połączeniu z podnośnikami osobowymi. Profil zamierzonego operatora Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez osoby przeszkolone w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami lub ich pielęgnacji.
  • Page 222: Przeciwwskazania Do Stosowania

    Przeciwwskazania do stosowania Nie zaleca się pielęgnacji na tym stole pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej lub insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną temperaturą ciała. Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo-mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez sondę...
  • Page 223: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Składanie i rozkładanie, CT 4000 Podczas rozkładania podtrzymaj stół ręką lub ciałem, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia. Wbudowane siłowniki gazowe 7 kg ułatwiają złożenie stołu na ścianę po zakończeniu pracy. Pamiętaj, aby najpierw złożyć barierkę bezpieczeństwa. Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru .
  • Page 224: Składanie I Rozkładanie, Ct 4100

    Składanie i rozkładanie, CT 4100 Stół rozkłada się i składa elektrycznie Na pilocie przewodowym przeznaczonym do tego modelu znajdują się dwa dodatkowe przyciski, które pozwalają sterować funkcją rozkładania. Naciśnij i przytrzymaj przycisk rozkładania , aby rozłożyć stół. ② Naciśnij i przytrzymaj przycisk składania , aby go złożyć.
  • Page 225: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Jeśli stół do pielęgnacji jest zainstalowany na zalecanej wysokości, można go ustawić na wysokości od 300 do 1000 mm nad podłogą. Regulacja wysokości odbywa się za pomocą przycisków na ramie lub na pilocie przewodowym. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „W górę”, aby podnieść stół. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „W dół”, aby go opuścić.
  • Page 226: Barierka Bezpieczeństwa

    Barierka bezpieczeństwa Składanie barierki Rozkładanie barierki bezpieczeństwa: Zwolnij bezpieczeństwa: Zwolnij blokadę i wsuń barierkę pod ① blokadę i wysuń barierkę ① stół. Barierka bezpieczeństwa bezpieczeństwa spod stołu, automatycznie zablokuje się w a następnie pociągnij ją do odpowiedniej pozycji. góry. Barierka bezpieczeństwa automatycznie zablokuje się...
  • Page 227: Czyszczenie

    Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła.Aby sprawdzić, które środki czyszczące zostały przetestowane i zatwierdzone przez fi rmę Pressalit dla tego konkretnego wyrobu, należy odwiedzić stronę internetową Pressalit.com i odwołać się do numeru katalogowego wyrobu.
  • Page 228: Konserwacja

    Konserwacja Przewidywany okres eksploatacji stołu do pielęgnacji wynosi 10 lat pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób: Zaleca się, aby co tydzień przesuwać stół w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
  • Page 229 Przed zdjęciem pokryw należy odłączyć zasilanie sieciowe. • Wykręć górne i dolne śruby ustalające na pokrywie podnośnika i ostrożnie ① ją zdejmij. • Sprawdź śruby montażowe i w razie ② konieczności dokręć. • Nasmaruj ruchome części, w szczególności prowadnice ③ •...
  • Page 230: Etykieta Wyrobu

    YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Zapoznaj się z instrukcją obsługi Urządzenie medyczne Maksymalna masa użytkownika Data produkcji Numer artykułu Maksymalne obciążenie...
  • Page 231 • Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006). • Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011). Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com. Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
  • Page 232: Resetowanie

    Obniż urządzenie do samego dołu. Urządzenie zostało zresetowane. Rozwiązywanie problemów Objaw Przyczyna Działanie Stół do pielęgnacji nie Co najmniej jeden Skontaktuj się z Pressalit A/S utrzymuje się w pozycji siłownik gazowy jest lub lokalnym dystrybutorem. pionowej . uszkodzony. Urządzenie nie działa, Wina zasilania .
  • Page 233 Śruby regulacyjne Dopasuj położenie śrub jest wypoziomowana . ustawione zbyt wysoko regulacyjnych ①. lub nisko . Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Page 234: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Kompatybilność elektromagnetyczna To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej, ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością fizyczną bądź intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF), w których znajdują...
  • Page 235: Odporność Elektromagnetyczna

    Odporność elektromagnetyczna Wyładowania elektrostatyczne Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie wad jego komponentów. Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą...
  • Page 236 Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 810 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
  • Page 237 Odporność na zaburzenia przewodzone indukowane przez pola o częstotliwości radiowej Inne pola o częstotliwości radiowej nie mogą wpływać na przewody poprzez inicjowanie działania ani powodowanie wad komponentów. Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-6 3 V (6 V w pasmach ISM i amatorskich pasmach radiowych) 0,15 do 80 MHz, 80% AM przy 1 kHz Zapad napięcia Nagłe obniżenie napięcia zasilającego nie może inicjować...
  • Page 238: Emisja Elektromagnetyczna

    Emisja elektromagnetyczna Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń. Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji EN 55011 Klasa B, grupa 1 Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej Wyrób nie może wytwarzać...
  • Page 239: Przechowywanie I Transport

    Przechowywanie i transport Zakres dopuszczalnych temperatur +50ºC transportu i przechowywania urządzenia wynosi od -10 do 50ºC. -10ºC Wilgotność względna podczas transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie od 20 do 70%. 106 kPa Ciśnienie powietrza podczas transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać...
  • Page 240: Dane Techniczne

    Dane techniczne Maks. masa 227 kg / 500 lbs użytkownika Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo Tworzywo sztuczne (PCW, polistyren) Waga wyrobu R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 Klasa IP Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6. Wyrobu nie wolno zanurzać...
  • Page 241: Utylizacja I Recykling

    Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia.
  • Page 242: 安装说明

    折叠和展开,CT 4000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Page 243: 本手册使用的标志

    本手册使用的标志 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 警告提醒使用者注意潜在危险状况, 警告 如果未能避开这种状况,可能导致人 员死亡或严重伤害。 小心提醒使用者注意潜在危险状况, 小心 如果未能避开这种状况,可能导致轻 度或中度伤害。该标志也可用于提醒 不安全行为。 重要信息提醒使用者注意操作和使用 重要信息 本产品的重要信息。 注意用于提醒与人身安全无关的行 注意 为。 手部受伤警告 头部受伤警告 电流/电压警告 其他特殊警告 电磁兼容性相关 兼容产品 备用件 电源规格 标志 患者一定要有人 产品重量 最大使用者体重 货号/版本 陪同 中 文...
  • Page 244: 一般安全要求

    • . 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 小心 • . 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 . . • . 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 . Pressalit .或 .Pressalit .授权的人士执行。 • . 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • . 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 注意...
  • Page 245: 独自使用(无人帮助

    用途 独自使用(无人帮助) 小心 本产品没有手动降低功能,如果断电,台面会停留在当前位置。因此,在独自 使用本产品时,不建议将台面升至最高位置。 中 文...
  • Page 246: 有人帮助使用

    有人帮助使用 小心 仅当有帮手在场使用本产品时,才建议将台面升至最高位置。 中 文...
  • Page 247: 操作员说明

    本产品适用于: • . 需要在换洗台上更换衣物的人 • . 超出一般换洗台适用年龄的人 • . 需要定制工作位置的看护者 • . 需要将换洗台与人员升降装备组合使用的人 操作员说明 本产品由接受过健康护理培训,并/或经过训练可为他人换洗洗澡护理的人员操 作。也适用于可生活自理的用户。 使用者说明 本产品适合体重不超过 的成人使用。 最大荷载 227 公斤 工作环境 本产品供公共更衣室和学校室内使用。在正常工作条件下,也可以在养老院和医 院使用。 环境因素 操作范围 温度 5°C .至 .40°C(41°F .至 .104°F) 相对湿度 20% .至 .70% .@ .30°C .(86°F) 大气压...
  • Page 248: 使用禁忌

    使用禁忌 不建议携带输注装置或胰岛素泵的患者、患有炎症性皮肤病的患者或伴有发烧症 状的患者使用换洗台。 患有心功能不全、心血管疾病、颅脑损伤的患者或者带有开放性伤口、喂食或引 流管(如导尿管、引流管)的患者只有在与主治医生协商后才能使用换洗台。 本产品的最大承重为 .227 .公斤。 生物相容性 对于可能在使用过程中与用户皮肤发生接触的材料,我们已根据 .ISO .10993- 1:2020 .医疗器械生物学评价–第一部分测试其有害物质含量,并认定其适用于此 目的。 注意 任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。 严重事故是指导致患者、使用者或任何其他人员出现暂时或永久性健康状况 恶化甚至死亡的事故。必须报告任何导致或可能导致严重事故的事件。 中 文...
  • Page 249: 操作说明

    操作说明 折叠和展开,CT 4000 向下展开洗澡床时应用手或身体支 撑洗澡床,以免损坏。 通过内置气缸可以轻松地在使用后 靠墙折叠洗澡床。确保先收起安全 7 .公 护栏。 斤 患者一定要有人陪同。 小心 帮使用者上下换洗台时,务必小心谨慎。 小心不要将手脚和头部放在活动机械部件 附近,以免受伤。 中 文 小心 如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面 可能会变得灼热/或冰冷。...
  • Page 250: 折叠和展开,Ct 4100

    折叠和展开,CT 4100 换洗台以电动方式向上折叠和向下展开 此型号的有线遥控装置上有两个额外的折叠功能控制按钮。 按住“向上折叠”按钮 . 可向上折叠换洗台,按住“向下展开” ② 按钮 . 可向下展开换洗台。 . ③ 松开按钮后换洗台停止运动。 小心不要将手脚和头部放在活动机械部件 附近,以免受伤。 中 文...
  • Page 251: 高度调整

    高度调整 如果按照建议高度安装换洗台,则可以在距地面 .300 .至 .1000 .毫米的高度区间 调整换洗台高度。 . 按下框架或有线遥控装置上的按钮可以进行高度调整。 按住“向上”按钮升高换洗台,按住“向下”按钮降低换洗台。松开按钮后换洗 台停止运动。 . 高度调整功能只能在 .15 .至 .30 .摄氏度的温度下使用。 调整高度时,确保换洗台下没有任何物品。 中 文 为避免被线缆勒住,有线遥控装置在不使用时务必 放置于支架中。...
  • Page 252: 安全护栏

    安全护栏 收起安全护栏:松开锁扣 . ① 要拉起安全护栏:松开锁 ,然后将安全护栏摇到换洗 扣 . ,从换洗台的下面拉起 ① 台的下方。安全护栏将自动 安全护栏,然后向上摇起。 锁定到位。 安全护栏将自动锁定到位。 安全带 中 本产品配有安全带,以保证使用者的安全。拉起锁扣 . .解开安全带。再次放下 ② 文 锁扣系上安全带。...
  • Page 253 清洁 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 如需要了解适用于此特殊产品并经过 .Pressalit .测试且认可的清洁用品,请浏览 网站 .Pressalit .com,并参照货号。 Pressalit .建议产品安装后进行清洁。 小心 务必阅读材料安全数据表 .(MSDS) .和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 重要信息 • . 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • . 避免使用含酸的强力清洁剂。 • . 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • . 避免使用磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。 消毒 多名患者共用洗澡床时,需要在下一患者使用前清洁并消毒洗澡床,避免交叉感 染的风险。适用的消毒剂列表,请访问 .pressalit .com。 注意 如果产品安装在高盐或高浓度氯化物环境中,保修期将从正常的 .3 .年减至 1 . 年。盐分和氯化物对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。...
  • Page 254: 维护检查

    维护 若按下述说明进行维护,换洗台的预计使用年限为 .10 .年: 建议每周执行一次:将换洗台升至最高点再降至最低点,使产品电动机运行至最 大行程,以此润滑内部部件。 建议每年进行一次检查。 维护检查 检查换洗台上的铰链和其他配件 . .以及安全护栏 . 。按需要拧紧。 ① ② 小心 中 文 当患者躺在换洗台上时,请勿执行任何类型的维护检查。 ..
  • Page 255 在取下盖子之前,断开总 电源。 • . 拆除升降装置外壳的上下固定螺丝 . ①,然后小心取下外壳。 • . 检查墙轨 .②,并视情况拧紧。 • . 润滑移动部件,特别是滑轨 .③。 • . 检查控制箱 .④ .的所有电气连接。 • . 检查滑轮 .⑤ .是否磨损。 中 • . 对链条 .⑥ .和其他钢制部件进行目视检查,查看是否有穿透性锈蚀。 文 • . 润滑链条 .⑥。 • . 重新装上装置外壳,然后拧紧固定螺丝。 • . 重新连接电源。...
  • Page 256: 产品标签

    P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com 请参考使用手册 医疗器械 最大使用者体重 生产日期 货号 最大荷载 中 文 电源电压...
  • Page 257 本产品根据以下相关要求加贴 .CE .标志: • . 欧洲医疗器材法规 .2017/745 .(2017 .年 .4 .月 .5日) • . 欧盟机械指令 .2006/42/EC(2006 .年 .5 .月 .17 .日) • . 欧盟 .RoHS .指令 .2011/65/EC(2011 .年 .6 .月 .8 .日) 如需符合性声明,请访问 .pressalit .com 本产品不含欧盟 .RoHS .指令 .2011/65/EC .规定的任何有害物质。 产品名称(如果有) 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的...
  • Page 258: 故障排解

    重置 如果高度调整不起作用,并且控制箱发生蜂鸣音和/或指示灯闪烁,则表示必须 重置装置。 同时按住向上按钮和向下按钮。控制箱将发出一声蜂鸣 音。蜂鸣音结束后,释放两个按钮。 将装置降至最低点。 装置现在即已重置。 故障排解 现象 原因 操作 换洗台无法保持在垂 一个或多个汽缸有缺 联系 .Pressalit .A/S .或当地 直位置。 陷。 经销商。 即使正确使用遥控, 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完 产品仍无法运作。 好无损且正确连接。 联系 .Pressalit .A/S .或当地 经销商。 产品不工作,控制箱 需要重置产品。 请参阅“重置”。 发生蜂鸣音且指示灯 闪烁。 中 文...
  • Page 259 换洗台升降运动不均 滑轨润滑不足。 润滑滑轨相关内容请依照 . 匀。 “维护” 换洗台顶部不平。 调节螺丝过高或过低。 调整调节螺丝 . 。 ① 如果仍无法解决问题,联系 .Pressalit .或您的经销商。切勿尝试自行维修产品, 因为这会导致保修失效。 中 文...
  • Page 260: 电磁兼容性

    电磁兼容性 本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近 高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽 室。 该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致 性能损失或下降,用户仍然可以开关此产品。 缆线 长度 电源线 3 .2米 手控螺旋电缆 可延长约至5米 警告 • . 使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁 辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。 • . 使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距 该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能 下降。 • . 不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导 致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看 它们是否正常运行。 中 文...
  • Page 261: 电磁抗扰性

    电磁抗扰性 静电放电 产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操 作或认为组件出现故障。 测试标准 抗扰试验电平 EN .61000-4-2 +/- .8 .kV .触点 . +/- .2, .4, .8, .15 .kV .空气 辐射射频电磁场 产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线 电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。 测试标准 抗扰试验电平 EN .61000-4-3 15 .V/m .80 .MHz .至 .1000 .MHz(只限前部) 15 .V/m .1,01 .GHz .至 .3 .GHz . 80 .% .AM .1 .kHz 中...
  • Page 262 对来自射频无线通信设备的邻近场的抗扰度 产品不得受到辐射射频信号的影响。例如来自手机或无线 电的信号,这会导致产品采取措施或使组件出现错误。 测试标准 抗扰试验电平 EN .61000-4-3* 385 .MHz, .27 .V/m, .18 .Hz .PM .(50 .% .占空比方波) . 450 .MHz, .28 .V/m, .FM .+/- .5 .kHz .偏差,1 .kHz .正弦 . 710 .MHz, .9 .V/m, .217 .Hz .PM .(50 .% .占空比方波) . 745 .MHz, .9 .V/m, .217 .Hz .PM .(50 .% .占空比方波)...
  • Page 263 抗扰度 产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现 故障。 测试标准 抗扰试验电平 EN .61000-4-5 两线间:+/- .0 .5 .kV ., .+/- .-1 .kV . 接地:+/- .0 .5 .kV, .+/-1 .kV, .+/- .2 .kV 对射频场引起的传导干扰的抗扰度 连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部 件损坏。 测试标准 抗扰试验电平 EN .61000-4-6 3 .V .(6 .V .用于 .ISM .波段及业余无线电频段) . 0 .15 .至...
  • Page 264: 电磁辐射

    电磁辐射 传导射频发射 产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运 行。 . 测试标准 排放测试级别和组 EN .55011 B级,1组 辐射射频发射 不得在房间内通过射频发射制造噪音。这会扰乱其他产品 的运行。 测试标准 排放测试级别和组 EN .55011 B级,1组 谐波电流发射 产品不得无意地从电网获取电力。 . 测试标准 排放测试级别和组 IEC .61000-3-2 级别 .A 电压变化、电压波动和闪烁 产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始 闪烁,从而打扰房间里的人。 . 测试标准 排放测试级别和组 EN .61000-3-3 根据标准进行测试。 . 中 文...
  • Page 265: 储存和运输

    存储和运输 设备的运输和存储温度必须在 .-10 .至 .50 . +50º 摄氏度 ./ .14 .至 .122 .华氏度之间。 -10º 70 .% 设备的运输和存储相对湿度必须在 .20% . 至 .70%(RH)之间。 20 .% 106 .kPa 设备的运输和存储气压必须在 .70 .至 .106 . kPa .之间。 70 .kPa • . 设备必须始终在原包装中运输。 • . 避免包装受到冲击和碰撞。 •...
  • Page 266: 技术参数

    技术参数 最大使用者体重 227 .kg ./ .500 .lbs 材料 粉漆不锈钢 塑料(PVC、聚苯乙烯) 产品重量 R8574572 . 75 .kg ./ .165 .lbs R8584572 R8594572 R8575572 . 85 .kg ./ .187 .lbs R8585572 R8595572 IP .等级 电气部件的防护等级为 .IPX6。本产品不能浸入水中,但 是,可以承受各方向喷来的大水柱(12 .5 .毫米喷嘴)。 中 文...
  • Page 267: 处理与回收

    处理与回收 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 可回收 材料 组件 钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材 料。 塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚 烧塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产 等用途。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Page 268 ‫البيانات الفنية‬ ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ ‫إرشادات التركيب‬ pressalit com ‫إرشادات التركيب مرفقة مع المنتج. يمكن تنزيلها أي ض ً ا من‬ ‫الفتة التشغيل‬ ‫العربية‬ pressalit com ‫كتيب التعليمات السريع مرفق مع المنتج. يمكن تنزيله أي ض ً ا من‬...
  • Page 269 ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ .‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة‬ ‫تحذير‬ ‫محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة‬ .‫خطيرة في حالة عدم تالفيه‬ ‫يشير...
  • Page 270 ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أي أﻋﻣﺎل إﺻﻼح، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻓك أو ﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت، أو ﺗوﺳﻌﺎت، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت إﻋﺎدة‬ • ‫ أو‬Pressalit ‫ﺿﺑط، أو ﺗﻌدﯾﻼت ﺑﮭذا اﻟﻣﻧﺗﺞ. ﯾﺟب ﻋدم إﺟراء ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺳوى ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﻛﺔ‬ .Pressalit ‫اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﺷرﻛﺔ‬ .‫ﯾﺣظر ﺗﻣﺎ ﻣ ً ﺎ اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺗﺷﻐﯾل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ دون إﺷراف. ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﯾر ﻣﺧﺻص ﻷﻏراض اﻟﻠﻌب‬...
  • Page 271 ‫الغرض من االستخدام‬ )‫االستخدام المنفرد (بدون مساعد‬ ‫تنبيه‬ ‫هذا المنتج ال بوجد به وظيفة خفض يدوية، لذا في حالة انقطاع التيار الكهربائي، سيظل سطح االستلقاء على‬ .‫وضعه الحالي. لذا ال يوصى برفع سطح االستلقاء إلى أعلى مستوى له عند استخدام المنتج بدون مساعد‬ ‫العربية‬...
  • Page 272 .‫االستخدام مع وجود مساعد‬ ‫تنبيه‬ .‫يوصى فقط برفع سطح االستلقاء إلى أعلى مستوى له عند استخدام المنتج في وجود مساعد‬ ‫العربية‬...
  • Page 273 ‫هذا المنتج مخصص لالستخدام مع فئات األشخاص التالية‬ ‫األشخاص الذين يلزم تغيير الحفاضات أو المالبس لهم على طاولة غيار‬ ‫األشخاص فوق السن المعتاد الستخدام طاولة الغيار‬ ‫مقدمو الرعاية الذين يحتاجون إلى وضعية عمل مخصصة‬ ‫األشخاص الذين يحتاجون إلى استخدام طاولة غيار مع منصات رفع األشخاص‬ ‫مواصفات...
  • Page 274 ‫موانع االستخدام‬ ‫ال ينصح باستخدام طاولة الغيار للمرضى الذين لديهم مضخة التسريب أو مضخة األنسولين أو يعانون من‬ .‫األمراض الجلدية االلتهابية أو المرضى الذين يعانون من الحمى‬ ،‫يحظر على المرضى الذين يعانون من قصور القلب وأمراض القلب واألوعية الدموية واإلصابة القحفية الم خ ّ ية‬ ‫والجروح...
  • Page 275 ‫إرشادات التشغيل‬ CT 4000 ،‫الطي ألعلى وألسفل‬ ‫اسند الطاولة بيدك أو جسمك عند طيها ألسفل‬ .‫لتالفي مخاطر تلفها‬ ‫تساعد أسطوانات الغاز المضمنة على طي‬ ‫الطاولة ألعلى على الحائط بسهولة بعد‬ ‫االستخدام. احرص على طي قضيب السالمة‬ . ً ‫بعي د ًا أو ال‬...
  • Page 276 CT 4100 ،‫الطي ألعلى وألسفل‬ ‫يتم طي الطاولة ألعلى وألسفل كهربائ ي ً ا‬ ‫تحتوي وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا والخاصة بهذا الطراز على زرين إضافيين‬ .‫للتحكم في وظيفة الطي ألعلى‬ ‫لطي الطاولة ألعلى، واضغط مع‬ ‫اضغط...
  • Page 277 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫عند تركيب طاولة الغيار على االرتفاع الموصى به، يمكن ضبطها بارتفاع يتراوح ما بين 003 و0001 ملم‬ .‫عن األرض‬ ‫يتم ضبط االرتفاع من خالل الضغط على الزرين الموجودين بالهيكل أو على وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة‬ .‫سلك...
  • Page 278 ‫قضيب السالمة‬ ‫لطي قضيب السالمة بعي د ًا: حر ّ ر‬ ‫لسحب قضيب السالمة ألعلى: حر ّ ر‬ ‫وحر ّ ك قضيب السالمة‬ ‫القفل‬ ① ‫واسحب قضيب السالمة من‬ ‫القفل‬ ① .‫ألسفل إلى الجانب السفلي من الطاولة‬ .‫الجانب السفلي للطاولة ثم حر ّ كه ألعلى‬ ‫يتم...
  • Page 279 ‫التنظيف‬ .‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻣﺎء ﺳﺎﺧن وﻣﺳﺗﺣﺿر ﺗﻧظﯾف ﺻﺎﺑوﻧﻲ ﻣﻌﺗدل‬ ‫ ﻟﻠﻣﻧﺗﺞ اﻟﻣﺣدد، ﯾ ُ رﺟﻰ زﯾﺎرة‬Pressalit ‫ﻟﻣﻌرﻓﺔ ﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﺗﻧظﯾف اﻟﺗﻲ ﺗم اﺧﺗﺑﺎرھﺎ واﻟﻣواﻓﻘﺔ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻣن ﻗ ِ ﺑل‬ .‫ واﻟرﺟوع إﻟﻰ رﻗم اﻟﻌﻧﺻر اﻟﺧﺎص ﺑﺎﻟﻣﻧﺗﺞ‬Pressalit.com .‫ ﺑﺗﻧظﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻌد اﻟﺗرﻛﯾب‬Pressalit ‫ﺗوﺻﻲ‬...
  • Page 280 ‫الصيانة‬ :‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة الغيار 01 أعوام، شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح أدناه‬ ‫يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى مستوياتها عن طريق رفع الطاولة حتى االرتفاع‬ .‫الكامل لها ثم خفضها إلى أدنى موضع، لكي يتم تشحيم القطع الداخلية‬ .‫يوصى...
  • Page 281 ‫افصل مصدر الطاقة الرئيسي قبل رفع‬ .‫األغطية‬ - ‫ةيولعلا تيبثتلا يغارب كفب مق‬ ‫ةيلفسلاو‬ ‫ةدحو ءاطغب ةدوجوملا‬ ① ‫.صرحب ءاطغلا عفرا مث عفرلا‬ - ‫ةيطئاحلا فئاتكلا صحفا‬ ‫مكحأو‬ ② ‫.رمألا مزل اذإ اهطبر‬ - ‫ةصاخو ،ةكرحتملا عطقلا تييزتب مق‬ ‫ةقلازلا تامامزلا‬ ③...
  • Page 282 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com ‫راﺟﻊ دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﺟﮭﺎز طﺑﻲ‬ ‫أﻗﺻﻰ وزن ﻟﻠﻣﺳﺗﺧدم‬ ‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج‬ ‫رﻗم اﻟﺳﻠﻌﺔ‬ ‫اﻟﺣﻣوﻟﺔ اﻟﻘﺻوى‬...
  • Page 283 • .RoHS ‫ )ﺑﺗﺎرﯾﺦ 8 ﯾوﻧﯾو 1102( ﺑﺷﺄن‬EC/65/2011 ‫ﺗوﺟﯾﮫ اﻟﻣﺟﻠس اﻷوروﺑﻲ‬ • pressalit.com‫ﯾﻣﻛن اﻻطﻼع ﻋﻠﻰ إﻋﻼن اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻻ ﯾﺣﺗوي ھذه اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻠﻰ أي ﻣواد ﺧطرة ﻣذﻛورة ﻓﻲ ﺗوﺟﯾﮫ ﻣﺟﻠس اﻻﺗﺣﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗم‬ .‫ ﺣول اﻟﺣد ﻣن اﻟﻣواد اﻟﺧطرة‬EC/65/2011 (‫اﺳم اﻟﻣﻧﺗﺞ )إن و ُ ﺟد‬...
  • Page 284 .‫أنزل الوحدة إلى أسفل موضع‬ .‫تمت إعادة ضبط الوحدة‬ ‫استكشاف المشكالت وإصالحها‬ ‫اإلجراء‬ ‫السبب‬ ‫العرض‬ ‫ أو‬Pressalit A/S ‫اتصل بشركة‬ ‫هناك أسطوانة غاز واحدة أو‬ ‫طاولة الغيار ال تستقر في‬ .‫الوكيل المحلي في منطقتك‬ .‫أكثر معيبة‬ .‫الوضع القائم‬ ‫تأكد من سالمة جميع األسالك‬...
  • Page 285 ‫اضبط براغي الضبط‬ ‫براغي الضبط مرتفعة أو‬ . ٍ ‫سطح الطاولة غير مست و‬ ① .‫منخفضة للغاية‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتج‬Pressalit ‫اتصل بشركة‬ .‫بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Page 286 ‫التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫الجهاز مناسب لالستخدام في المنزل أو في مراكز الرعاية النهارية أو المراكز النهارية لألشخاص من ذوي‬ ‫اإلعاقة الجسدية أو العقلية أو في المستشفيات باستثناء تلك األجهزة التي بالقرب من المعدات الجراحية ذات‬ ‫التردد العالي النشطة والغرف المحمية بالترددات الراديوية المزودة بأنظمة طبية للتصوير بالرنين المغناطيسي‬ .‫مع...
  • Page 287 ‫الحصانة الكهرومغناطيسية‬ ‫اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻹﻟﻛﺗروﺳﺗﺎﺗﯾﻛﻲ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺄﺛر اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺎﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻹﻟﻛﺗروﺳﺗﺎﺗﯾﻛﻲ ﺑﯾن ﺷﺧص ﻣﺎ واﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑطرﯾﻘﺔ‬ .‫ﺗؤدي إﻟﻰ ﺑدء اﻹﺟراءات أو ﺗﺟﻌل اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﻌﯾﺑﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﺧﺗﺑﺎر اﻟﺣﺻﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻌﯾﺎر اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ ‫وﺻﻠﺔ +/- 8 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ EN 61000-4-2 ‫ھواء +/- 2، 4، 8، 51 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ ‫ﻣﺟﺎﻻت...
  • Page 288 ‫ﺣﺻﺎﻧﺔ ﺿد ﻣﺟﺎﻻت اﻟﺗﻘﺎرب ﻣن ﻣﻌدات اﻻﺗﺻﺎل اﻟﻼﺳﻠﻛﯾﺔ ذات اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺄﺛر اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺎﻹﺷﺎرات اﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن اﻟﺗرددات ﻻﺳﻠﻛﻲ، واﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن‬ ‫اﻹﺷﺎرات اﻟﻣﻧﺑﻌﺛﺔ ﻣن ھﺎﺗف ﻣﺣﻣول أو ﺟﮭﺎز ﻻﺳﻠﻛﻲ، واﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن ﺗﺗﺳﺑب ﻓﻲ‬ .‫اﺗﺧﺎذ اﻟﻣﻧﺗﺞ إﺟراءات أو ﺗﺟﻌل اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﻌﯾﺑﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى...
  • Page 289 ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺣﺻﺎﻧﺔ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾﺗﺄﺛر اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑطرﯾﻘﺔ ﺗؤدي إﻟﻰ ﺑدء إﺟراءات أو ﺟﻌل اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣﻌﯾﺑﺔ ﻧﺗﯾﺟﺔ‬ .‫اﻟﺻواﻋﻖ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﺧﺗﺑﺎر اﻟﺣﺻﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻌﯾﺎر اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ ‫ﺧط إﻟﻰ ﺧط: +/- 5.0 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت، +/1- ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ EN 61000-4-5 ‫ﺧط إﻟﻰ اﻷرض: +/- 5.0 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت، +/1- ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت، +/- 2 ﻛﯾﻠو ﻓوﻟت‬ ‫ﺣﺻﺎﻧﺔ...
  • Page 290 ‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ ‫اﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت اﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب أﻻ ﯾ ُ ﺻدر اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﺿوﺿﺎء داﺧل اﻟﺷﺑﻛﺔ. ﯾﻣﻛن أن ﯾؤدي ھذا إﻟﻰ‬ .‫ﺗﻌطل ﻣﻧﺗﺟﺎت أﺧرى‬ ‫ﻓﺋﺔ وﻣﺟﻣوﻋﺔ اﺧﺗﺑﺎر اﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت‬ ‫ﻣﻌﯾﺎر اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ 1 ‫ﻓﺋﺔ ب، ﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ EN 55011 ‫اﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت اﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن اﻟﺗرددات اﻟرادﯾوﯾﺔ‬ ‫ﯾﺟب...
  • Page 291 ‫التخزين والنقل‬ ‫نيزختو لقن ةرارح ةجرد حوارتت نأ بجي‬ +50º ‫221 و 41 / ةيوئم ةجرد 05 و 01- نيب ةدحولا‬ ‫.تياهنرهف ةجرد‬ -10º 70 % ‫لقنل ةيبسنلا ةبوطرلا حوارتت نأ بجي‬ ‫) %07 و 02 نيب ةدحولا نيزختو‬RH(. 20 % 106 ‫وليك‬...
  • Page 292 ‫البيانات الفنية‬ ‫أقصى وزن للمستخدم‬ ‫722 كجم /005 رطل‬ ‫صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق‬ ‫مواد التصنيع‬ )‫، بوليستيرين‬PVC( ‫مواد بالستيكية‬ R8574572 ‫وزن المنتج‬ ‫57 ,مجك / 561 لطر‬ R8584572 R8594572 ‫58 ,مجك /781 لطر‬ R8575572 R8585572 R8595572 ‫. يحظر‬IPX6 ‫تتسم القطع الكهربائية بتصنيف فئة الحماية من المواد الدخيلة‬ IP ‫فئة‬...
  • Page 293 ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ .‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ .‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ .‫تدويرها...
  • Page 294 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens.