Page 3
CT 4000 R8574572/R8584572/R8594572 CT 4100 R8575572/R8585572/R8595572 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
Page 4
230V R8584572 R8585572 230V R8574572 R8575572 120V R8594572 R8595572 Max P Max I R8584572 R8585572 420 W 230 V~ 1.8 A R8574572 R8575572 R8594572 420 W 120 V~ 3.5 A R8595572...
Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product . WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .
• The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
Intended use Using alone (no helper) CAUTION This product has no manual lowering function, so in case of a power outage, the lying surface will stay in its current position . It is therefore not recommended to take the lying surface to the highest position when using the product alone .
Using with a helper. CAUTION It is only recommended to take the lying surface to its highest position when using this product in the presence of a helper .
This product is intended for people who: • need to get changed on a change table . • are above the usual change table age . • are caregivers and need a customized work position . • need to use a change table in combination with person lifts . Intended operator profile The product is to be used by a person trained in health care and/or trained in changing a person in their care .
Contraindications for use Use of the change table is not recommended for patients with infusion or insulin pump, inflammatory skin diseases or patients in feverish conditions . Patients with cardiac insufficiency, cardiovascular diseases, craniocerabral injury, open wounds, feed or drain lines (e .g . catheter, drainage tube) may use the change table only after consulting with the attending physician .
Operating instructions Folding up and down, CT 4000 Support the table using your hand or body when folding it down, to avoid the risk of damage . The built-in gas cylinders make it 7 kg easy to fold the table up against 15 lbs the wall after use .
Folding up and down, CT 4100 The table folds up and down electrically On the wired remote control for this model, there are two additional buttons that control the fold-up function . Press and hold the fold up button to fold the table up, and ②...
Height adjustment When the change table is installed at the recommended height, it can be adjusted between 300 and 1000 mm (11 .81 and 39 .37 inches) above the floor . The height adjustment is done by pressing the buttons on the frame or on the wired remote control unit .
The safety rail To fold the safety rail To pull the safety rail away: Release the lock ① up: Release the lock ① and swing the safety rail pull the safety rail from the down to the underside of underside of the table, and the table .
Cleaning The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent. To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit for the specific product, please visit Pressalit.com and refer to the product’s item number.
Maintenance Expected service life of the change table is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below: It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the table to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated .
Page 21
Disconnect mains before removing the covers. • Remove the upper and lower retaining screws on the lift unit ① cover and carefully remove the cover . • Check the wall brackets ② tighten if necessary . • Oil moving parts, especially the sliding brackets ③...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consult manual for use Medical device Maximum user weight Date of manufacture Catalogue number...
Page 23
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery. • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS. A declaration of conformity can be found at pressalit.com This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
The unit is now reset . Trouble-shooting Symptom Cause Action The unit does not One or more gas Contact Pressalit A/S or stay in upright cylinders are your local dealer . position . defective . The product will not Fault in power supply .
Page 25
Adjust the adjustment level . too high or too low . screws ① Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied . Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee .
Electromagnetic compatibility The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic disturbances .
Electromagnetic immunity Electrostatic discharge The product must not be affected by electrical discharge between a person and the product in such a way as to initiate actions or render components defective. Test Immunity test level standard EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Radiated RF electromagnetic field The product must not be affected by radiating RF signals,...
Page 28
Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment The product must not be affected by radiating RF signals, for example from a mobile phone or radio, that could cause the product to take action or to make components defective. Test Immunity test level standard...
Page 29
Surge immunity The product must not be affected to initiate actions or to render components defective as a result of lightning. Test Immunity test level standard EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunity to conducted disturbances induced by RF fields The wires must not be affected by other RF fields so as to initiate actions or render components defective.
Electromagnetic emission Conducted RF emission The product must not send too much noise into the grid. This could lead to a disruption of other products. Test standard Emission test class and group EN 55011 Class B, group 1 Radiated RF emission The product must not emit RF signals in the room.
Storage and transportation The temperature for transportation and +50º storage of the unit must be between -10 and 50 degrees Celsius / 14 and 122 degrees Fahrenheit . -10º 70 % The relative humidity for transportation and storage of the unit must be between 20 and 70% (RH) .
Technical data Max load 227 kg / 500 lbs Materials Powder laquered stainless steel Plastics (PVC, Polystyrene) Weight R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP class The electrical parts have an ingress protection class rating of IPX6 .
Disposal and recycling The unit contains reusable materials . There are no known hazards or risks associated with disposal of the product . All components can be discarded after having been cleaned and disinfected . When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion .
Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet . ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade .
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit. • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke beregnet til leg.
Tilsigtet brug Ved brug alene (uden hjælper) FORSIGTIG Dette produkt har ingen manuel sænkningsfunktion, så i tilfælde af en strømafbrydelse forbliver briksen i sin aktuelle position . Det anbefales derfor ikke at køre briksen til den højeste position, når man bruger produktet alene .
Dette produkt er beregnet til personer, der: • har brug for at blive skiftet på et skifteleje . • er over den normale puslebordsalder . • er plejepersoner og har brug for en tilpasset arbejdsstilling . • har brug for at anvende et skifteleje sammen med løfteenheder til personer . Tilsigtet personaleprofil Produktet skal bruges af en person, der er uddannet inden for sundhedsplejen og/eller trænet i at skifte en person .
Kontraindikationer for brug Brug af skiftelejet anbefales ikke for patienter med infusions- eller insulinpumpe, sygdomme med hudbetændelse eller patienter med feberlidelser . Patienter med hjerteinsufficiens, hjertekarsygdomme, kraniocerebral skade, åbne sår, tilførsels- eller udtagsslanger (f .eks . kateter, drænageslange) kan evt . bruge skiftelejet men kun efter rådføring med den behandlende læge .
Betjeningsinstruktioner Op- og nedfoldning af CT 4000 Understøt lejet med hånden eller kroppen, når det foldes ned, for at undgå risikoen for skader . De indbyggede gascylindere 7 kg gør det let at folde lejet op mod væggen efter brug . Sørg for at folde sengehesten ned først .
Op- og nedfoldning af CT 4100 Lejet foldes op og ned elektronisk . Der er to ekstra knapper på den ledningstilsluttede fjern- betjening til denne model til styring af opfoldnings funktionen . Tryk og hold på opfoldningsknappen for at folde lejet op, og ②...
Højderegulering Når skiftelejet er installeret i den anbefalede højde, kan det justeres til mellem 300 og 1000 mm over gulvet . Højden justeres ved at trykke på knapperne på rammen eller på den ledningstilsluttede fjernbetjening . Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve lejet, og tryk på pil ned- knappen, og hold den inde for at sænke lejet .
Sengehesten Sådan foldes Sådan slås sengehesten sengehesten væk: op: Frigør låsen , og træk ① Frigør låsen , og ① sengehesten fra undersiden sving sengehesten ned af lejet, og sving den til undersiden af lejet . opad . Sengehesten låses Sengehesten låses automatisk fast .
Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand. For at se, hvilke rengøringsprodukter der er blevet testet og godkendt af Pressalit for det angivne produkt, skal du gå til Pressalit.com og se produktets varenummer. Pressalit anbefaler rengøring af produktet efter installation.
Vedligeholdelse Den forventede levetid for skiftelejet er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor: Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve lejet til dets fulde højde og derefter sænke det til dets laveste position, så...
Page 47
Frakobl netstrømsforsyningen, før afskærmningerne tages af. • Fjern de øverste og nederste monteringsskruer på ① afskærmningen, og fjern den forsigtigt . • Kontrollér vægbeslagene , og ② stram dem om nødvendigt . • Smør de bevægelige dele og især glidebeslagene med olie .
I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Se brugsvejledningen Medicinsk udstyr Maks. brugervægt Fremstillingsdato Produktnummer Maksimal belastning Netspænding Frekvens Maks.
Page 49
• Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner. • Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS. Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
Kør enheden ned til laveste position . Nu er enheden nulstillet . Fejlfinding Symptom Årsag Handling Skiftelejet forbliver En eller flere Kontakt Pressalit A/S eller ikke i oprejst stilling . gascylindere er din lokale forhandler . defekt(e) . Produktet fungerer Fejl i Kontrollér, at alle ikke, selvom strømforsyningen .
Page 51
Lejet er ikke i vater . Justeringsskruerne er Juster for høje eller for lave . justeringsskruerne ① Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses . Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien .
Elektromagnetisk kompatibilitet Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet .
Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk afladning Produktet må ikke påvirkes af elektrisk afladning mellem brugeren og produktet på en sådan måde, at det kræver indgriben eller medfører defekter på komponenter. Test standard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Udstrålet RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
Page 54
Test standard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på...
Page 55
Overspændingsimmunitet Produktet må ikke påvirkes til at igangsætte handlinger eller gøre komponenter defekte som følge af lynnedslag. Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-5 Fase-til-fase: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Fase-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet over for ledningsbårne forstyrrelser induceret af radiofrekvente felter Ledningerne må...
Elektromagnetisk emission Ledningsbåren RF-emission Produktet må ikke udsende for meget støj til forsyningsnettet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter. Teststandard Emissionstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Udstrålet RF-emission Produktet må ikke sende RF-signaler ud i lokalet. Det kunne medføre forstyrrelser af andre produkter.
Opbevaring og transport Temperaturen for transport og +50º opbevaring af enheden skal være mellem-10 og 50 grader Celsius . -10º 70 % Den relative luftfugtighed for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 20 og 70% (RH) . 20 % 106 kPa Lufttrykket for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 70 og 106...
Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer . Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet . Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret . Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding .
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet . WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können . VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu...
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
Verwendungszweck Verwendung alleine (keine Hilfsperson) VORSICHT Dieses Produkt kann nicht manuell in der Höhe verstellt werden . Während eines Stromausfalls bleibt die Liegefläche daher in der aktuellen Position . Wenn Sie das Produkt alleine verwenden, sollte die Liegefläche daher nicht in die höchste Position gebracht werden .
Verwendung mit einer Hilfsperson VORSICHT Die Liegefläche sollte nur in die höchste Position gebracht werden, wenn während der Verwendung eine Assistenzperson anwesend ist .
Dieses Produkt wurde für Personen entwickelt, die: • auf einer Pflegeliege umgekleidet werden müssen . • keine Kleinkinder mehr sind . • in der Pflege tätig sind und ihren Arbeitsbereich individuell anpassen möchten . • Pflegeliegen in Kombination mit Personenliftern nutzen müssen . Vorgesehene Bediener Das Produkt ist für die Bedienung durch Personen vorgesehen, die in der medizinischen Pflege und/oder im Umkleiden von durch sie betreute...
Kontraindikationen Die Nutzung der Pflegeliege wird bei Patienten mit Infusions- oder Insulinpumpe, entzündlichen Hautkrankheiten oder fiebernden Patienten nicht empfohlen . Patienten mit Herzinsuffizienz, Herz-Kreislauf- Erkrankungen, Schädel-Hirn-Trauma, offenen Wunden oder gelegten Zugängen (z . B . Katheter, Drainageschlauch) dürfen die Pflegeliege erst nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt nutzen .
Bedienungsanleitung Hoch- und Herunterklappen, CT 4000 Stützen Sie die Liege beim Herunterklappen mit der Hand oder dem Körper ab, um Beschädigungen zu vermeiden . 7 kg Die eingebauten Gasdruckzylinder erleichtern nach dem Gebrauch das Hochklappen der Duschliege an die Wand . Das Seitengitter muss als erstes umgeklappt werden .
Hoch- und Herunterklappen, CT 4100 Die Liege wird elektrisch hoch- bzw . heruntergeklappt . Auf der kabelgebundenen Fernbedienung dieses Modells gibt es zwei zusätzliche Tasten für das Hoch- und Herunterklappen der Liege . Halten Sie die Taste zum Hochklappen bzw . die Taste ②...
Höhenverstellung Wenn die Pflegeliege in der empfohlenen Höhe befestigt wird, kann sie für die Nutzung auf eine Höhe zwischen 30 und 100 cm verstellt werden . Sie können die Höhe durch das Betätigen der Tasten am Rahmen verstellen . Halten Sie zum Hochfahren der Pflegeliege die Taste „Auf“ und zum Absenken die Taste „Ab“...
Seitengitter Herunterklappen des Hochklappen des Seitengitters: Lösen Sie Seitengitters: Lösen Sie die Verriegelung ① die Verriegelung , ziehen ① klappen Sie das Seitengitter Sie das Seitengitter unter unter die Liege zurück . der Liege hervor und Das Seitengitter rastet von klappen Sie es nach oben .
Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Um nachzulesen, welche Reinigungsprodukte für dieses Produkt von Pressalit getestet und freigegeben wurden, besuchen Sie die Website pressalit.com und suchen Sie nach der Artikelnummer des Produkts. Pressalit empfiehlt, das Produkt nach der Installation zu reinigen.
Wartung Die erwartete Nutzungsdauer der Pflegeliege beträgt 10 Jahre, wenn sie wie nachstehend beschrieben gewartet wird . Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden . Hierzu die Pflegeliege auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren .
Page 73
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie die Abdeckungen abnehmen. • Entfernen Sie die oberen und unteren Befestigungsschrauben ① an der Abdeckung der Hubeinheit, und nehmen Sie die Abdeckung vorsichtig ab . • Überprüfen Sie die Wandhalterungen und ziehen ② Sie sie bei Bedarf fest . •...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Gebrauchsanweisung beachten. Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer Maximale Belastbarkeit Netzspannung...
Page 75
• Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS (engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen werden. Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
Ursache Abhilfe Die Pflegeliege Mindestens einer der Wenden Sie sich an bleibt nicht in der Gasdruckzylinder ist Pressalit A/S oder Ihren hochgeklappten defekt . Händler vor Ort . Position . Die Liege lässt sich Defekt in der Überprüfen Sie, ob alle nicht bewegen, Stromversorgung .
Page 77
Justierschrauben ① waagerecht . niedrig eingestellt . Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder Ihren Händler . Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt .
Elektromagnetische Verträglichkeit Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer Störintensität .
Elektromagnetische Störfestigkeit Elektrostatische Entladung Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt) +/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft) Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF- Signale beeinflusst werden.
Page 80
Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Das Produkt darf nicht durch ausstrahlende HF-Signale beeinflusst werden. Dazu zählen u. a. Signale von Mobiltelefonen oder Radios, die bestimmte Aktionen auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten verursachen würden. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000-...
Page 81
Überspannungsfestigkeit Das Produkt darf nicht in einer Weise beeinflusst werden, dass durch einen Stromschlag Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- Leitung-zu-Leitung: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV Leitung-zu-Erde: +/- 0,5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV Störfestigkeit gegenüber durch HF-Felder induzierte geleitete Störgrößen Die Kabel dürfen nicht durch andere HF-Felder insofern...
Elektromagnetische Emissionen Leitfähige HF-Emissionen Das Produkt darf keine übermäßigen Störsignale in das Netz einbringen. Dies könnte zu Störungen anderer Produkte führen. Teststandard Klasse und Gruppe der Emissionskontrolle EN 55011 Klasse B, Gruppe 1 Ausstrahlende HF-Emissionen Das Produkt darf keine HF-Signale in den Raum abgeben.
Aufbewahrung und Transport Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw . +50 °C Transport des Produkts muss zwischen -10 und 50 °C liegen . -10 °C 70 % Die relative Luftfeuchtigkeit bei Aufbewahrung bzw . Transport des Produkts muss zwischen 20 und 70 % liegen .
Technische Daten Max . Gewicht 227 kg / 500 lbs des Benutzers Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Kunststoff (PVC, Polystyrol) Gewichtangabe R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6 . Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung geschützt .
Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien . Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden . Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden . Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen .
Mise au rebut et recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Notice de montage Une notice de montage est incluse avec le produit . Elle est également téléchargeable sur le site pressalit .com . Signalétique opérationnelle Une Quick-guide est incluse avec le produit . Elle est également...
Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit . AVERTISSEMENT indique une AVERTIS- situation potentiellement dangereuse susceptible d’entraîner la mort ou de SEMENT graves blessures si elle n’est pas évitée . ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse susceptible...
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
Usage prévu Utilisation seule (sans aide) ATTENTION Ce produit ne présente aucune fonction d'abaissement manuel . En cas de panne de courant, la surface de couchage restera dans sa position actuelle . Il n'est donc pas recommandé de monter la surface de couchage en position la plus haute lorsque le produit est utilisé...
Utilisation avec une aide ATTENTION Il est recommandé de monter la surface de couchage en position la plus haute uniquement lorsque le produit est utilisé avec une aide . fr fr...
Ce produit est destiné aux personnes qui: • ont besoin d'être changées sur une table de change . • ont dépassé l'âge normal d'utilisation d'une table de change . • sont des aides-soignants nécessitant une position de travail personnalisée . •...
Contre-indications liées à l'utilisation L'utilisation de la table de change n'est pas recommandée pour les patients perfusés ou disposant d'une pompe à insuline, les patients présentant des maladies inflammatoires de la peau ou les patients fiévreux . Il est possible d'utiliser la table de change pour les patients souffrant d'insuffisance cardiaque, de maladies cardiovasculaires, de traumatismes cranio-cérébraux, de plaies ouvertes ou disposant de tubulures d'alimentation ou de drainage...
Mode d'emploi Plier et déplier, CT 4000 Soutenez la table à l'aide de votre main ou de votre corps lorsque vous la dépliez pour éviter tout risque de dommage . Les compensations à gaz 7 kg intégrées permettent de replier facilement la table contre le mur après son utilisation .
Plier et déplier, CT 4100 La table se plie et se déplie de manière électrique . La télécommande filaire de ce modèle présente deux boutons supplémentaires qui contrôlent la fonction de pliage de la table . Appuyez sur la touche de pliage et maintenez-la enfoncée ②...
Réglage en hauteur Lorsque la table de change est installée à la hauteur recommandée, elle peut être réglée entre 300 et 1000 mm au-dessus du sol . Le réglage en hauteur est réalisé par pression sur les boutons situés sur le cadre ou sur la télécommande filaire .
Barrière de sécurité Pour replier la barrière Pour lever la barrière de sécurité : Ouvrez le de sécurité : Ouvrez le verrou et faites pivoter la ① verrou et tirez la barrière ① barrière de sécurité vers le de sécurité du dessous de la bas en direction du dessous table, puis faites-la pivoter vers le haut .
Le produit doit être nettoyé à l'aide d'eau chaude ou d'un agent nettoyant légèrement savonneux. Pour consulter les produits de nettoyage testés et approuvés par Pressalit pour le produit spécifique, veuillez visiter le site Pressalit.com et référez-vous au numéro d'article du produit. Pressalit recommande un nettoyage du produit après son installation.
Entretien La durée de vie prévue de la table de change est de 10 ans, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant la table à sa position la plus haute puis en la descendant à...
Page 99
Débranchez l'alimentation avant de retirer les couvercles. • Retirez les vis de fixation supérieure et inférieure ① couvercle de l’unité de levage, puis retirez le couvercle avec précaution . • Vérifiez les fixations murales ② serrez-les le cas échéant . •...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com fr fr Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
Page 101
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les machines. • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
L'unité est désormais réinitialisée . Dépannage Problème Cause Mesure La table de change ne Une ou plusieurs Contactez Pressalit A/S ou reste pas en position compensations à gaz votre représentant local . verticale . sont défectueuses . Le produit ne Problème au niveau...
Page 103
Réglez les vis de réglage ① pas à l'horizontale . hautes ou trop basses . Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème . N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie .
Compatibilité électromagnétique Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations électromagnétiques de forte intensité...
Immunité électromagnétique Décharge électrostatique Le produit ne doit être exposé à aucune décharge électrique entre la personne et les matériaux pouvant initier des actions ou rendre les composants défectueux. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas être exposé...
Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de radiofréquences par rayonnement, comme les signaux émis par les téléphones portables ou les radios, qui peuvent entraîner une action du produit ou rendre certains composants défectueux.
Page 107
Norme Niveau d'essai d'immunité de test Phase-phase : +/- 0,5 kV, +/ -1 kV 61000-4-5 Phase-terre : +/- 0,5 kV +/ -1 kV, +/- 2 kV Immunité aux perturbations transmises par conduction et induites par des champs de radiofréquences Le câblage ne doit pas être exposé à d'autres champs de radiofréquences pouvant initier des actions ou rendre certains composants défectueux.
Émission électromagnétique Émission de radiofréquences conduites Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations concernant d'autres produits. Norme de test Groupe et classe de test d'émission EN 55011 Classe B, groupe 1 Émission de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas émettre de signaux de radiofréquences dans la pièce.
Stockage et transport La température de stockage et de +50 º transport de l'unité doit être comprise entre -10 et 50 degrés Celsius . -10 º 70 % L'humidité relative pour le stockage et le transport de l'unité doit être comprise entre 20 et 70 % (HR) .
Données techniques Poids maximal 227 kg / 500 lbs de l’utilisateur Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre Matières synthétiques (PVC, polystyrène) Poids du produit R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de protection...
Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables . Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit . Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés . Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération .
Symbolen die in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd . WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of SCHUWING ernstig letsel .
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies. • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
Beoogd gebruik Zelf gebruiken (zonder hulpkracht) LET OP Dit product heeft geen automatische functie om omlaag te verstellen, dus als de stroom uitvalt, blijft het ligoppervlak in zijn huidige stand staan . Het wordt daarom niet aanbevolen om het ligoppervlak in de hoogste stand te zetten als u dit product alleen gebruikt .
Gebruiken met een hulpkracht LET OP Het wordt alleen aanbevolen het ligoppervlak in zijn hoogste stand te zetten als u dit product gebruikt in de aanwezigheid van een hulpkracht .
Dit product is bestemd voor mensen die: • op een aankleedtafel moeten worden omgekleed . • de gebruikelijke leeftijd voor aankleedtafels overschrijden . • zorgverlener zijn en een op hen afgestemde werkpositie moeten hebben . • een aankleedtafel in combinatie met een tillift moeten gebruiken . Profiel van beoogde bediener Het product dient te worden bediend door een persoon die is opgeleid in de gezondheidszorg en het verschonen van een persoon voor wie zij zorg dragen .
Contra-indicaties voor gebruik Het gebruik van de aankleedtafel wordt afgeraden voor patiënten met een infuus- of insulinepomp, met ontstekingsziekten van de huid of met koorts . Patiënten met hartinsufficiëntie, hart- en vaatziekten, hersenletsel, open wonden, voedingsinfusen of drains (bijv . katheter, drainageslang) mogen pas na overleg met de behandelend arts de aankleedtafel gebruiken .
Gebruiksinstructies Neer- en opklappen, CT 4000 Ondersteun de tafel met uw hand of lichaam wanneer u de tafel neerklapt om het risico op schade te voorkomen . 7 kg De ingebouwde gascilinders zorgen ervoor dat de tafel na gebruik eenvoudig tegen de muur kan worden opgeklapt .
Neer- en opklappen, CT 4100 De tafel wordt elektrisch op- en neergeklapt De bedrade afstandsbediening voor dit model is uitgerust met twee extra toetsen waarmee de opklapfunctie kan worden geregeld . Houd de opklaptoets ingedrukt om de tafel omhoog te ②...
Hoogteafstelling Wanneer de aankleedtafel op de aanbevolen hoogte is geplaatst, kan deze tussen 300 en 1000 mm boven de vloer worden afgesteld . De hoogte kan worden afgesteld door de toetsen op het frame of de bedrade afstandsbediening in te drukken . Houd de toets Omhoog ingedrukt om de tafel te verhogen en houd de toets Omlaag ingedrukt om de tafel te verlagen .
Het veiligheidshek Het veiligheidshek Veiligheidshek omhoog wegklappen: Maak de trekken: Maak de vergrendeling los en klap ① vergrendeling los, trek ① het veiligheidshek onder het veiligheidshek onder de tafel . Het veiligheidshek de brancard vandaan wordt automatisch op zijn en klap het omhoog . plaats vergrendeld .
Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd.Om te zien welke reinigingsmiddelen zijn getest en goedgekeurd door Pressalit voor het specifieke product, gaat u naar Pressalit.com en raadpleegt u het artikelnummer van het product. Pressalit raadt aan om het product te reinigen na installatie.
Onderhoud De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar, op voorwaarde dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven: Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door de tafel tot de volledige hoogte te heffen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de interne onderdelen worden gesmeerd .
Page 125
Koppel de netvoeding van het product los voordat u de afdekkingen gaat verwijderen. • Verwijder de bovenste en onderste borgschroeven op de ① afdekking van de tillift en verwijder voorzichtig de afdekking . • Controleer de wandbeugels ② zet deze zo nodig vast . •...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Raadpleeg de gebruikshandleiding Medisch hulpmiddel Maximaal gewicht van gebruiker Fabricagedatum Artikelnummer Max. belastbaarheid...
Page 127
• Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende RoHS. De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS. Productnaam (indien aanwezig) Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval.
Symptoom Oorzaak Actie De aankleedtafel Een of meer Neem contact op met blijft niet in gascilinders zijn Pressalit A/S of uw rechtopstaande defect . plaatselijke dealer . positie . Het product werk Storing in Controleer of alle snoeren niet, hoewel de voedingseenheid .
Page 129
. aan . horizontaal . Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden verholpen . Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen .
Elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen .
Elektromagnetische immuniteit Elektrostatische ontlading De elektrische ontlading tussen de persoon en het product mag geen zodanige gevolgen hebben dat daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV lucht Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld Het product mag niet worden beïnvloed door RF- signalen.
Page 132
Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Het product mag niet worden beïnvloed door RF-signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, die ervoor zorgen dat het product wordt ingeschakeld of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
Page 133
Overspanningsimmuniteit Het product mag niet worden aangetast om acties in gang te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van blikseminslag. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden De draden mogen niet worden beïnvloed door andere RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of...
Elektromagnetische emissie Geleide RF-emissie Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere producten. Testnorm Emissietestklasse en -groep EN 55011 Klasse B, groep 1 Uitgestraalde RF-emissie Het product mag geen RF-signalen uitzenden in de ruimte.
Opslag en transport De temperatuur voor transport en +50º opslag van het apparaat moet tussen de -10 en 50 graden Celsius zijn . -10º 70 % De relatieve vochtigheid tijdens transport en opslag van het apparaat moet tussen 20 en 70% (RH) liggen . 20 % 106 kPa De luchtdruk voor transport en opslag...
Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen . Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product . Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd . We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding .
Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten . VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks . VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om...
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är korrekt monterad enligt våra anvisningar. • Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Avsedd användning Använda ensam (ingen assisterande person) VAR FÖRSIKTIG Den här produkten har ingen manuell sänkningsfunktion, så om det blir strömavbrott kommer liggytan att vara kvar i den aktuella positionen . Vi rekommenderar därför att du inte kör liggytan till den högsta positionen när du använder produkten utan en assisterande person .
Använda med en assisterande person VAR FÖRSIKTIG Vi rekommenderar att du endast kör liggytan till den högsta positionen när du använder produkten tillsammans med en assisterande person .
Den här produkten är avsedd för personer som: • behöver bytas på med hjälp av ett skötbord . • är äldre än den normala åldern för personer som behöver skötbord . • är vårdpersonal och behöver en lämplig arbetsposition . •...
Kontraindikationer för användning Det är inte rekommenderat att skötbordet används för patienter med infusions- eller insulinpump, inflammatoriska hudsjukdomar eller patienter med feber . Patienter med hjärtsvikt, hjärt-kärlsjukdomar, kraniocerebralt trauma, öppna sår, närings- eller dräneringssond (t .ex . kateter, dränage) kan använda skötbordet, men endast i samråd med ansvarig läkare .
Användningsinstruktioner Fälla upp eller ned, CT 4000 Håll emot britsen med en hand eller med kroppen när du fäller ned den för att undvika skaderisk . De integrerade gascylindrarna 7 kg gör det enkelt att fälla upp britsen mot väggen efter användning .
Fälla upp eller ned, CT 4100 Britsen fälls upp och ned elektriskt . På den trådbundna manöverdosan för den här modellen finns det två ytterligare knappar som styr upp-/ nedfällningsfunktionen . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen . ②...
Höjdjustering När skötbordet har installerats på den rekommenderade höjden kan det justeras till en höjd på mellan 300 och 1 000 mm ovanför golvet . Höjdjusteringen görs med hjälp av knapparna på ramen eller med den trådbundna manöverdosan . Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja britsen och tryck på ned-knappen och håll ned den för att sänka britsen .
Säkerhetsgrinden Så här fäller du undan Så här fäller du upp säkerhetsgrinden: säkerhetsgrinden: Lossa spärren och fäll ① Lossa spärren och ta ① ned säkerhetsgrinden tag i säkerhetsgrinden till britsens undersida . på undersidan av Säkerhetsgrinden låses fast i britsen och fäll upp den . rätt position automatiskt .
När duschbritsen används för flera patienter är det nödvändigt att både rengöra och desinficera den mellan de olika patienterna för att undvika risk för korsinfektion . På pressalit .com finns en lista över lämpliga desinficeringsmedel . Om britsen installeras i en miljö där det finns mycket salt eller klorid minskar garantitiden från 3 år (standard) till 1 år .
Underhåll Den förväntade användningstiden för skötbordet är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan: Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter britsen till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
Page 151
Koppla från anslutningen till elnätet innan du tar bort höljena. • Ta bort de övre och undre stoppskruvarna på höljet till ① lyftenheten och ta försiktigt bort höljet . • Kontrollera väggfästena och dra ② åt dem om det behövs . •...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Läs manualen för att få anvisningar om användning. Medicinsk utrustning Användarens maxvikt Tillverkningsdatum Artikelnummer Max.
Page 153
• Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011). En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com. Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG. Produktnamn (om tillämpligt) Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall.
Sänk enheten till sin lägsta position . Enheten är nu återställd . Åtgärda fel Symptom Orsak Åtgärd Skötbordet stannar En eller flera Kontakta Pressalit A/S eller inte kvar i upprätt gascylindrar är din lokala återförsäljare . läge . defekta . Produkten fungerar Fel på...
Page 155
Justera horisontell . sitter för högt eller för justeringsskruvarna ① lågt . Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet . sv sv Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla .
Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet av elektromagnetiska störningar .
Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk urladdning Produkten får inte utsättas för elektrostatisk urladdning som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från...
Page 158
Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till exempel en mobiltelefon eller en radio. De kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
Page 159
Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- Ledning till ledning: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Ledning till jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet mot ledningsbundna störningar inducerade av RF-fält Kablarna får inte påverkas av andra RF-fält. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder.
Elektromagnetisk emission Emission från ledningsbunden RF Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det kan medföra störningar på andra produkter. Teststandard Emissionsstandard och -grupp SS-EN 55011 Klass B, grupp 1 Emission från RF-strålning Produkten får inte avge RF-signaler till omgivningen. De kan medföra störningar på...
Förvaring och transport Temperaturen vid transport och +50º förvaring måste ligga mellan –10 och 50 grader Celsius . –10º 70 % Den relativa luftfuktigheten vid transport och förvaring av enheten måste ligga mellan 20 och 70 % (RH) . 20 % 106 kPa Lufttrycket vid transport och förvaring måste ligga mellan 70 och 106 kPa .
Teknisk information Användarens 227 kg / 500 lbs maxvikt Material Pulverlackat rostfritt stål Plast (PVC, polystyren) Produktvikt R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt IPX6 . Produkten får inte sänkas ned i vatten, men den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten (från en öppning på...
Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna . Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten . Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats . Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning .
Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet . ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade .
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit. • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et leketøy.
Tiltenkt bruk Bruke alene (ingen hjelper) FORSIKTIG Dette produktet har ingen manuell senkefunksjon, så i tilfelle strømbrudd vil liggeflaten forbli i den nåværende posisjonen . Det anbefales derfor ikke å ta liggeflaten til høyeste posisjon når du bruker produktet alene .
Dette produktet er beregnet for personer som: • må skiftes på på et stellebord . • er over den vanlige alderen for bruk av stellebord . • er omsorgspersoner og trenger en tilpasset arbeidsstilling . • må bruke et stellebord i kombinasjon med personheiser . Krav til operatører Produktet skal brukes av kvalifisert pleiepersonell som er opplært i stell av pasienter .
Kontraindikasjoner for bruk Bruk av stellebordet anbefales ikke for pasienter med infusjons- eller insulinpumpe, inflammatoriske hudsykdommer eller pasienter med feber . Pasienter med hjertesvikt, hjerte- og karsykdommer, kranial/cerebral skade, åpne sår, ernæringssonder eller dren (f .eks . kateter, drenslanger) kan bare bruke stellebordet etter å...
Bruksanvisning Folde opp og ned, CT 4000 Støtt bordet med hånden eller kroppen når det foldes ned, for å unngå risiko for skade . De innebygde gassylindrene gjør det enkelt å folde opp bordet mot 7 kg veggen igjen etter bruk . Sørg for å...
Folde opp og ned, CT 4100 Bordet foldes opp og ned elektrisk På den kablede fjernkontrollen for denne modellen er det to ekstra knapper som styrer funksjonen for å folde opp bordet . Trykk på og hold inne knappen for å folde opp for å...
Høydejustering Når stellebordet er montert i anbefalt høyde, kan det justeres mellom 300 og 1000 mm over gulvet . Høydejusteringen gjøres ved å trykke på knappene på rammen eller på den kablede fjernkontrollenheten . Trykk på Opp-knappen og hold den inne for å heve bordet, og trykk på Ned-knappen og hold den inne for å...
Sikkerhetsskinnen Slik slår du sammen Slik trekker du opp sikkerhetsskinnen: sikkerhetsskinnen: Frigjør låsen og sving ① Frigjør låsen og trekk ① sikkerhetsskinnen ned ut sikkerhetsskinnen fra mot undersiden av bordet . undersiden av bordet Sikkerhetsskinnen låses i og sving den oppover . posisjon automatisk .
Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel. Du kan se hvilke rengjøringsprodukter som er testet og godkjent av Pressalit for et bestemt produkt, på Pressalit.com ved å bruke produktets artikkelnummer. Pressalit anbefaler å rengjøre produktet etter montering.
Vedlikehold Forventet levetid for stellebordet er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor: Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve bordet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres .
Page 177
Koble fra strømmen før du fjerner dekslene. • Fjern de øvre og nedre festeskruene fra løfteenhetens ① deksel og fjern dekselet forsiktig . • Sjekk veggbrakettene og stram ② dem ved behov . • Smør bevegelige deler, spesielt glidebrakettene ③ •...
I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Se brukerhåndboken Medisinsk enhet Maksimal brukervekt Produksjonsdato Artikkelnummer Maks. belastning Nettspenning Frekvens Maksimalt strømforbruk...
Page 179
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner. • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS. Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
Enheten er nå tilbakestilt . Feilsøking Symptom Årsak Tiltak Stellebordet holder Én eller flere av Kontakt Pressalit A/S eller seg ikke oppreist . gassylindrene er din lokale forhandler . defekte . Produktet fungerer Feil på Sjekk at alle ledninger og ikke, selv om strømforsyningen .
Page 181
. Bordplaten er ikke Justeringsskruene er Juster plan . for stramme eller for justeringsskruene ① slakke . Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer . Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig .
Elektromagnetisk kompatibilitet Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske forstyrrelser med høy intensitet .
Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk utladning Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning mellom en person og produktet på en slik måte at det igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Utstrålt RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
Page 184
Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for eksempel fra mobiltelefon eller radio, som kan føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 4-3* 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
Page 185
Immunitet mot spenningstopp Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller gjøre komponenter defekte som følge av lynnedslag. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000- Linje-til-linje: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Linje-til-jord: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Immunitet mot ledningsforstyrrelser indusert av RF-felt Ledningene må...
Elektromagnetisk utslipp Ledet RF-utslipp Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter. Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Utstrålt RF-utslipp Produktet må ikke sende ut RF-signaler i rommet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
Oppbevaring og transport Temperaturen for transport og +50º oppbevaring av enheten må være mellom -10 og 50 grader Celsius . -10º 70 % Den relative fuktigheten for transport og oppbevaring av enheten må være mellom 20 og 70 % (RF) . 20 % 106 kPa Lufttrykket for transport og...
Tekniske data Maksimal 227 kg / 500 lbs brukervekt Materialer Pulverlakkert rustfritt stål Plast (PVC, polystyren) Produktvekt R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 IP-klasse De elektriske delene har inntrengningsbeskyttelsesrangering IPX6 . Produktet skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst retning .
Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes . Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet . Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert . Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning .
Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto . ADVERTENCIA indica una posible ADVERTEN- situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves .
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje. • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía.
Uso previsto Uso independiente (sin ayudante) ATENCIÓN Este producto no dispone de función manual de bajada, de manera que, en caso de interrupción eléctrica, la superficie de descanso permanecerá en la misma posición . Por lo tanto, no se recomienda llevar la superficie de descanso hasta la posición más alta cuando se usa el producto solo .
Uso con un ayudante ATENCIÓN Únicamente se recomienda llevar la superficie de descanso hasta la posición más alta si utiliza este producto en presencia de un ayudante .
Este producto está diseñado para personas que: • necesitan que las cambien en un cambiador . • están por encima de la edad habitual para utilizar el cambiador . • son cuidadores que necesitan una posición de trabajo específica . •...
Contraindicaciones de uso El uso del cambiador no está recomendado para pacientes con bomba de infusión o insulina, enfermedades inflamatorias de la piel o pacientes en condiciones febriles . En el cambiador solo se podrá asistir a pacientes con insuficiencia cardíaca, enfermedades cardiovasculares, lesiones craneocerebrales, heridas abiertas, sondas de alimentación o drenaje (p .
Instrucciones de funcionamiento Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4000 Sujete el cambiador con la mano o el cuerpo cuando lo despliegue para evitar daños . Los cilindros de gas integrados facilitan el plegado hacia la pared 7 kg después de su uso .
Plegado hacia arriba y hacia abajo, CT 4100 El cambiador se pliega y despliega eléctricamente . El control remoto con cable de este modelo incluye dos botones adicionales para controlar la función de plegado . Pulse y mantenga pulsado el botón de subida para plegar el ②...
Regulación de la altura Cuando el cambiador se instala a la altura recomendada, se puede ajustar entre 300 y 1 .000 mm sobre el nivel del suelo . La regulación de la altura se efectúa mediante los botones situados en la parte frontal de la estructura o en la unidad de control remota con cable .
La barra de seguridad Para levantar la barra Para bajar la barra de de seguridad: desbloquee seguridad: desbloquee el el seguro y arrastre seguro y arrastre la barra ① ① hacia arriba la barra de de seguridad hasta la parte seguridad situada en la inferior del cambiador .
Si la camilla de ducha se utiliza para varios pacientes, es necesario limpiarla y desinfectarla entre los usos con cada paciente para evitar el riesgo de infecciones cruzadas . Encontrará una lista de desinfectantes aptos en pressalit . com .
Mantenimiento La vida útil esperada del cambiador es de 10 años, siempre y cuando el mantenimiento se realice tal y como se describe a continuación: Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el cambiador hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los componentes internos .
Page 203
Desconecte la electricidad antes de retirar las cubiertas. • Quite los tornillos de fijación superiores e inferiores ① sistema de elevación y retire la cubierta . • Compruebe las fijaciones de montaje a la pared y asegúrelas ② si es necesario . •...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consulte el manual de uso. Producto sanitario Peso máximo del usuario Fecha de fabricación Número de artículo Carga máxima...
Page 205
• Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS. Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS. Nombre del producto (si hay) No deseche el producto como residuo urbano no clasificado.
Acción El cambiador no se Hay uno o más Póngase en contacto mantiene en posición cilindros de gas con Pressalit A/S o su vertical . defectuosos . distribuidor local . El producto no Error del suministro de Compruebe que todos los funciona a pesar corriente .
Page 207
Ajuste los tornillos de nivelado . están demasiado altos ajuste ① o bajos . Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el problema . No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía .
Compatibilidad electromagnética El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas .
Inmunidad electromagnética Descarga electrostática El producto no debe verse afectado por descargas eléctricas entre la persona y el producto de tal manera que se inicien acciones o los componentes resulten defectuosos. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto +/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire Campo electromagnético de RF radiado...
Page 210
Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF El producto no debe verse afectado por la radiación de señales de RF como, por ejemplo, teléfonos móviles o radios, ya que este tipo de señales solo hacen que el producto se active o que los componentes resulten defectuosos.
Page 211
Inmunidad a sobretensiones El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o provocar que los componentes resulten defectuosos como resultado de un rayo. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-5 Línea a línea: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Línea a tierra: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV Inmunidad a alteraciones conducidas inducidas por campos de RF Los cables no deben verse afectados por otros campos de...
Emisión electromagnética Emisión de RF conducida El producto no debe enviar demasiado ruido a la red. Eso podría provocar la interrupción de otros productos. Normativa de Clase y grupo de prueba de emisiones prueba EN 55011 Clase B, grupo 1 Emisión de RF radiada El producto no debe emitir señales de RF en la habitación.
Almacenamiento y transporte La temperatura para el transporte y el +50 º almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre –10 y 50 grados . –10 º 70 % La humedad relativa para el transporte y el almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre 20 y 70 % (HR) .
Datos técnicos Peso máx . del 227 kg / 500 lbs usuario Materiales Acero inoxidable lacado en polvo Plástico (PVC, poliestireno) Indicación de R8574572 75 kg / 165 lbs peso R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de protección de ingreso IPX6 .
Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables . No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto . Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados . Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión .
Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na OSTRZE- sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować ŻENIE śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację UWAGA potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
• Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie samodzielne (bez pomocnika) UWAGA Ten wyrób nie jest wyposażony w funkcję ręcznego opuszczania, dlatego w przypadku braku zasilania, powierzchnia do leżenia pozostanie w tej samej pozycji. Wobec tego nie zaleca się ustawiania powierzchni do leżenia w najwyższej pozycji podczas samodzielnego korzystania z wyrobu.
Użytkowanie z pomocnikiem UWAGA Ustawianie powierzchni do leżenia w najwyższej pozycji zaleca się jedynie podczas korzystania z produktu w obecności pomocnika.
Ten wyrób jest przeznaczony dla osób, które: • chcą przebrać się na stole do pielęgnacji. • są powyżej wieku, w którym normalnie korzysta się ze stołu do przewijania. • są opiekunami i potrzebują pozycji pracy dostosowanej do własnych potrzeb. • muszą korzystać ze stołu do pielęgnacji w połączeniu z podnośnikami osobowymi. Profil zamierzonego operatora Ten wyrób jest przeznaczony do użytku przez osoby przeszkolone w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami lub ich pielęgnacji.
Przeciwwskazania do stosowania Nie zaleca się pielęgnacji na tym stole pacjentów korzystających z pompy infuzyjnej lub insulinowej, pacjentów z chorobami zapalnymi skóry ani pacjentów z podwyższoną temperaturą ciała. Pacjenci z niewydolnością serca, chorobami układu krążenia, obrażeniami czaszkowo-mózgowymi lub otwartymi ranami, a także pacjenci żywieni przez sondę...
Instrukcja obsługi Składanie i rozkładanie, CT 4000 Podczas rozkładania podtrzymaj stół ręką lub ciałem, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia. Wbudowane siłowniki gazowe 7 kg ułatwiają złożenie stołu na ścianę po zakończeniu pracy. Pamiętaj, aby najpierw złożyć barierkę bezpieczeństwa. Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru .
Składanie i rozkładanie, CT 4100 Stół rozkłada się i składa elektrycznie Na pilocie przewodowym przeznaczonym do tego modelu znajdują się dwa dodatkowe przyciski, które pozwalają sterować funkcją rozkładania. Naciśnij i przytrzymaj przycisk rozkładania , aby rozłożyć stół. ② Naciśnij i przytrzymaj przycisk składania , aby go złożyć.
Regulacja wysokości Jeśli stół do pielęgnacji jest zainstalowany na zalecanej wysokości, można go ustawić na wysokości od 300 do 1000 mm nad podłogą. Regulacja wysokości odbywa się za pomocą przycisków na ramie lub na pilocie przewodowym. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „W górę”, aby podnieść stół. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „W dół”, aby go opuścić.
Barierka bezpieczeństwa Składanie barierki Rozkładanie barierki bezpieczeństwa: Zwolnij bezpieczeństwa: Zwolnij blokadę i wsuń barierkę pod ① blokadę i wysuń barierkę ① stół. Barierka bezpieczeństwa bezpieczeństwa spod stołu, automatycznie zablokuje się w a następnie pociągnij ją do odpowiedniej pozycji. góry. Barierka bezpieczeństwa automatycznie zablokuje się...
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła.Aby sprawdzić, które środki czyszczące zostały przetestowane i zatwierdzone przez fi rmę Pressalit dla tego konkretnego wyrobu, należy odwiedzić stronę internetową Pressalit.com i odwołać się do numeru katalogowego wyrobu.
Konserwacja Przewidywany okres eksploatacji stołu do pielęgnacji wynosi 10 lat pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób: Zaleca się, aby co tydzień przesuwać stół w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
Page 229
Przed zdjęciem pokryw należy odłączyć zasilanie sieciowe. • Wykręć górne i dolne śruby ustalające na pokrywie podnośnika i ostrożnie ① ją zdejmij. • Sprawdź śruby montażowe i w razie ② konieczności dokręć. • Nasmaruj ruchome części, w szczególności prowadnice ③ •...
YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Zapoznaj się z instrukcją obsługi Urządzenie medyczne Maksymalna masa użytkownika Data produkcji Numer artykułu Maksymalne obciążenie...
Page 231
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006). • Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011). Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com. Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Obniż urządzenie do samego dołu. Urządzenie zostało zresetowane. Rozwiązywanie problemów Objaw Przyczyna Działanie Stół do pielęgnacji nie Co najmniej jeden Skontaktuj się z Pressalit A/S utrzymuje się w pozycji siłownik gazowy jest lub lokalnym dystrybutorem. pionowej . uszkodzony. Urządzenie nie działa, Wina zasilania .
Page 233
Śruby regulacyjne Dopasuj położenie śrub jest wypoziomowana . ustawione zbyt wysoko regulacyjnych ①. lub nisko . Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
Kompatybilność elektromagnetyczna To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej, ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością fizyczną bądź intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF), w których znajdują...
Odporność elektromagnetyczna Wyładowania elektrostatyczne Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie wad jego komponentów. Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej nie mogą...
Page 236
Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 810 MHz, 28 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
Page 237
Odporność na zaburzenia przewodzone indukowane przez pola o częstotliwości radiowej Inne pola o częstotliwości radiowej nie mogą wpływać na przewody poprzez inicjowanie działania ani powodowanie wad komponentów. Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-6 3 V (6 V w pasmach ISM i amatorskich pasmach radiowych) 0,15 do 80 MHz, 80% AM przy 1 kHz Zapad napięcia Nagłe obniżenie napięcia zasilającego nie może inicjować...
Emisja elektromagnetyczna Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń. Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji EN 55011 Klasa B, grupa 1 Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej Wyrób nie może wytwarzać...
Przechowywanie i transport Zakres dopuszczalnych temperatur +50ºC transportu i przechowywania urządzenia wynosi od -10 do 50ºC. -10ºC Wilgotność względna podczas transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie od 20 do 70%. 106 kPa Ciśnienie powietrza podczas transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać...
Dane techniczne Maks. masa 227 kg / 500 lbs użytkownika Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo Tworzywo sztuczne (PCW, polistyren) Waga wyrobu R8574572 75 kg / 165 lbs R8584572 R8594572 R8575572 85 kg / 187 lbs R8585572 R8595572 Klasa IP Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6. Wyrobu nie wolno zanurzać...
Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia.
Page 268
البيانات الفنية التخلص من المنتج وإعادة تدويره إرشادات التركيب pressalit com إرشادات التركيب مرفقة مع المنتج. يمكن تنزيلها أي ض ً ا من الفتة التشغيل العربية pressalit com كتيب التعليمات السريع مرفق مع المنتج. يمكن تنزيله أي ض ً ا من...
Page 269
الرموز المستخدمة في هذا الدليل .ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج يشير الرمز تحذير إلى موقف ينطوي على خطورة تحذير محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة .خطيرة في حالة عدم تالفيه يشير...
Page 270
ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أي أﻋﻣﺎل إﺻﻼح، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻓك أو ﺗﺟﻣﯾﻊ ﻟﻠﻣﻛوﻧﺎت، أو ﺗوﺳﻌﺎت، أو ﻋﻣﻠﯾﺎت إﻋﺎدة • أوPressalit ﺿﺑط، أو ﺗﻌدﯾﻼت ﺑﮭذا اﻟﻣﻧﺗﺞ. ﯾﺟب ﻋدم إﺟراء ھذه اﻟﻌﻣﻠﯾﺎت ﺳوى ﺑﻣﻌرﻓﺔ ﺷرﻛﺔ .Pressalit اﻷﺷﺧﺎص اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﺷرﻛﺔ .ﯾﺣظر ﺗﻣﺎ ﻣ ً ﺎ اﻟﺳﻣﺎح ﻟﻸطﻔﺎل ﺑﺗﺷﻐﯾل ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ دون إﺷراف. ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻏﯾر ﻣﺧﺻص ﻷﻏراض اﻟﻠﻌب...
Page 271
الغرض من االستخدام )االستخدام المنفرد (بدون مساعد تنبيه هذا المنتج ال بوجد به وظيفة خفض يدوية، لذا في حالة انقطاع التيار الكهربائي، سيظل سطح االستلقاء على .وضعه الحالي. لذا ال يوصى برفع سطح االستلقاء إلى أعلى مستوى له عند استخدام المنتج بدون مساعد العربية...
Page 272
.االستخدام مع وجود مساعد تنبيه .يوصى فقط برفع سطح االستلقاء إلى أعلى مستوى له عند استخدام المنتج في وجود مساعد العربية...
Page 273
هذا المنتج مخصص لالستخدام مع فئات األشخاص التالية األشخاص الذين يلزم تغيير الحفاضات أو المالبس لهم على طاولة غيار األشخاص فوق السن المعتاد الستخدام طاولة الغيار مقدمو الرعاية الذين يحتاجون إلى وضعية عمل مخصصة األشخاص الذين يحتاجون إلى استخدام طاولة غيار مع منصات رفع األشخاص مواصفات...
Page 274
موانع االستخدام ال ينصح باستخدام طاولة الغيار للمرضى الذين لديهم مضخة التسريب أو مضخة األنسولين أو يعانون من .األمراض الجلدية االلتهابية أو المرضى الذين يعانون من الحمى ،يحظر على المرضى الذين يعانون من قصور القلب وأمراض القلب واألوعية الدموية واإلصابة القحفية الم خ ّ ية والجروح...
Page 275
إرشادات التشغيل CT 4000 ،الطي ألعلى وألسفل اسند الطاولة بيدك أو جسمك عند طيها ألسفل .لتالفي مخاطر تلفها تساعد أسطوانات الغاز المضمنة على طي الطاولة ألعلى على الحائط بسهولة بعد االستخدام. احرص على طي قضيب السالمة . ً بعي د ًا أو ال...
Page 276
CT 4100 ،الطي ألعلى وألسفل يتم طي الطاولة ألعلى وألسفل كهربائ ي ً ا تحتوي وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة سلك ي ً ا والخاصة بهذا الطراز على زرين إضافيين .للتحكم في وظيفة الطي ألعلى لطي الطاولة ألعلى، واضغط مع اضغط...
Page 277
ضبط االرتفاع عند تركيب طاولة الغيار على االرتفاع الموصى به، يمكن ضبطها بارتفاع يتراوح ما بين 003 و0001 ملم .عن األرض يتم ضبط االرتفاع من خالل الضغط على الزرين الموجودين بالهيكل أو على وحدة التحكم عن بعد المو ص ّ لة .سلك...
Page 278
قضيب السالمة لطي قضيب السالمة بعي د ًا: حر ّ ر لسحب قضيب السالمة ألعلى: حر ّ ر وحر ّ ك قضيب السالمة القفل ① واسحب قضيب السالمة من القفل ① .ألسفل إلى الجانب السفلي من الطاولة .الجانب السفلي للطاولة ثم حر ّ كه ألعلى يتم...
Page 280
الصيانة :يبلغ عمر الخدمة المتوقع لطاولة الغيار 01 أعوام، شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح أدناه يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى مستوياتها عن طريق رفع الطاولة حتى االرتفاع .الكامل لها ثم خفضها إلى أدنى موضع، لكي يتم تشحيم القطع الداخلية .يوصى...
Page 281
افصل مصدر الطاقة الرئيسي قبل رفع .األغطية - ةيولعلا تيبثتلا يغارب كفب مق ةيلفسلاو ةدحو ءاطغب ةدوجوملا ① .صرحب ءاطغلا عفرا مث عفرلا - ةيطئاحلا فئاتكلا صحفا مكحأو ② .رمألا مزل اذإ اهطبر - ةصاخو ،ةكرحتملا عطقلا تييزتب مق ةقلازلا تامامزلا ③...
Page 284
.أنزل الوحدة إلى أسفل موضع .تمت إعادة ضبط الوحدة استكشاف المشكالت وإصالحها اإلجراء السبب العرض أوPressalit A/S اتصل بشركة هناك أسطوانة غاز واحدة أو طاولة الغيار ال تستقر في .الوكيل المحلي في منطقتك .أكثر معيبة .الوضع القائم تأكد من سالمة جميع األسالك...
Page 285
اضبط براغي الضبط براغي الضبط مرتفعة أو . ٍ سطح الطاولة غير مست و ① .منخفضة للغاية أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتجPressalit اتصل بشركة .بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان العربية...
Page 286
التوافق الكهرومغناطيسي الجهاز مناسب لالستخدام في المنزل أو في مراكز الرعاية النهارية أو المراكز النهارية لألشخاص من ذوي اإلعاقة الجسدية أو العقلية أو في المستشفيات باستثناء تلك األجهزة التي بالقرب من المعدات الجراحية ذات التردد العالي النشطة والغرف المحمية بالترددات الراديوية المزودة بأنظمة طبية للتصوير بالرنين المغناطيسي .مع...
Page 292
البيانات الفنية أقصى وزن للمستخدم 722 كجم /005 رطل صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق مواد التصنيع )، بوليستيرينPVC( مواد بالستيكية R8574572 وزن المنتج 57 ,مجك / 561 لطر R8584572 R8594572 58 ,مجك /781 لطر R8575572 R8585572 R8595572 . يحظرIPX6 تتسم القطع الكهربائية بتصنيف فئة الحماية من المواد الدخيلة IP فئة...
Page 293
التخلص من المنتج وإعادة تدويره .تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج .يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة .تدويرها...
Page 294
Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens.
Need help?
Do you have a question about the CT 4000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers