Download Print this page

apollo endosurgery OverStitch Sx Instructions For Use Manual

Endoscopic suturing system
Hide thumbs Also See for OverStitch Sx:

Advertisement

Quick Links

OverStitch Sx
page 2
[Endoscopic Suturing System] (ESS)
INSTRUCTIONS FOR USE
página 12
[Endoscopic Suturing System] (ESS)
INSTRUCTIONS FOR USE
Seite 23
[Endoskopisches Nahtsystem] (ESS)
GEBRAUCHSANWEISUNG
page 34
[Système de suture endoscopique] (ESS)
MODE D'EMPLOI
pagina 45
[Sistema di sutura endoscopica] (ESS)
ISTRUZIONI PER L'USO
página 56
[Endoscopic Suturing System] (ESS)
INSTRUCTIONS FOR USE
pagina 67
GEBRUIKSAANWIJZING
OverStitch Sx™ Endoscopic Suturing System
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ Suture Cinch
Tissue Helix
side 78
[Endoskopisk sutureringssystem] (ESS)
BRUGSANVISNING
Norsk
side 88
[Endoskopisk sutureringssystem] (ESS)
BRUKSANVISNING
Suomi
sivu 98
KÄYTTÖOHJEET
Svenska
sidan 108
[Endoskopiskt sutureringssystem] (ESS)
BRUKSANVISNING
strona 118
INSTRUKCJA UŻYCIA
Čeština
strana 128
[Endoskopický šicí systém] (ESS)
NÁVOD K POUŽITÍ
Magyar
138. oldal
[Endoszkópos varrórendszer] (ESS)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Български
страница 148
[Система за ендоскопско зашиване] (ESS)
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
[Endoskoopiliste õmbluste süsteem] (ESS)
KASUTUSJUHEND
Product Code:
ESS-G02-Sx1
PLY-G02-020-APL
CNH-G01-000
THX-165-028
Defining the Future
of Endoscopic Surgery
[Endoskopski sistem za ušivanje] (ESS)
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
[Endoskopický šijací systém] (ESS)
NÁVOD NA POUŽITIE
[Endoskopski sistem za šivanje] (ESS)
NAVODILA ZA UPORABO
Română
[Sistem de suturare endoscopică] (ESS)
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
[Σύστημα ενδοσκοπικής συρραφής] (ESS)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
[Endoskopik Sütür Sistemi] (ESS)
KULLANMA TALİMATLARI
Latviski
[Endoskopiskā šuvju sistēma] (ESS)
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Lietuvių k.
[Endoskopinio siuvimo sistema] (ESS)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Hrvatski
[Endoskopski sustav za šivanje] (ESS)
UPUTE ZA UPORABU
Caution:
Please read all instructions prior to use
SINGLE PATIENT USE
DISPOSABLE
GRF-00554-00R01
strana 168
strana 178
stran 188
pagina 198
sayfa 218
228. lappuse
238 psl.
stranica 248

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OverStitch Sx and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for apollo endosurgery OverStitch Sx

  • Page 1: Table Of Contents

    158 [Endoskopski sustav za šivanje] (ESS) [Endoskoopiliste õmbluste süsteem] (ESS) UPUTE ZA UPORABU KASUTUSJUHEND Product Code: Caution: OverStitch Sx™ Endoscopic Suturing System ESS-G02-Sx1 OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture PLY-G02-020-APL Please read all instructions prior to use OverStitch™ Suture Cinch CNH-G01-000...
  • Page 2: English

    • In situations where the operative site poses a risk of harm to adjacent anatomic structures, use of The OverStitch Sx Endoscopic Suture System is indicated Contraindications include those specific to use of an endoscopic accessories such as the OverStitch for the endoscopic placement of anchor-sutures.
  • Page 3 • Esophageal tear 1.9 System Compatibility • Gastrointestinal bleeding (with or without melena or • Pleural effusion The OverStitch Sx ESS is compatible with PLY-G02-020- hematemesis) • Persistent Vomiting APL sutures. • Dehydration and/or nutritional deficiency requiring The system is compatible with endoscopes having an •...
  • Page 4 English 3. Nomenclature Needle Driver Endcap Needle Driver Handle Anchor Exchange Anchor Receptacle Anchor Release Button Anchor Body Suture Assembly Suture Helix Helix Tip Helix Handle Suture Loading Loop Collar Plug Cinch Cinch Handle...
  • Page 5 English 4. Assembly WARNING: Straps should not be stretched beyond 3 cm (1 inch) of travel as damage Prepare Endoscope may occur. WARNING: Endoscope distal end and WARNING: Do not attempt to twist or re- insertion tube must be dry and free of any position Endcap.
  • Page 6 English Remove Endcap Clip 4.24. Remove Suture from Suture Cartridge by holding 5.2. Open Needle Body. and pulling the Suture, not the Anchor or Anchor 4.16. While securing Endcap, twist Endcap Clip counter-clockwise (indicated by arrows) to Exchange. remove from Endcap. NOTE: Ensure Suture is not tangled after removal from the cartridge.
  • Page 7 English 5.10. Fully depress Anchor Release and ensure that the device’s secondary Button to release Anchor. working channel is not obstructed. 7 .2. Fully depress Helix Handle button to expose Helix Tip. 8.5. Use a ‘pencil-grip’ on the white section of the cable and place the remaining fingers of the 5.11.
  • Page 8: Device Disposal

    English 8.11. To continue placing stitches with this Anchor, 9.8. Holding the proximal end of the Suture, feed the 9.13. Close Needle Body. repeat sections 5-8. Cinch down the Anchor Exchange channel until ‘Plug and Collar’ can be seen on the monitor. If stitching is complete for this Anchor, proceed to section 9 to approximate tissue, secure and cut the Suture.
  • Page 9: Mri Information

    English Use of a biohazardous container with biological hazard averaged specific absorption rate (SAR) of 2 W/kg 15. Hazardous Substance Information symbol is recommended. Untreated biohazardous Under the scan conditions defined above, the waste should not be disposed of in the municipal Anchoring System is expected to produce a maximum waste system.
  • Page 10: Troubleshooting

    English 16. Troubleshooting 16.1. Needle Body will not open: Cause Resolution i. Assess the space in which you are working and maneuver the Sheath and endoscope as a system, straighten 16.1.1. Needle obstructed: the endoscope to the non-Retroflexed position. i. If the Anchor is on the Needle Body, ensure the suture is not held proximally near the handle during the opening operation.
  • Page 11 ENDOSURGERY, INC., FOR ANY REASON, AND BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR ANY CAUSE WHATSOEVER, SHALL BE LIMITED TO THE AMOUNT PAID BY THE CUSTOMER FOR THE PARTICULAR ITEMS PURCHASED. NO PERSON HAS THE AUTHORITY TO BIND APOLLO ENDOSURGERY, INC. TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY EXCEPT AS SPECIFICALLY SET FORTH HEREIN.
  • Page 12: Español

    Doblamiento del cuerpo de la aguja, lo que puede impedir que el médico dirija la aguja contacto del médico, la información de seguimiento del El sistema de sutura endoscópica OverStitch Sx está correctamente o realice el procedimiento producto y la información de seguridad sobre RM. Los indicado para la colocación endoscópica de suturas de...
  • Page 13 Hemoperitoneo 1.9 Compatibilidad del sistema relación con el producto deberá notificarse a Apollo • Hematoma El SSE OverStitch Sx es compatible con las suturas PLY- Endosurgery (consulte la información de contacto al final G02-020-APL. • Parestesia de este documento), así como a las autoridades oficiales El sistema es compatible con endoscopios que tengan pertinentes.
  • Page 14 Español 3. Nomenclatura Accionador de la aguja Mecanismo de cierre terminal Mango del accionador de la aguja Dispositivo de cambio del anclaje Receptáculo de anclaje Botón de liberación del anclaje Cuerpo del anclaje Conjunto de sutura Sutura Hélice Punta helicoidal Mango de la hélice Lazo de carga de la sutura Anillo...
  • Page 15: Montaje

    Español 4. Montaje Preparar el endoscopio ADVERTENCIA: El extremo distal del endoscopio y el tubo de inserción deben estar secos y libres de cualquier lubricante antes de instalar el dispositivo. De lo contrario, el dispositivo puede resbalar del endoscopio durante su uso. 4.1.
  • Page 16 Español Cargue el anclaje 5. Desplazamiento a la diana anatómica 4.21. Seleccione la sutura adecuada. 5.1. Avance hasta que se localice la diana anatómica. 4.22. Extraiga el conjunto de la sutura y el dispositivo de cambio del anclaje del envase. 4.23.
  • Page 17 Español 5.6. Sujete el tramo blanco del cable con la mano ADVERTENCIA: Asegúrese de que la holgura 7 .5. Haga avanzar / retraiga la hélice para colocar el como si fuera un lápiz para hacer avanzar el de la sutura que se ha creado sea suficiente tejido en el lugar deseado.
  • Page 18 Español Libere el tejido 9.2. Haga avanzar el anclaje distalmente con respecto al dispositivo hasta que sea visible en 8.6. Gire el mango de la hélice en sentido contrario al el monitor. de las agujas del reloj hasta que el dispositivo se suelte del tejido.
  • Page 19 Español ADVERTENCIA: Si se retira el endoscopio, 11.4. Mientras mira hacia abajo en la cara del - Gradiente de campo espacial máximo de 2000 gauss/cm (20 T/m) asegúrese de que el mecanismo de cierre endoscopio, gire el mecanismo de cierre terminal esté bien sujeto al endoscopio antes terminal alrededor del endoscopio en el sentido - Respecto al sistema de RM máximo estudiado, de la próxima intubación.
  • Page 20: Solución De Problemas

    Español 16. Solución de problemas 16.1. El cuerpo de la aguja no se abre: Causa Solución i. Evalúe el espacio en el que está trabajando y maniobre la vaina y el endoscopio a la vez como si fueran un 16.1.1. Aguja obstruida: sistema;...
  • Page 21 Español 16.4. La guía tensora no corta la sutura cuando se activa: Causa Solución i. Utilice un accesorio adecuado a través del canal secundario del dispositivo o el canal de trabajo del endoscopio para cortar la sutura y retirar la guía tensora. 16.4.1.
  • Page 22 NO EXISTE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, EN LOS PRODUCTOS DE APOLLO ENDOSURGERY, INC. PRODUCTOS QUE SE DESCRIBEN EN ESTA PUBLICACIÓN. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY APLICABLE, APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 23: Deutsch

    Strukturen birgt, wird die Verwendung von sollten diese Zusatzschulung erhalten haben. Wenden Sie endoskopischem Zubehör wie der OverStitch- 1.7 Warnhinweise sich an Ihren Apollo Endosurgery-Vertreter vor Ort, um Gewebespirale empfohlen, um das zu vernähende mehr über die Schulung zu erfahren. •...
  • Page 24 Deutsch gekommen ist. Die Behandlung sollte eine 1.9 Systemkompatibilität • Hämatom bildgebende Untersuchung, z. B. mittels CT, sowie Das OverStitch Sx-ESS ist mit dem Nahtmaterial PLY-G02- • Parästhesie Hämoglobinmessungen im Serum umfassen. 020-APL kompatibel. • GERD • Beim Festziehen des Nahtankers zur Bildung der...
  • Page 25 Deutsch 3. Nomenklatur Nadelschieber Endkappe Handgriff des Nadelschiebers Ankertauscher Ankerbuchse Knopf zur Freisetzung des Ankers Ankerkörper Nahtmaterial Naht Spirale Spitze der Spirale Handgriff der Spirale Nahtladeschlaufe Manschette Stopfen Cinch Cinch-Handgriff...
  • Page 26 Deutsch 4. Zusammenbau HINWEIS: Die Farbe des Bands ist klar, wenn es ausreichend gespannt ist. Vorbereiten des Endoskops WARNHINWEIS: Das distale Ende des Endoskops und der Einführschlauch müssen vor der Montage des Instruments trocken und frei von jeglichen Schmiermitteln sein. Andernfalls kann das Instrument während des Gebrauchs vom Endoskop rutschen.
  • Page 27 Deutsch WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Beladen des Ankers 5. Navigation zur Zielanatomie alle Hüllenbänder aneinanderhaften und nicht 4.21. Wählen Sie eine geeignete Naht aus. 5.1. Vorschieben, bis Sie die Zielanatomie ausfindig falsch ausgerichtet sind. Eine freiliegende machen. 4.22. Nehmen Sie das Nahtmaterial und den Ecke kann sich unter Krafteinwirkung ablösen.
  • Page 28 Deutsch 5.6. Verwenden Sie eine Hilfsvorrichtung am 6.2. Positionieren Sie das Gewebe an einer weißen Teil des Kabels, um den Ankertauscher geeigneten Stelle für die Naht, ggf. mit einer vorzuschieben, bis der Anker vollständig auf dem Apollo-Spirale oder kompatiblem Zubehör Nadelkörper sitzt.
  • Page 29 Deutsch 8.7 . Bringen Sie den Knopf am Handgriff der Spirale 9.3. Drücken Sie den Knopf zur Freisetzung des HINWEIS: Die endgültige Position des Cinch wieder zurück in die Ausgangsposition. Ankers vollständig herunter und ziehen Sie wird durch die Manschette festgelegt, nicht den Ankertauscher zurück, um den Anker durch den Stopfen.
  • Page 30 Deutsch 9.13. Schließen Sie den Nadelkörper. Patienten mit diesem Ankersystem können direkt nach dem Einsetzen bedenkenlos in einem MR-System untersucht werden, das folgende Bedingungen erfüllt: Statisches Magnetfeld – Statisches Magnetfeld von 1,5 T oder 3,0 T – Maximaler räumlicher Feldgradient von 2000 Gauss/cm (20 T/m) –...
  • Page 31: Fehlersuche

    Deutsch 16. Fehlersuche 16.1. Der Nadelkörper lässt sich nicht öffnen: Ursache Lösung i. Prüfen Sie den Arbeitsbereich und bewegen Sie die Hülle und das Endoskop als System. Richten Sie das 16.1.1. Die Nadel ist blockiert: Endoskop in einer Position aus, die nicht nach hinten gebeugt ist. i.
  • Page 32 Deutsch 16.4. Der Cinch schneidet die Naht bei Freisetzung nicht ab: Ursache Lösung i. Verwenden Sie geeignetes Zubehör für den sekundären Kanal des Instruments oder den Arbeitskanal des Endoskops, um die Naht zu schneiden und den Cinch zu entfernen. 16.4.1. Die Naht wird nicht geschnitten: ii.
  • Page 33 VERSCHULDENSUNABHÄNGIGER HAFTUNG, PRODUKTHAFTUNG ODER EINER ANDEREN GRUNDLAGE BERUHT. DIE EINZIGE UND GESAMTE MAXIMALE HAFTUNG VON APOLLO ENDOSURGERY, INC. FÜR JEDWEDE GRÜNDE UND DAS ALLEINIGE UND AUSSCHLIESSLICHE RECHTSMITTEL DES KÄUFERS FÜR JEDWEDE GRÜNDE WIRD AUF DEN BETRAG BESCHRÄNKT, DEN DER KUNDE FÜR DIE ERWORBENEN ARTIKEL GEZAHLT HAT. KEINE PERSON IST IN IRGENDEINER WEISE BEVOLLMÄCHTIGT, APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 34: Français

    – Rétention réduite sur l’endoscope, pouvant entraîner le détachement de l’embout Le système de suture endoscopique OverStitch Sx est L ’emballage comprend une carte d’implant du patient et terminal en cours d’utilisation, ce qui peut indiqué pour la pose endoscopique de sutures d’ancrage.
  • Page 35 Français de ce problème doit inclure l’imagerie, p. ex. par 1.9 Compatibilité du système • Hématome scanner, ainsi que des mesures de l’hémoglobine L ’OverStitch Sx ESS est compatible avec les sutures PLY- • Paresthésie sérique. G02-020-APL. • GERD (RGO) •...
  • Page 36 Français 3. Nomenclature Pousseur d’aiguille Embout terminal Poignée du pousseur d’aiguille Échangeur d’ancrage Réceptacle à ancrage Bouton de libération de l’ancrage Corps de l’ancrage Montage de suture Suture Préhenseur hélicoïdal Pointe du préhenseur hélicoïdal Poignée du préhenseur hélicoïdal Enfileur de suture Cylindre Obturateur Tenseur...
  • Page 37: Montage

    Français 4. Montage REMARQUE : la sangle apparaît de couleur claire lorsqu’elle est suffisamment serrée. Préparer l’endoscope AVERTISSEMENT : l’extrémité distale de l’endoscope et le tube d’insertion doivent être secs et exempts de tout lubrifiant avant l’installation du dispositif. Dans le cas contraire, le dispositif risque de glisser de l’endoscope pendant l’utilisation.
  • Page 38 Français AVERTISSEMENT : s’assurer que toutes Charger l’ancrage 5. Naviguer vers l’anatomie ciblée les sangles de la gaine sont bien collées à 4.21. Sélectionner la suture appropriée. 5.1. Avancer jusqu’à ce que l’anatomie ciblée soit elles-mêmes et ne sont pas désalignées. Un localisée.
  • Page 39 Français 5.6. Tenir la partie blanche du câble comme un 6.2. Positionner le tissu à l’endroit approprié pour crayon pour avancer l’échangeur d’ancrage réaliser la suture, en utilisant, si nécessaire, jusqu’à ce que l’ancrage soit complètement en le préhenseur hélicoïdal Apollo ou un autre place dans le corps de l’aiguille.
  • Page 40 Français 8.7 . Relâcher le bouton de la poignée du préhenseur 9.3. Enfoncer complètement le bouton de libération REMARQUE : la position finale du tenseur est hélicoïdal. de l’ancrage et rétracter l’échangeur d’ancrage indiquée par le cylindre et non l’obturateur. pour libérer l’ancrage.
  • Page 41 Français 10. Sutures multiples 11.4. Tout en regardant vers le bas sur la face de - Débit d’absorption spécifique (SAR ou DAS) maximal mesuré par le système MR (RM) (moyenne l’endoscope, tourner l’embout terminal dans 10.1. L ’échangeur d’ancrage et le pousseur d’aiguille pour l’ensemble du corps) de 2 W/kg le sens des aiguilles d’une montre autour de peuvent être utilisés avec des sutures multiples.
  • Page 42: Dépannage

    Français 16. Dépannage 16.1. Le corps de l’aiguille refuse de s’ouvrir : Cause Résolution i. Évaluez l’espace dans lequel vous travaillez et manœuvrez la gaine et l’endoscope d’un seul tenant, en 16.1.1. L ’aiguille est obstruée : redressant l’endoscope en position non rétrofléchie. i.
  • Page 43 Français 16.4. Le tenseur ne coupe pas la suture lorsqu’il est appliqué : Cause Résolution i. Utiliser un accessoire approprié à travers le canal secondaire du dispositif ou le canal de travail de l’endoscope pour couper la suture et retirer le tenseur. 16.4.1.
  • Page 44 QUE CE SOIT, ET LE SEUL ET UNIQUE RECOURS DE L ’ A CHETEUR POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT, SONT STRICTEMENT LIMITÉS AUX SOMMES PAYÉES PAR LE CLIENT POUR LES ARTICLES PARTICULIERS ACHETÉS. AUCUN INDIVIDU N’EST HABILITÉ À LIER APOLLO ENDOSURGERY, INC. À QUELQUES DÉCLARATION OU GARANTIE QUE CE SOIT, SAUF DISPOSITION SPÉCIFIQUE PAR LES PRÉSENTES.
  • Page 45: Italiano

    1.5 Informazioni fornite al paziente terminale durante l’uso, che potrebbe richiedere un intervento chirurgico per il Il sistema di sutura endoscopica OverStitch Sx è indicato La confezione include una scheda di impianto per il recupero per il posizionamento endoscopico di un ancoraggio per paziente e un opuscolo contenente le istruzioni per il –...
  • Page 46 Emorragia gastrointestinale (con o senza melena o • Lesioni viscerali intra-addominali (cave o solide) • Il sistema può essere utilizzato solo se acquistato ematemesi) da Apollo Endosurgery, Inc. o da uno dei suoi agenti • Aspirazione autorizzati. • Disidratazione e/o carenza nutrizionale che richiede il •...
  • Page 47 Italiano 3. Nomenclatura Porta-ago Cappuccio terminale Impugnatura del porta-ago Scambio dell’ancoraggio Presa dell’ancoraggio Pulsante di rilascio dell’ancoraggio Corpo dell’ancoraggio Gruppo sutura Sutura Elica Punta dell’elica Impugnatura dell’elica Ansa di caricamento della sutura Collare Presa Tenditore Impugnatura del tenditore...
  • Page 48 Italiano 4. Assemblaggio Collegamento delle cinghie del cappuccio terminale Preparazione dell’endoscopio 4.11. Con il pollice sinistro posizionato sul logo AVVERTENZA: l’estremità distale Apollo della clip del cappuccio terminale, tirare dell’endoscopio e il tubo di inserimento lentamente la cinghia 1 fino a ottenere una devono essere asciutti e privi di lubrificanti tenuta stagna.
  • Page 49 Italiano AVVERTENZA: assicurarsi che i cateteri e Caricamento dell’ancoraggio 5. Spostamento verso l’anatomia target la guaina siano a livello sulla lunghezza 4.21. Selezionare la sutura appropriata. 5.1. Avanzare fino a individuare l’anatomia target. dell’endoscopio. 4.22. Rimuovere il gruppo sutura e lo scambio AVVERTENZA: assicurarsi che tutte le cinghie dell’ancoraggio dalla confezione.
  • Page 50 Italiano 5.6. Utilizzare una “impugnatura a penna” sulla parte 6.2. Posizionare il tessuto in modo appropriato bianca del cavo per far avanzare lo scambio per la sutura, utilizzando un’elica Apollo o dell’ancoraggio finché l’ancoraggio non si un altro accessorio compatibile da 2,8 mm, inserisce completamente nel corpo dell’ago.
  • Page 51 Italiano 8.7 . Retrarre il pulsante dell’impugnatura dell’elica. 9.3. Premere completamente il pulsante di NOTA: è il collare che stabilisce la posizione rilascio dell’ancoraggio e retrarre lo scambio finale del tenditore, non la presa. dell’ancoraggio per rilasciare l’ancoraggio. AVVERTENZA: una tensione eccessiva potrebbe danneggiare i tessuti.
  • Page 52: Smaltimento Del Dispositivo

    Italiano AVVERTENZA: se l’endoscopio viene rimosso, 11.4. Con la superficie dell’endoscopio davanti a sé, - Sistema di RM con tasso di assorbimento specifico (SAR) mediato su corpo intero dichiarato non assicurarsi che il cappuccio terminale sia ruotare il cappuccio terminale in senso orario superiore a 2 W/kg fissato all’endoscopio prima dell’intubazione attorno all’endoscopio per rimuoverlo.
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano 16. Risoluzione dei problemi 16.1 Il corpo dell’ago non si apre: Causa Risoluzione i. Valutare lo spazio in cui si sta operando e manovrare la guaina e l’endoscopio come un sistema, quindi allineare 16.1.1 Ago ostruito: l’endoscopio in posizione non retroflessa. i.
  • Page 54 Italiano 16.4 Il tenditore non taglia la sutura quando viene attivato: Causa Risoluzione i. Utilizzare un accessorio adatto attraverso il canale secondario del dispositivo o il canale operativo dell’endoscopio per tagliare la sutura e rimuovere il tenditore. 16.4.1 Sutura non tagliata: ii.
  • Page 55 INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE TALE RESPONSABILITÀ SIA BASATA SU CONTRATTO, ILLECITO, NEGLIGENZA, RESPONSABILITÀ OGGETTIVA, RESPONSABILITÀ SUI PRODOTTI O ALTRIMENTI. L ’ESCLUSIVA E MASSIMA RESPONSABILITÀ DI APOLLO ENDOSURGERY, INC., PER QUALSIASI MOTIVO, E L ’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO A DISPOSIZIONE DELL ’ A CQUIRENTE PER QUALSIASI RAGIONE, SARÀ LIMITATA ALL ’IMPORTO PAGATO DAL CLIENTE PER GLI SPECIFICI ARTICOLI ACQUISTATI. NESSUNA PERSONA HA L ’...
  • Page 56: Português

    Dobra no corpo da agulha, impedindo que o médico insira a agulha de forma correta ou dispositivo e informações de segurança para RM. Os O Sistema de sutura endoscópica OverStitch Sx é que realize o procedimento previsto pacientes devem receber o cartão preenchido e o folheto indicado para a colocação endoscópica de âncoras de...
  • Page 57 Estenose • Desidratação e/ou deficiência nutricional exigindo 1.9 Compatibilidade do sistema • Abcesso hepático admissão hospitalar O OverStitch Sx ESS é compatível com suturas PLY-G02- • Lesões viscerais intra-abdominais (ocas ou sólidas) • Acumulação de fluidos perigástricos 020-APL. • Aspiração O sistema é...
  • Page 58 Português 3. Nomenclatura Porta-agulhas Tampa terminal Pega do porta-agulhas Permutador de âncora Recetáculo da âncora Botão de libertação da âncora Corpo da âncora Conjunto de sutura Sutura Hélice Ponta da hélice Pega da hélice Laço de carregamento da sutura Anel Bucha Suturador Pega do suturador...
  • Page 59 Português 4. Montagem Fixar as correias da tampa terminal 4.11. Com o polegar esquerdo colocado no logótipo Preparar o endoscópio Apollo do gancho da tampa terminal, puxe AVISO: O tubo de inserção e a extremidade lentamente a correia 1 até obter uma vedação distal do endoscópio têm de estar secos e estanque.
  • Page 60 Português AVISO: Certifique-se os cateteres e a bainha Carregar a âncora 5. Navegar para a anatomia alvo estão nivelados ao longo do comprimento 4.21. Selecione a sutura adequada. 5.1. Avance até a anatomia alvo ser localizada. do endoscópio. 4.22. Remova o conjunto de sutura e o permutador de AVISO: Certifique-se de que todas as correias âncora da embalagem.
  • Page 61 Português 7. Utilização da hélice para tecido (Opcional para oclusão de defeitos e fixação de stents, mas necessário para gastroplastia endoscópica em sleeve e redução do tubo transoral) 7 .1. Avance a hélice para dentro do canal da hélice do ESS na posição retraída até...
  • Page 62 Português 8.8. Verifique o monitor para se certificar de que a 9.4. Retire o permutador de âncora do ESS. 9.11. Aperte firmemente a pega do suturador para o ponta está totalmente retraída dentro do cabo implantar e, em seguida, corte a sutura. antes do recuo para o canal da hélice.
  • Page 63 Português 13. Informações para RM 14. Informações sobre materiais e substâncias aos quais os pacientes podem ser expostos Condicional MR Conditional para RM Cada unidade de implante, formada por uma âncora de sutura e um suturador, consiste em 1. uma sutura de polipropileno (geralmente com menos de 5 cm de comprimento) com uma âncora (fabricada em aço inoxidável 316L [0,011 g] e liga de crómio-cobalto...
  • Page 64: Resolução De Problemas

    Português 16. Resolução de problemas 16.1. O corpo da agulha não abre: Causa Resolução i. Avalie o espaço no qual está a trabalhar e manobre a bainha e o endoscópio como um sistema, endireite o 16.1.1. Agulha obstruída: endoscópio para a posição não retrofletida. i.
  • Page 65 Português 16.4. O suturador não corta a sutura quando ativado: Causa Resolução i. Utilize um acessório adequado pelo canal secundário do dispositivo ou do canal de trabalho do endoscópio para cortar a sutura e remova o suturador. 16.4.1. Sutura não cortada: ii.
  • Page 66 INDEPENDENTEMENTE DE ESSA RESPONSABILIDADE SE BASEAR EM CONTRATO, ATO ILÍCITO, NEGLIGÊNCIA, RESPONSABILIDADE OBJETIVA, RESPONSABILIDADE POR PRODUTOS OU OUTRO. A RESPONSABILIDADE MÁXIMA TOTAL E EXCLUSIVA DA APOLLO ENDOSURGERY, INC., POR QUALQUER MOTIVO, E O RECURSO ÚNICO E EXCLUSIVO DO COMPRADOR, POR QUALQUER CAUSA, LIMITA-SE AO VALOR PAGO PELO CLIENTE PELOS ARTIGOS COMPRADOS. NINGUÉM TEM A AUTORIDADE DE VINCULAR A APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 67: Nederlands

    1.5 Informatie die aan de patiënt wordt verstrekt het gebruik ervan losraakt. Hiervoor kan een chirurgische ingreep nodig zijn om de dop te Het OverStitch Sx endoscopisch hechtsysteem is bedoeld In de verpakking vindt u een patiëntimplantatiekaart verwijderen voor de endoscopische plaatsing van ankerhechtingen.
  • Page 68 • Maag-darmbloeding (met of zonder melena of • Het systeem mag alleen worden gebruikt als het is • Verslikking hematemesis) aangeschaft bij Apollo Endosurgery, Inc. of een van diens geautoriseerde vertegenwoordigers. • Kortademigheid • Uitdroging en/of voedingstekort waarvoor • Wanneer het endoscopisch hechtsysteem is ziekenhuisopname vereist is •...
  • Page 69 Nederlands 3. Naamgeving Naaldvoerder Dop op het uiteinde Handgreep van de naaldvoerder Ankeruitwisseling Ankerhouder Anker-vrijgaveknop Ankerbehuizing Hechtsysteem Hechtdraad Helix Helixtip Handgreep van de helix Laadlus voor hechtdraad Kraag Plug Cinch Handgreep van de cinch...
  • Page 70 Nederlands 4. Montage OPMERKING: De band wordt doorzichtig wanneer hij voldoende is aangetrokken. De endoscoop voorbereiden WAARSCHUWING: Het distale uiteinde van de endoscoop en de inbrengslang moeten droog en vrij van smeermiddelen zijn voordat het hulpmiddel wordt geïnstalleerd. Als u dit niet doet, kan het hulpmiddel tijdens het gebruik van de endoscoop afglijden.
  • Page 71 Nederlands WAARSCHUWING: Controleer of alle Laadanker 5. Navigeren naar de doelanatomie hulsbanden aan zichzelf vastzitten en niet 4.21. Kies de juiste hechtdraad. 5.1. Blijf de ankeruitwisseling opvoeren tot deze verkeerd zijn uitgelijnd. Een blootliggende tegen de doelanatomie ligt. 4.22. Haal het hechtsysteem en de ankeruitwisseling hoek kan losraken als er kracht op wordt uit de verpakking.
  • Page 72: [Endoscopisch Hechtsysteem] (Ess)

    Nederlands 7. Gebruik van weefselhelix (optioneel voor 8. Hechten het sluiten van de wond en fixatie van de 8.1. Steek de naald door het weefsel door de stent, maar vereist voor gastroplastie van naaldbehuizing te sluiten. de endoscopische huls en verkleining van de transorale uitgang) 7 .1.
  • Page 73 Nederlands 9.10. Verwijder de veiligheidsring van de cinch- handgreep terwijl u de hechtdraad op spanning houdt. 8.8. Controleer op de monitor of de tip volledig in LET OP: Laat het anker niet los in het de schacht is teruggetrokken voordat hij in het ankeruitwisselingskanaal.
  • Page 74 Nederlands Als u klaar bent met hechten, dan gaat u door 11.5. Wikkel elke hulsband los en verwijder de Met de hierboven genoemde scanvoorwaarden produceert het verankeringssysteem naar verwachting naar paragraaf 11 voor het verwijderen van het katheterhuls van de endoscoop. een maximale temperatuurstijging van minder dan 2 °C hulpmiddel.
  • Page 75: Problemen Oplossen

    Nederlands 16. Problemen oplossen 16.1. Naaldbehuizing gaat niet open: Oorzaak Oplossing i. Beoordeel de ruimte waarin u werkt en manoeuvreer de huls en endoscoop als één systeem. Zet de 16.1.1. Naald wordt geblokkeerd: endoscoop rechtop in de niet-teruggebogen positie. i. Als het anker zich op de naaldbehuizing bevindt, moet u ervoor zorgen dat de hechtdraad tijdens het openen niet proximaal tegen de hangreep wordt gehouden.
  • Page 76 Nederlands 16.4. De cinch snijdt de hechtdraad niet door nadat deze is aangebracht: Oorzaak Oplossing i. Gebruik een geschikt accessoire via het secundaire werkkanaal van het hulpmiddel of de endoscoop om de hechtdraad door te knippen en de cinch te verwijderen. 16.4.1.
  • Page 77 INC., OM WELKE REDEN DAN OOK, EN HET ENIGE EN EXCLUSIEVE RECHTSMIDDEL VAN DE KOPER DOOR WELKE OORZAAK DAN OOK IS BEPERKT TOT HET BEDRAG DAT DE KLANT HEEFT BETAALD VOOR DE SPECIFIEKE GEKOCHTE ARTIKELEN. GEEN ENKELE PERSOON HEEFT DE BEVOEGDHEID OM APOLLO ENDOSURGERY, INC. TE BINDEN AAN ENIGE GARANTIEVERKLARING, BEHOUDENS VOOR ZOVER HIERIN UITDRUKKELIJK UITEENGEZET.
  • Page 78: Tilsigtet Anvendelse

    Spiralen kan ikke forlænges helt, hvilket oplysninger om MR-sikkerhed. Patienterne skal have det begrænser muligheden for at indsamle væv OverStitch Sx endoskopisk sutureringssystem er indiceret og udføre den planlagte procedure udfyldte kort og brochuren efter deres procedure. til endoskopisk placering af ankersuturer. Ankersuturer kan •...
  • Page 79 Dehydrering og/eller ernæringsmangel, der kræver systemet for at beskytte spiserøret. hospitalsindlæggelse • Leverabsces • Perigastrisk væskeansamling • Intraabdominal (hul eller fast) visceral skade 1.9 Systemkompatibilitet OverStitch Sx ESS er kompatibel med PLY-G02-020-APL - • Lækage • Aspiration suturer. • Hæmoperitoneum • Åndenød Systemet er kompatibelt med endoskoper med et •...
  • Page 80 Dansk 3. Nomenklatur Nålefører Endestykke Håndtag til nålefører Ankerudveksling Ankerbeholder Ankerudløserknap Ankerhus Sutursæt Sutur Spiral Spiralspids Spiralhåndtag Suturtrådningsløkke Krave Stik Strammer Strammerhåndtag...
  • Page 81 Dansk 4. Montering ADVARSEL: Stropperne må ikke strækkes ud over 3 cm (1 tomme), da der kan opstå Forbered endoskop skader. ADVARSEL: Den distale ende af endoskopet ADVARSEL: Forsøg ikke at vride eller og indføringsrøret skal være tørre og fri for omplacere endestykket.
  • Page 82 Dansk Fjern endestykkeklips 4.24. Fjern suturen fra suturpatronen ved at holde FORSIGTIG: Endoskopet må ikke artikuleres og trække i suturen, ikke i ankeret eller uden tilbehør til enheden installeret op til 4.16. Mens du fastgør endestykket, drej endestykkerklipsen mod uret (angivet med ankerudvekslingen.
  • Page 83 Dansk 5.10. Tryk ankerudløserknappen FORSIGTIG: Hvis der opstår modstand ved helt ned for at frigøre ankeret. fremføring af spiralen gennem spiralkanalen i ESS, skal du reducere endoskopets vinkling, indtil enheden passerer problemfrit, og du skal sikre dig, at enhedens sekundære arbejdskanal ikke er blokeret.
  • Page 84: Bortskaffelse Af Udstyr

    Dansk 8.11. Hvis du vil fortsætte med at lægge sting med 9.8. Hold den proximale ende af suturen og før 9.13. Luk nålehuset. dette anker, gentages trin 5-8. strammeren ned i ankerudvekslingskanalen, indtil ”stik og krave” kan ses på skærmen. Hvis du er færdig med at sy med dette anker, skal du gå...
  • Page 85 Dansk 13. Oplysninger om MRI Under de ovenfor definerede scanningsbetingelser 15. Oplysninger om farlige stoffer forventes forankringssystemet at producere en maksimal temperaturstigning på mindre end 2 °C efter 15 minutters kontinuerlig scanning. Indeholder farligt stof MR-betinget MR Conditional I ikke-kliniske forsøg strækker billedets artefakt, som er forårsaget af forankringssystemet, sig ca.
  • Page 86 Dansk 16. Fejlfinding 16.1. Nålehuset kan ikke åbnes: Årsag Løsning i. Vurder det område, du arbejder i, og manøvrer kappen og endoskopet som et system, ret endoskopet op til en 16.1.1. Nålen er blokeret: ikke-retrofleksibel position. i. Hvis ankeret er på nålehuset, skal du sikre, at suturen ikke holdes proximalt i nærheden af håndtaget under åbningsoperationen.
  • Page 87 DER ER INGEN UDTRYKKELIG ELLER UNDERFORSTÅET GARANTI, HERUNDER UDEN BEGRÆNSNING ENHVER UNDERFORSTÅET GARANTI FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, PÅ APOLLO ENDOSURGERY, INC. ’ S PRODUKT(ER), DER ER BESKREVET I DENNE PUBLIKATION. I DET OMFANG, DET ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOV, FRASKRIVER APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 88: Tiltenkt Bruk

    Hvis den aktuelle enheten brukes til å overvåke fremmedlegemer, for eksempel stifter, stenter, kortet og pakningsvedlegget skal gis til pasientene etter OverStitch Sx endoskopisk sutursystem er indisert for klemmer eller trådduk, kan nålen sette seg fast i inngrepet. endoskopisk plassering av ankersuturer. Ankersuturer fremmedlegemet og kreve kirurgisk intervensjon.
  • Page 89 • Tarmobstruksjon eller hematemese) 1.9 Systemkompatibilitet • Infeksjon/sepsis • Dehydrering og/eller feilernæring som krever OverStitch Sx ESS er kompatibel med suturene PLY-G02- sykehusinnleggelse • Oppblåsthet 020-APL. • Perigastrisk væskeansamling • Striktur Systemet er kompatibelt med endoskoper som har en innføringsslange og en distal diameter mellom 8,8 mm og...
  • Page 90 Norsk 3. Nomenklatur Nåleholder Endehette Nåleholderhåndtak Ankerutveksling Ankerbeholder Ankerutløserknapp Anker Suturenhet Sutur Spiraltråd Spiralspiss Spiralhåndtak Suturlasteløkke Muffe Plugg Feste Festehåndtak...
  • Page 91 Norsk 4. Montering ADVARSEL: Stropper skal ikke strekkes mer enn 3 cm (1 tomme), ettersom det kan oppstå Klargjøre endoskop skader. ADVARSEL: Endoskopets distale ende og ADVARSEL: Ikke prøv å vri eller endre innsettingsslangen må være tørre og frie for posisjon på...
  • Page 92 Norsk Fjerne endehetteklemme 4.24. Fjern suturen fra suturkassetten ved å 5.2. Åpne nålen. holde og trekke i suturen, ikke ankeret eller 4.16. Samtidig som endehetten festes, vris endehetteklemmen mot klokke (angitt av piler) ankerutvekslingen. for å fjerne den fra endehetten. MERK: Kontroller at suturen ikke er sammenfiltret når den er tatt ut av kassetten.
  • Page 93 Norsk 5.10. Trykk ankerutløserknappen FORSIKTIG: Ved motstand når spiraltråden helt ned for å frigjøre ankeret. føres frem gjennom spiralkanalen i ESS, må endoskopets vinkling reduseres til enheten går gjennom uten problemer, og kontroller at enhetens sekundære arbeidskanal ikke er blokkert. 7 .2.
  • Page 94 Norsk 8.11. For å fortsette å sy med dette ankeret gjentas 9.8. Hold i den proksimale enden av suturen, og før 9.13. Lukk nålen. avsnitt 5–8. festet ned i ankerutvekslingskanalen til «plugg og muffe» kan ses på skjermen. Hvis syingen er fullført for dette ankeret, går du videre til avsnitt 9 for å...
  • Page 95 Norsk 13. MR-informasjon Under skanneforholdene som er definert ovenfor, 15. Informasjon om farlige stoffer forventes forankringssystemet å gi en maksimal temperaturstigning på mindre enn 2 °C etter 15 minutters kontinuerlig skanning. MR-betinget MR Conditional Inneholder farlig stoff Ved ikke-klinisk testing strekker bildeartefaktet forårsaket av forankringssystemet seg cirka 10 mm fra denne enheten når skanningen utføres ved hjelp av en CMR-erklæring – Komponentene i rustfritt stål og...
  • Page 96 Norsk 16. Feilsøking 16.1. Nålen vil ikke åpnes: Årsak Løsning i. Vurder plassen du jobber i, og manøvrer hylsen og endoskopet som et system samtidig som du retter ut 16.1.1. Nål blokkert: endoskopet til den ikke-tilbakebøyde stillingen. i. Hvis ankeret er på nålen, må du sørge for at suturen ikke holdes proksimalt nær håndtaket under åpning. ii.
  • Page 97 ENDOSURGERY, INC.S ENESTE OG FULLSTENDIGE MAKSIMALE ERSTATNINGSANSVAR UANSETT GRUNN OG KJØPERENS ENESTE RETTSMIDDEL UANSETT ÅRSAK, ER BEGRENSET TIL DET BELØPET KUNDEN HAR BETALT FOR DE AKTUELLE ARTIKLENE SOM ER KJØPT. INGEN HAR MYNDIGHET TIL Å BINDE APOLLO ENDOSURGERY, INC. TIL NOEN ERKLÆRING ELLER GARANTI, NÅR DET IKKE ER SPESIFIKT ANGITT I DETTE DOKUMENTET. BESKRIVELSER ELLER SPESIFIKASJONER I TRYKKSAKER FRA APOLLO ENDOSURGERY, INC., HERUNDER DENNE PUBLIKASJONEN, HAR UTELUKKENDE TIL FORMÅL Å...
  • Page 98: [Endoskooppinen Ommeljärjestelmä] (Ess)

    (CAS 7440-48-4, koboltti) 1. Käyttötarkoitus – spiraalin täyden laajenemisen 1.5 Potilaalle annettavat tiedot epäonnistuminen, mikä rajoittaa Endoskooppinen OverStitch Sx -ommeljärjestelmä on Pakkaus sisältää potilaan implanttikortin ja kudoksenkeräämistä ja aiotun toimenpiteen tarkoitettu ankkuriompeleiden asettamiseen endoskopian pakkausselosteen. Pakkausselosteessa on kortin suorittamista. avulla. Ankkuriompeleita voidaan käyttää defektien täyttöohjeet hoitohenkilökunnalle.
  • Page 99 • infektio/sepsis • Järjestelmää saa käyttää vain, jos se on ostettu • närästys • turvotus Apollo Endosurgery, Inc:ltä tai sen valtuutetulta • kuume edustajalta. • kurouma • mahasuolikanavan verenvuoto (meleenan tai • Kun endoskooppinen ommeljärjestelmä on •...
  • Page 100 Suomi 3. Nimistö Neulanohjain Kärkikappale Neulanohjaimen kahva Ankkurinvaihdin Ankkuriliitin Ankkurin vapautuspainike Ankkurin runko Ommelkokoonpano Ommelaine Spiraali Spiraalin kärki Spiraalin kahva Ommelaineen lataussilmukka Kaulus Tappi Kiristin Kiristimen kahva...
  • Page 101 Suomi 4. Kokoaminen VAROITUS: hihnoja ei saa venyttää yli 3 cm:n (1 tuuman) matkaa, koska ne voivat Endoskoopin valmistelu vaurioitua. VAROITUS: Endoskoopin distaalisen pään VAROITUS: Älä yritä vääntää tai siirtää ja asetusputken on oltava kuivia, eikä niissä kärkikappaletta. Se voi vahingoittaa laitetta saa olla mitään voiteluaineita ennen laitteen tai endoskooppia.
  • Page 102 Suomi Kärkikappaleen nipistimen irrottaminen 4.24. Ota ommelaine ommelainepatruunasta pitämällä 5.2. Avaa neulan varsi. kiinni ommelaineesta ja vetämällä sitä, ei 4.16. Pidä kärkikappaletta paikoillaan ja kierrä kärkikappaleen nipistintä vastapäivään (nuolten ankkuria tai ankkurinvaihdinta. osoittamaan suuntaan), kunnes se irtoaa HUOMAUTUS: varmista, että ommelaine ei kärkikappaleesta.
  • Page 103 Suomi 5.10. Vapauta ankkuri painamalla ankkurin vapautuspainike kokonaan alas. HUOMAUTUS: vastus voi vaihdella HUOMIO: jos spiraalia endoskooppisen endoskoopin sijainnin mukaan. ommeljärjestelmän spiraalikanavan läpi 5.11. Pidä ankkurin vapautuspainiketta 8.4. Vedä ankkurinvaihdinta ankkurin saamiseksi. työnnettäessä tuntuu vastusta, pienennä edelleen kokonaan alaspainettuna ja vedä endoskoopin kulmaa, kunnes laite kulkee ankkurinvaihdinta vähän taaksepäin.
  • Page 104 Suomi HUOMAUTUS: Tapin vetäminen ja lukitseminen kaulukseen vaatii huomattavaa voimaa. Kun ommelaine katkeaa, tällöin tuntuu usein napsahdus. Älä laukaise kiristintä liikaa – purista kahvaa vain siihen asti, kunnes ommelaine katkeaa. 9.12. Poista kiristin. 9.6. Pujottamisen jälkeen vapauta ommelaineen proksimaalinen pää lataamisen mahdollistamiseksi.
  • Page 105: Laitteen Hävittäminen

    Suomi 11.4. Katso alas endoskoopin etuosaan ja poista Potilas, jolla on tämä ankkurointijärjestelmä, voidaan 15. Vaarallisia aineita koskevat tiedot kuvata turvallisesti välittömästi sen jälkeen, kun hänet kärkikappale kääntämällä sitä myötäpäivään on aseteltu magneettikuvausjärjestelmään, joka täyttää endoskoopin ympäri. seuraavat ehdot: Sisältää vaarallista ainetta 11.5.
  • Page 106 Suomi 16. Vianmääritys 16.1. Neulan varsi ei aukea: Ratkaisu i. Arvioi tilaa, jossa työskentelet, ja käsittele holkkia ja endoskooppia järjestelmänä. Suorista endoskooppi ei- 16.1.1. Neula tukkeutunut: taaksepäin kallistuvaan asentoon. i. Jos ankkuri on neulan varressa, varmista, että ommelainetta ei pidetä kiinni proksimaalisesti kahvan lähellä avaustoiminnon aikana.
  • Page 107 PERUSTUUKO TÄLLAINEN VELVOITE SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN, HUOLIMATTOMUUTEEN, OBJEKTIIVISEEN VASTUUSEEN, TUOTEVASTUUSEEN TAI MUUHUN SEIKKAAN. AINOA JA KOKO APOLLO ENDOSURGERY, INC:N MISTÄÄN SYYSTÄ AIHEUTUVA VASTUUVELVOLLISUUS SEKÄ OSTAJAN AINOA JA YKSINOMAINEN MISTÄ SYYSTÄ TAHANSA AIHEUTUVA KORVAUSVAATIMUS RAJOITETAAN ASIAKKAAN KYSEISISTÄ OSTAMISTA TUOTTEISTA MAKSAMAAN SUMMAAN. KENELLÄKÄÄN EI OLE OIKEUTTA SITOA APOLLO ENDOSURGERY, INC:TÄ...
  • Page 108: Avsedd Användning

    1.6 Kontraindikationer • I situationer där operationsområdet utgör en risk för skada på angränsande anatomiska strukturer OverStitch Sx endoskopiskt sutursystem är indicerat för Kontraindikationer inkluderar de som är specifika för rekommenderas att endoskopiska tillbehör som endoskopisk placering av ankarsuturer. Ankarsuturer kan användning av ett endoskopiskt sutureringssystem samt...
  • Page 109 • gastrointestinal blödning (med eller utan melena • tarmobstruktion 1.9 Systemkompatibilitet eller hematemes) • infektion/sepsis OverStitch Sx ESS är kompatibel med PLY-G02-020-APL - • uttorkning och/eller näringsbrist som kräver • uppblåsthet suturer. sjukhusvård • striktur Systemet är kompatibelt med endoskop som har ett •...
  • Page 110 Svenska 3. Nomenklatur Nålförare Ändstycke Nålförarhandtag Ankarväxlare Ankarbehållare Frigöringsknapp ankare Ankarkropp Suturenhet Sutur Helix Helixspets Helixhandtag Suturladdningsögla Krage Plugg Klämma Klämhandtag...
  • Page 111 Svenska 4. Montering VARNING! Banden får inte sträckas längre än 3 cm eftersom skador kan uppstå. Förbered endoskopet VARNING! Försök inte att vrida eller flytta på VARNING! Endoskopets distala ände och slutstycket. Om du gör det kan enheten eller införingsröret måste vara torra och fria endoskopet skadas.
  • Page 112 Svenska Ta bort ändstyckets klips 4.24. Ta ut suturen från suturkassetten genom att 5.2. Öppna nålhuset. hålla fast och dra i suturen, inte i ankaret eller 4.16. Håll fast ändstycket, vrid ändstycksklipset moturs (indikeras av pilarna) för att ta bort det ankarväxlaren.
  • Page 113 Svenska 5.10. Tryck ner knappen för frigöring av VAR FÖRSIKTIG! Om det uppstår motstånd ankaret helt för att frigöra ankaret. när helixen förs genom ESS helixkanal, minska endoskopets vinkling tills enheten passerar smidigt. Säkerställ att enhetens sekundära arbetskanal inte blockeras. 7 .2.
  • Page 114 Svenska 8.11. Om du vill fortsätta att suturera med detta 9.8. Håll fast suturens proximala ände och för ner 9.13. Stäng nålhuset. ankare upprepar du avsnitt 5–8. klämman i ankarväxlarkanalen tills ”Plug and Collar” (plugg och krage) visas på skärmen. Om sutureringen är klar för detta ankare, gå vidare till avsnitt 9 för att approximera vävnaden samt fästa och klippa av suturen.
  • Page 115 Svenska Vi rekommenderar att en behållare för biologiskt - Maximal MR-systemrapporterad, 15. Information om farliga ämnen riskmaterial med symbol för biologisk fara används. helkroppsgenomsnittlig specifik absorptionsnivå Obehandlat biologiskt riskavfall får inte kastas i det (SAR – Specific Absorption Rate) på 2 W/kg. kommunala avfallssystemet.
  • Page 116 Svenska 16. Felsökning 16.1. Nålhuset öppnas inte: Orsak Lösning i. Granska området där du arbetar och manövrera hylsan och endoskopet som ett system. Räta ut endoskopet till 16.1.1. Nålen är blockerad: det icke tillbakaböjda läget. i. Om ankaret sitter på nålhuset, kontrollera att suturen inte hålls proximalt nära handtaget under öppningen. 16.1.2.
  • Page 117 FÖRUTSEBARA SKADOR, OAVSETT OM DETTA ANSVAR GRUNDAS PÅ KONTRAKT, FEL, SLARV, STRIKT ANSVARSSKYLDIGHET, PRODUKTANSVAR ELLER NÅGOT ANNAT. DET ENDA OCH FULLA TOTALA ANSVAR SOM ÅLIGGER APOLLO ENDOSURGERY, INC., AV NÅGON SOM HELST ANLEDNING, OCH DEN ENDA ERSÄTTNING SOM KÖPAREN HAR RÄTT TILL AV NÅGON SOM HELST ANLEDNING SKA VARA BEGRÄNSAD TILL DEN SUMMA SOM KUNDEN HAR BETALAT FÖR DE SPECIFIKA VAROR SOM KÖPTS.
  • Page 118: Polski

    Wykonywanie większej liczby obrotów niż jest to (np. pielęgniarki, asystentów lekarza). Firma Apollo Endosurgery 1.7 Ostrzeżenia konieczne do wciągnięcia tkanki może zwiększyć ryzyko oferuje podstawowe szkolenie z zakresu stosowania systemu •...
  • Page 119 System może być używany tylko wtedy, gdy został • Umiarkowany ból brzucha ponad 24 godziny po zabiegu. • Odmę śródpiersia. zakupiony od firmy Apollo Endosurgery, Inc. lub jednego W niektórych przypadkach ból brzucha może być ciężki • Szew pęcherzyka żółciowego. z jej autoryzowanych przedstawicieli.
  • Page 120 Polski 3. Nomenklatura Sterownik igły Końcówka Rękojeść sterownika igły Narzędzie do wymiany kotwic Gniazdo kotwic Przycisk zwalniający kotwicę Korpus kotwicy Zespół szwu Szew Spirala Końcówka spirali Rękojeść spirali Pętla do ładowania szwów Kołnierz Wtyk Zacisk Uchwyt zacisku...
  • Page 121 Polski OSTRZEŻENIE: paski nie powinny być rozciągane 4. Montaż ponad 3 cm (1 cal), ponieważ może dojść do ich Przygotowanie endoskopu uszkodzenia. OSTRZEŻENIE: przed instalacją urządzenia dystalna OSTRZEŻENIE: nie należy podejmować prób końcówka endoskopu i przewód wprowadzający przekręcenia ani ponownego ustawienia końcówki. muszą...
  • Page 122 Polski 4.24. Wyjąć szew z kasety ze szwem, trzymając i ciągnąc za PRZESTROGA: nie zginać endoskopu bez Zdejmowanie klipsa końcówki szew, a nie za kotwicę ani za narzędzie do wymiany zainstalowanych akcesoriów wyrobu aż do 4.16. Zabezpieczając końcówkę, przekręcić klips końcówki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara kotwic.
  • Page 123 Polski UWAGA: opór może się różnić w zależności od PRZESTROGA: jeśli podczas przesuwania spirali 5.9. Upewnić się, że proksymalny koniec szwu jest położenia endoskopu. widoczny poza zaworami kanału rękojeści. przez kanał spirali w ESS napotkany zostanie opór, 8.4. Wycofać narzędzie do wymiany kotwic, aby pozyskać należy zmniejszać...
  • Page 124 Polski 8.10. Otworzyć korpus igły. UWAGA: do wyciągnięcia i zablokowania wtyku w kołnierzu wymagana jest znaczna siła, a po przecięciu szwu często wyczuwalne jest „odskoczenie”. Nie należy nadmiernie aktywować zacisku — wystarczy ścisnąć uchwyt do momentu przecięcia szwu. 9.12. Wyjąć zacisk. 9.6.
  • Page 125: Utylizacja Urządzenia

    Polski 11.5. Odwinąć każdy pasek osłony i zdjąć osłonę cewnika Bezpośrednio po założeniu tego systemu kotwiczenia 15. Informacja o substancji niebezpiecznej pacjent z tym systemem może być bezpiecznie skanowany z endoskopu. w systemie MR spełniającym następujące warunki: 11.6. Poluzować pasek uchwytu i zsunąć wspornik uchwytu Statyczne pole magnetyczne Zawiera substancję...
  • Page 126: Rozwiązywanie Problemów

    Polski 16. Rozwiązywanie problemów 16.1. Korpus igły nie otwiera się: Przyczyna Rozwiązanie Ocenić przestrzeń, w której wykonywane są czynności, i manewrując osłoną i endoskopem jako systemem, wyprostować endoskop 16.1.1. Igła zatkana: do pozycji bez retrofleksji. i. Jeśli kotwica znajduje się na korpusie igły, należy upewnić się, że podczas operacji otwierania szew nie jest trzymany proksymalnie w pobliżu rękojeści.
  • Page 127 Z DOWOLNEJ PRZYCZYNY, ORAZ WYŁĄCZNE ZADOŚĆUCZYNIENIE PRZYSŁUGUJĄCE NABYWCY, NIEZALEŻNIE OD PRZYCZYNY, OGRANICZAJĄ SIĘ DO KWOTY ZAPŁACONEJ PRZEZ KLIENTA ZA KONKRETNE ZAKUPIONE ARTYKUŁY. NIKT NIE JEST UPOWAŻNIONY DO ZOBOWIĄZYWANIA FIRMY APOLLO ENDOSURGERY, INC. DO WYDAWANIA JAKICHKOLWIEK OŚWIADCZEŃ LUB GWARANCJI Z WYJĄTKIEM TYCH WYRAŹNIE SFORMUŁOWANYCH W NINIEJSZYM DOKUMENCIE. OPISY I DANE TECHNICZNE ZAWARTE W DRUKACH FIRMY APOLLO ENDOSURGERY, INC., W TYM W NINIEJSZEJ PUBLIKACJI, MAJĄ NA CELU WYŁĄCZNIE DOSTARCZENIE OGÓLNEGO OPISU PRODUKTU W MOMENCIE JEGO WYPRODUKOWANIA I NIE STANOWIĄ...
  • Page 128 1.4 Souhrn údajů o bezpečnosti a klinické funkci • Systém lze používat pouze v případě, že byl zakoupen následný výkon prostředku od výrobce Apollo Endosurgery, Inc., nebo od některého – Ohnutí těla jehly, které brání lékaři správně vést z autorizovaných zástupců tohoto výrobce. jehlu nebo provést určený výkon Dokument Souhrn údajů...
  • Page 129 Čeština Dostupnost kompatibilních prostředků se může lišit v závislosti • Hromadění perigastrické tekutiny • Přetrvávající zvracení na zeměpisné poloze. • Netěsnost • Neprůchodnost střev 1.10 Nepříznivé události • Hemoperitoneum • Infekce/sepse Mezi možné komplikace, které mohou vzniknout při použití • Hematom •...
  • Page 130 Čeština 3. Označení Ovladač jehly Koncový uzávěr Rukojeť ovladače jehly Nástroj pro výměnu kotvy Zásuvka kotvy Tlačítko pro uvolnění kotvy Tělo kotvy Sestava šicího materiálu Šicí materiál Spirála Hrot spirály Rukojeť spirály Smyčka pro nasazení šicího materiálu Objímka Zátka Upevnění šicího materiálu Rukojeť...
  • Page 131 Čeština VÝSTRAHA: Pásky nemají být nataženy na větší 4. Sestavení vzdálenost než 3 cm (1 palec), protože by mohlo Příprava endoskopu dojít k jejich poškození. VÝSTRAHA: Distální konec endoskopu a zaváděcí VÝSTRAHA: Nepokoušejte se koncovým uzávěrem trubice musí být před instalací prostředku suché otáčet ani jej znovu polohovat.
  • Page 132 Čeština 4.24. Šicí materiál vyjměte z kazety na šicí materiál UPOZORNĚNÍ: Neohýbejte endoskop bez Sejmutí klipu koncového uzávěru přidržením a vytažením šicího materiálu, a nikoli nainstalovaného příslušenství prostředku až po 4.16. Při zajišťování koncového uzávěru otočte klipem koncového uzávěru proti směru hodinových ručiček kotvy nebo nástroje pro výměnu kotvy.
  • Page 133 Čeština 5.9. Zkontrolujte, že proximální konec šicího materiálu je UPOZORNĚNÍ: Pokud při posouvání spirály kanálem viditelný za ventily kanálu rukojeti. spirály ESS narazíte na odpor, zmenšete úhel endoskopu, dokud prostředek neprochází bez 5.10. Úplným stisknutím tlačítka pro odporu, a zajistěte, aby sekundární pracovní kanál uvolnění...
  • Page 134 Čeština Pokud je šití pro tuto kotvu dokončeno, přejděte 9.8. Držte proximální konec šicího materiálu a zavádějte 9.13. Zavřete tělo jehly. k části 9, aproximujte tkáň, zajistěte a přetněte šicí upevnění šicího materiálu do kanálu nástroje pro materiál. výměnu kotvy, dokud na monitoru nebude vidět „zátka a objímka“.
  • Page 135 Čeština Za výše definovaných podmínek skenování se očekává, že po 13. Informace k vyšetření magnetickou 15. Informace o nebezpečných látkách 15 minutách nepřetržitého skenování dojde k maximálnímu rezonancí zvýšení teploty kotevního systému o méně než 2 °C. Při neklinickém testování sahá artefakt obrazu způsobený Obsahuje nebezpečnou látku Podmíněně...
  • Page 136: Odstraňování Problémů

    Čeština 16. Odstraňování problémů 16.1. Tělo jehly se neotevře: Příčina Řešení i. Zhodnoťte prostor, ve kterém pracujete, a manévrujte pouzdrem a endoskopem jako systémem, narovnejte endoskop do 16.1.1. Jehla je zablokovaná: neretroflexní polohy. i. Pokud je kotva na těle jehly, zajistěte, aby šicí materiál nebyl během otevírání držen proximálně v blízkosti rukojeti. ii.
  • Page 137 ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY A OMEZENÍ OPRAVNÝCH PROSTŘEDKŮ NA PRODUKTY SPOLEČNOSTI APOLLO ENDOSURGERY, INC., POPSANÉ V TÉTO PUBLIKACI SE NEVZTAHUJE ŽÁDNÁ VÝSLOVNÁ ANI ODVOZENÁ ZÁRUKA, VČETNĚ ODVOZENÉ ZÁRUKY PRODEJNOSTI ČI VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOLENÉM PŘÍSLUŠNÝMI PRÁVNÍMI PŘEDPISY SE SPOLEČNOST APOLLO ENDOSURGERY, INC., ZŘÍKÁ VEŠKERÉ ODPOVĚDNOSTI ZA JAKÉKOLI NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ...
  • Page 138 1. Rendeltetésszerű használat testbe, ami sebészeti beavatkozást igényel. kapniuk a kitöltött kártyát és a betegtájékoztatót. Az OverStitch Sx endoszkópos varrórendszer a varratlándzsák • Olyan helyzetekben, amikor a műtéti terület a szomszédos endoszkópos elhelyezésére javallt. A varratlándzsák anatómiai struktúrák károsodásának kockázatát jelenti,...
  • Page 139 Magyar • Az endoszkópos varrórendszer telepítésével az endoszkóp • Székrekedés • Lépszakadás elsődleges csatornája ténylegesen 3,2 mm-es csatornává • Általános gyengeség az eljárás után • Mélyvénás trombózis válik. • Gyomorégés • Nyelőcsőszakadás • A nyelőcső védelme érdekében a rendszerrel használt merevítőcső...
  • Page 140 Magyar 3. Nómenklatúra Tűmeghajtó Záróvég Tűmeghajtó markolata Lándzsacserélő Lándzsaaljzat Lándzsakioldó gomb Lándzsatest Varrórendszer-szerelvény Varrat Spirál Spirálhegy Spirálmarkolat Varratbetöltő hurok Perem Dugó Csomózó Csomózómarkolat...
  • Page 141 Magyar FIGYELEM: A pántokat nem szabad 3 cm (1 hüvelyk) 4. Összeszerelés mozgástávolságon túlra nyújtani, mivel ez károsodást Az endoszkóp előkészítése okozhat. FIGYELEM: Az endoszkóp disztális végének és a FIGYELEM: Ne próbálja meg elcsavarni vagy újra bevezetőcsőnek száraznak és kenőanyagmentesnek pozícionálni az záróvéget.
  • Page 142 Magyar 4.24. A varratot a varratkazettából úgy távolítsa el, hogy a 5.2. Nyissa ki a tűszerkezetet. A záróvégklip eltávolítása varratot fogja és húzza, nem pedig a lándzsát vagy a 4.16. Miközben rögzíti a záróvéget, csavarja a záróvégklipet az óramutató járásával ellentétes irányba (nyilakkal lándzsacserélőt.
  • Page 143 Magyar 5.10. A lándzsakioldó gomb teljes VIGYÁZAT: Ha a spirálnak az ESS spirálcsatornáján lenyomásával oldja ki a lándzsát. való áthaladása során ellenállásba ütközik, csökkentse az endoszkóp szögét, amíg az eszköz simán át nem halad, és győződjön meg róla, hogy az eszköz másodlagos munkacsatornája nincs elzáródva.
  • Page 144 Magyar 8.11. Ha folytatni szeretné az öltések elhelyezését ezzel a 9.8. A varrat proximális végét megtartva vezesse a 9.13. Zárja össze a tűszerkezetet. lándzsával, ismételje meg az 5–8. szakasz lépéseit. csomózót a lándzsacserélő csatornáján lefelé, amíg a monitoron nem látható a „Dugó és perem” felirat. Ha a varrás befejeződött ennél a lándzsánál, folytassa a 9.
  • Page 145 Magyar A biológiai veszélyt jelző szimbólummal ellátott biológiailag A fent meghatározott vizsgálati feltételek mellett a Rögzítő 15. Veszélyes anyagokkal kapcsolatos veszélyes anyagok tárolására szolgáló tartály használata rendszerben várhatóan kevesebb mint 2 ºC maximális információk ajánlott. A kezeletlen biológiailag veszélyes hulladékot nem hőmérséklet-emelkedés jelentkezik 15 perc folyamatos szabad a kommunális hulladékrendszerben elhelyezni.
  • Page 146 Magyar 16. Hibaelhárítás 16.1. A tűszerkezet nem nyílik ki: Megoldás i. Mérje fel a helyet, ahol dolgozik, és manőverezze a hüvelyt és az endoszkópot egy rendszerként, egyenesítse ki az endoszkópot a nem 16.1.1. A tű elzáródott: visszahajlított helyzetbe. i. Ha a lándzsa a tűszerkezetben van, a nyitási művelet során ügyeljen arra, hogy a varratot ne tartsa proximálisan a markolat közelében.
  • Page 147 ALAPSZIK. AZ APOLLO ENDOSURGERY, INC. EGYEDÜLI ÉS TELJES, MAXIMÁLIS, BÁRMILYEN OK MIATTI FELELŐSSÉGE, VALAMINT A VÁSÁRLÓT BÁRMILYEN OK MIATT MEGILLETŐ EGYEDÜLI ÉS KIZÁRÓLAGOS KÁRTÉRÍTÉS KIZÁRÓLAG A MEGVÁSÁROLT JAVAKÉRT A VÁSÁRLÓ ÁLTAL KIFIZETETT ÖSSZEGRE TERJED KI. SENKI SEM JOGOSULT ARRA, HOGY AZ APOLLO ENDOSURGERY, INC. VÁLLALATOT A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN BÁRMILYEN KÉPVISELETRE VAGY JÓTÁLLÁSRA KÖTELEZZE, LESZÁMÍTVA AZ EZENNEL KIFEJEZETTEN KINYILVÁNÍTOTT KÉPVISELETET VAGY JÓTÁLLÁST.
  • Page 148 това допълващо обучение. Свържете се с вашия местен завъртания, когато разгръщате тъканната спирала. • Само лекарите, притежаващи достатъчни умения представител на Apollo Endosurgery за запитване относно Извършването на повече завъртания от необходимите и опит в подобни или същите техники, трябва да обучението.
  • Page 149 ЗАБЕЛЕЖКА: Всеки сериозен инцидент, възникнал във връзка • ГЕРБ диаметър най-малко 16,7 mm. с изделието, трябва да бъде докладван на Apollo Endosurgery Наличността на съвместимите изделия може да варира (вижте информацията за контакт в края на този документ) • Перитонит...
  • Page 150 Български 3. Номенклатура Водач на иглата Крайна капачка Ръкохватка на водача на иглата Обмен на опори Гнездо за опора Бутон за освобождаване на опора Тяло на опори Модул за шев Конец Спирала Накрайник на спиралата Ръкохватка на спиралата Примка за зареждане на конец Яка...
  • Page 151 Български 4. Сглобяване Подготвяне на ендоскопа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дисталният край на ендоскопа и тръбата за вкарване трябва да бъдат сухи и без никакви лубриканти преди монтиране на изделието. В противен случай изделието може да се изплъзне от ендоскопа по време на употреба. 4.1.
  • Page 152 Български ВНИМАНИЕ: При интубиране или екстубиране със системата за ендоскопско зашиване се уверете, че работната дължина на ендоскопа и външното дезиле се придвижват напред и се изтеглят заедно и всяка хлабина в катетъра за активиране се премахва. ВНИМАНИЕ: Не артикулирайте ендоскопа без аксесоари...
  • Page 153 Български 8.2. Уверете се, че рамото на иглата не се затваря непреднамерено върху някой чужд предмет или устройство. Изтегляне на опората 8.3. Използвайте „молив-захват“ за придвижване на обмен на опори, докато опората зацепи и се почувства съпротивление. 5.9. Уверете се, че проксималният край на конеца е видим...
  • Page 154 Български ЗАБЕЛЕЖКА: Обменът на опори може да се използва за допълнителни шевове. 9.5. Подайте проксималния край на конеца в сменяемата примка за зареждане на конец. ВНИМАНИЕ: Натягането на конеца трябва 8.10. Отворете тялото на иглата да се поддържа по време на разгръщане на закрепването.
  • Page 155: Отстраняване На Неизправности

    Български 13. Информация за MRI (ЯМР) 14. Информация за материалите и веществата, на които могат да бъдат изложени пациентите Условна съвместимост MR Conditional с MR (МР) Всеки конструкт на имплант, състоящ се от опора-конец и закрепване, се състои от 1. полипропиленов конец (обикновено...
  • Page 156 Български 16.2. Тялото на иглата не се затваря: Причина Решение i. Следвайте стъпки 13.1.1, 13.1.2, 13.1.3 по-горе (тялото на иглата не се отваря). ii. Уверете се, че ръкохватката на водача на иглата е затворено и заключено и: a. Разпънете катетъра за активиране, за да промените ефективната дължина на водещия кабел на тялото на 16.2.1.
  • Page 157 ENDOSURGERY, INC., ПО КАКВАТО И ДА Е ПРИЧИНА, И ЕДИНСТВЕНОТО И ИЗКЛЮЧИТЕЛНО СРЕДСТВО ЗА ЗАЩИТА НА КУПУВАЧА ПО КАКВАТО И ДА Е ПРИЧИНА, ЩЕ БЪДЕ ОГРАНИЧЕНА ДО СУМАТА, ПЛАТЕНА ОТ КЛИЕНТА ЗА КОНКРЕТНИТЕ ЗАКУПЕНИ АРТИКУЛИ. НИКОЕ ЛИЦЕ НЯМА ПРАВО ДА ОБВЪРЗВА APOLLO ENDOSURGERY, INC. С КАКВОТО И ДА Е ПРЕДСТАВЯНЕ ИЛИ ГАРАНЦИЯ, ОСВЕН...
  • Page 158: Eesti Keel Lehekülg

    Süsteemi võib kasutada ainult siis, kui see on klambrite, stentide, klipside või võrkude jälgimisandmed ja MR-ohutuse teave. Patsiendid peaksid ostetud ettevõtte Apollo Endosurgery, Inc. või mõne üleõmblemiseks, võib nõel võõrkehasse kinni jääda, saama täidetud kaardi ja infolehe pärast protseduuri. volitatud esindaja käest.
  • Page 159 Süvaveenitromboos 16,7 mm. • Seedetrakti verejooks (koos meleena või • Söögitorurebend 1.9 Süsteemi ühilduvus hematemeesiga või ilma) • Pleuraefusioon OverStitch Sx ESS ühildub PLY-G02-020-APLi • Farüngiit/kurgupõletik • Püsiv oksendamine õmblusmaterjalidega. • Oksendamine • Soolesulgus Süsteem ühildub endoskoopidega, mille sisestustoru ja •...
  • Page 160 Eesti keel 3. Nomenklatuur Nõelajuhik Otsakork Nõelajuhiku käepide Ankurdusseade Ankruhoidur Ankruvabastusnupp Ankru korpus Õmbluskomplekt Õmblusmaterjal Heeliks Heeliksi otsak Heeliksi käepide Õmblusmaterjali laadimisaas Krae Kork Pinguti Pinguti käepide...
  • Page 161 Eesti keel 4. Kokkupanek HOIATUS. Võimalike kahjustuste vältimiseks ärge venitage rihma üle 3 cm (1 tolli). Endoskoobi ettevalmistamine HOIATUS. Ärge püüdke otsakorki keerata HOIATUS. Endoskoobi distaalne ots või ümber paigutada. See võib seadet või ja sisestustoru peavad enne seadme endoskoopi kahjustada. paigaldamist olema kuivad ja vabad igasugustest libestitest.
  • Page 162 Eesti keel Otsakorgi klipsi eemaldamine 4.24. Eemaldage õmblusmaterjal õmbluspadrunist, ETTEVAATUST! Ärge juhtige endoskoopi ilma hoides kinni ja tõmmates õmblusmaterjalist, selle primaarse ja sekundaarse (kui see on 4.16. Keerake otsakorgi kinnitamise ajal otsakorgi klipsi vastupäeva (nooltega näidatud suunas), mitte ankrust ega ankurdusseadmest. kasutusel) kanali distaalsesse otsa seadme et see otsakorgilt eemaldada.
  • Page 163 Eesti keel 5.10. Ankru vabastamiseks vajutage ETTEVAATUST! Kui tunnete heeliksit läbi ankruvabastusnupp täielikult alla. ESSi heeliksikanali edasi viies vastupanu, vähendage endoskoobi nurka niikaua, kuni seade hakkab sujuvalt liikuma, ning veenduge, et seadme sekundaarne töökanal poleks ummistunud. 7 .2. Heeliksi otsaku paljastamiseks vajutage heeliksi käepideme nupp täielikult alla.
  • Page 164 Eesti keel 8.11. Selle ankruga õmbluste tegemise jätkamiseks 9.12. Eemaldage pinguti. korrake jaotistes 5–8 kirjeldatud toiminguid. Kui selle ankruga on õmblused lõpetatud, järgige koe kokkutõmbamiseks ning õmblusmaterjali kinnitamiseks ja lõikamiseks jaotises 9 antud juhiseid. 9.8. Lükake õmblusmaterjali proksimaalsest otsas kinni hoides pingutit mööda ankurdusseadme Iga nõelajuhiku ja ankurdusseadmega on töökanalit allapoole, kuni kuvaril on näha teadet võimalik kasutada mitut ankrut.
  • Page 165 Eesti keel 12. Seadme kasutuselt kõrvaldamine Staatiline magnetväli 15. Ohtlike ainete teave - Staatiline magnetväli 1,5 T või 3,0 T Pärast kasutamist võivad OverStitchi seadmed ja ka kõik eemaldatud implantaadid sisaldada bioloogiliselt - Maksimaalne välja ruumiline gradient ohtlikke aineid. Need komponendid kui bioloogiliselt Sisaldab ohtlikku ainet 2000 gauss/cm (20 T/m) ohtlikud jäätmed tuleb kehtivate haigla-, haldus- ja/...
  • Page 166 Eesti keel 16. Tõrkeotsing 16.1. Nõelakorpus ei avane: Põhjus Lahendus i. Hinnake piirkonda, kus te töötate, ning manööverdage ümbrist ja endoskoopi ühtse süsteemina, sirgendage 16.1.1. Nõelatakistus: endoskoopi, et see poleks tagasipainutatud asendis. i. Kui ankur on nõelakorpuses, veenduge, et õmblusmaterjali ei hoitaks avanemistoimingu ajal käepideme lähedal proksimaalses asendis.
  • Page 167 APOLLO ENDOSURGERY, INC. AINUS JA TÄIELIK MAKSIMAALNE VASTUTUS MIS TAHES PÕHJUSEL NING OSTJA ERANDITULT AINUS HÜVITIS PIIRDUB SUMMAGA, MILLE KLIENT ON KONKREETSETE OSTETUD ESEMETE EEST MAKSNUD. MITTE ÜHELGI ISIKUL EI OLE ÕIGUST SIDUDA ETTEVÕTET APOLLO ENDOSURGERY, INC. MIS TAHES ESINDUSE VÕI GARANTIIGA, VÄLJA ARVATUD KÄESOLEVAS DOKUMENDIS KONKREETSELT SÄTESTATUD JUHTUDEL. KIRJELDUSED VÕI SPETSIFIKATSIOONID APOLLO ENDOSURGERY, INC TRÜKISTES, SEALHULGAS KÄESOLEVAS VÄLJAANDES, ON MÕELDUD ÜKSNES TOOTE ÜLDISEKS KIRJELDAMISEKS TOOTMISE AJAL EGA KUJUTA...
  • Page 168: Srpski Strana

    1.6 Kontraindikacije spirala za tkivo za uvlačenje tkiva predviđenog za ušivanje dalje od ovih neviđenih struktura. Endoskopski sistem za ušivanje OverStitch Sx je indikovan Kontraindikacije uključuju specifične kontraindikacije za upotrebu • Važno je osigurati da spirala za tkivo pažljivo postavljena za endoskopsko postavljanje ankera za fiksiranje.
  • Page 169 • Konstipacija sa medicinskim sredstvom treba da se prijavi kompaniji • Pneumomediastinum • Generalizovana slabost nakon postupka Apollo Endosurgery (videti podatke za kontakt na kraju ovog • Šav žučne kese • Gorušica dokumenta) i svakoj odgovarajućoj državnoj ustanovi. • Laceracija slezine •...
  • Page 170 Srpski 3. Nomenklatura Upravljač igle Poklopac Ručka upravljača igle Izmenjivač ankera Ulaz za anker Dugme za otpuštanje ankera Telo ankera Sklop šava Šav Spirala Vrh spirale Ručka spirale Petlja za postavljanje šava Stega Klip Kolan Ručka kolana...
  • Page 171 Srpski UPOZORENJE: Trake se ne smeju istezati više od 4. Sklapanje 3 cm (1 inč) kretanja jer može doći do oštećenja. Pripremite endoskop UPOZORENJE: Ne pokušavajte da uvijete ili UPOZORENJE: Distalni kraj endoskopa i cev za promenite položaj poklopca. To može oštetiti umetanje moraju biti suvi i bez maziva pre ugradnje medicinsko sredstvo ili endoskop.
  • Page 172 Srpski 4.24. Uklonite šav iz kertridža za šav tako što ćete držati i 5.2. Otvorite telo igle. Ukloni kopču poklopca vući šav, a ne anker ili izmenjivač ankera. 4.16. Prilikom pričvršćivanja poklopca, okrenite kopču poklopca u smeru suprotnom kretanja od kazaljke na NAPOMENA: Uverite se da se šav ne zapetljava satu naznačen strelicama za uklanjanje iz poklopca.
  • Page 173 Srpski 5.10. Potpuno pritisnite dugme za otpuštanje 7.2. Potpuno pritisnite dugme za ručku spirale da biste 8.5. Beli deo kabla uhvatite kao olovku i postavite ankera da biste otpustili anker. izložili vrh spirale. preostale prste iste ruke na ručku medicinskog sredstva kako biste sprečili oštećenje šava ili tkiva kada anker iskoči sa tela igle.
  • Page 174 Srpski 9.8. Držeći proksimalni kraj šava, ubacite kolan niz kanal 9.12. Uklonite kolan. 9. Osiguravanje i sečenje šava izmenjivača ankera dok se na monitoru ne vide 9.1. Uverite se da je anker u izmenjivaču ankera i da je telo „klip i obujmica“. igle otvoreno.
  • Page 175 Srpski Pacijent sa ovim sistemom za ankerisanje može se bezbedno kolana, sastoji se od 1. polipropilenskog šava (obično dužine 12. Odlaganje medicinskog sredstva skenirati odmah nakon postavljanja u MR sistem koji ispunjava manje od 5 cm) sa ankerom od nerđajućeg čelika 316L Nakon upotrebe, OverStitch instrument, kao i svi sledeće uslove: (0,011 g), legure kobalta i hroma (0,006 g) i 2.
  • Page 176: Rešavanje Problema

    Srpski 16. Rešavanje problema 16.1. Telo igle se ne otvara: Uzrok Rešenje i. Procenite prostor u kome radite i manevrišite omotačem i endoskopom kao sistemom, poravnajte endoskop u položaj koji nije 16.1.1. Opstrukcija igle: retrofleksan. i. Ako je anker na telu igle, osigurajte da se šav ne drži proksimalno blizu ručke tokom postupka otvaranja. 16.1.2.
  • Page 177 KOMPANIJU APOLO ENDOSURGERY, INC. NA BILO KOJU TVRDNJU ILI GARANCIJU, OSIM KAKO JE IZRIČITO NAVEDENO U OVOM DOKUMENTU. OPISI ILI SPECIFIKACIJE U ŠTAMPANIM MATERIJALIMA KOMPANIJE APOLLO ENDOSURGERY, INC, UKLJUČUJUĆI OVU PUBLIKACIJU, SU NAMENJENI ISKLJUČIVO ZA OPŠTI OPIS PROIZVODA U VREME PROIZVODNJE I NE PREDSTAVLJAJU BILO KAKVE IZRIČITE GARANCIJE ILI PREPORUKE ZA UPOTREBU PROIZVODA U ODREĐENIM OKOLNOSTIMA.
  • Page 178: Zamýšľané Použitie

    OverStitch, odtiahnuť šité tkanivo ďalej od týchto skrytých 1. Zamýšľané použitie 1.6 Kontraindikácie štruktúr. Endoskopický šijací systém OverStitch Sx je indikovaný na Ide o kontraindikácie špecifické pre použitie endoskopického • Je dôležité dbať na opatrnosť pri zavádzaní tkanivovej endoskopické umiestňovanie sutúr s kotvičkou. Sutúry šijacieho systému a akýkoľvek endoskopický...
  • Page 179 Slovenčina • horúčka, • hlboká žilová trombóza, 1.9 Kompatibilita systému Systém OverStitch Sx ESS je kompatibilný s chirurgickými • krvácanie z gastrointestinálneho traktu (s melénou alebo • natrhnutie pažeráka, vláknami PLY-G02-020-APL. hematemézou alebo bez nich), • pleurálny výpotok, Systém je kompatibilný s endoskopmi so zavádzacou trubicou •...
  • Page 180 Slovenčina 3. Názvoslovie Ovládač ihly Koncovka Rukoväť ovládača ihly Zariadenie na výmenu kotvičky Puzdro kotvičky Tlačidlo na uvoľnenie kotvičky Telo kotvičky Zostava chirurgického vlákna Chirurgické vlákno Špirála Hrot špirály Rukoväť špirály Navliekač chirurgického vlákna Objímka Zátka Zaisťovač Rukoväť zaisťovača...
  • Page 181 Slovenčina VÝSTRAHA: Remienky nenaťahujte o viac ako 3 cm 4. Zostavenie (1 palec), pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu. Príprava endoskopu VÝSTRAHA: Koncovku sa nepokúšajte otočiť ani VÝSTRAHA: Distálny koniec endoskopu a zavádzacia zmeniť jej polohu. Mohli by ste tým poškodiť trubica musia byť...
  • Page 182 Slovenčina 4.24. Vytiahnite chirurgické vlákno z kazety chirurgického 5.2. Otvorte telo ihly. Odstránenie spony koncovky vlákna; držte a ťahajte pritom za vlákno, nie za kotvičku 4.16. Zaistite koncovku a pritom sponu koncovky otočte proti smeru hodinových ručičiek (podľa šípok), aby sa ani za zariadenie na výmenu kotvičky. oddelila od koncovky.
  • Page 183 Slovenčina 5.10. Úplným stlačením tlačidla na UPOZORNENIE: Ak pri posúvaní špirály cez kanál uvoľnenie kotvičky uvoľnite kotvičku. ESS určený pre špirálu pocítite odpor, zmenšite zakrivenie endoskopu, aby pomôcka hladko prešla, a skontrolujte, či sekundárny pracovný kanál pomôcky nie je zablokovaný. 7.2.
  • Page 184 Slovenčina 8.11. Ak chcete pokračovať v šití stehov pomocou tejto 9.13. Zatvorte telo ihly. kotvičky, opakujte časti 5 – 8. Ak je šitie s touto kotvičkou ukončené, prejdite na časť 9, aby ste priblížili tkanivo, zaistili sutúru a odstrihli chirurgické vlákno. 9.8. Podržte proximálny koniec chirurgického vlákna a pritom S každým ovládačom ihly a zariadením na výmenu zaisťovač...
  • Page 185 Slovenčina Za vyššie definovaných podmienok snímkovania sa očakáva, 13. Informácie o MRI 15. Informácie o nebezpečných látkach že kotviaci systém po 15 minútach nepretržitého snímkovania spôsobí maximálne zvýšenie teploty o menej ako 2 °C. Podmienene bezpečné V neklinickom testovaní pri snímkovaní pulznou sekvenciou MR Conditional Obsahuje nebezpečnú...
  • Page 186: Riešenie Problémov

    Slovenčina 16. Riešenie problémov 16.1. Telo ihly sa neotvára: Príčina Riešenie i. Zhodnoťte priestor, v ktorom pracujete; s puzdrom a endoskopom manévrujte ako s jedným systémom; endoskop narovnajte tak, 16.1.1. Ihla je zablokovaná: aby nebol spätne ohnutý. i. Ak sa kotvička nachádza na tele ihly, dbajte na to, aby sa chirurgické vlákno nezadržiavalo na proximálnej strane pri rukoväti počas otvárania.
  • Page 187 A JEDINÝM A VÝLUČNÝM OPRAVNÝM PROSTRIEDKOM PRE NÁKUPCU Z AKEJKOĽVEK PRÍČINY BUDE MAXIMÁLNE SUMA ZAPLATENÁ ZÁKAZNÍKOM ZA KONKRÉTNU ZAKÚPENÚ POLOŽKU. ŽIADNA OSOBA NEMÁ PRÁVO ZAVÄZOVAŤ SPOLOČNOSŤ APOLLO ENDOSURGERY, INC. K AKEJKOĽVEK ZÁRUKE ANI PRÍSĽUBOM OKREM TÝCH, KTORÉ SÚ TU KONKRÉTNE STANOVENÉ. OPISY ALEBO ŠPECIFIKÁCIE V TLAČENÝCH MATERIÁLOCH SPOLOČNOSTI APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 188: Slovenščina Stran

    Ta sistem ni za uporabo pri bolnikih, pri katerih so neželenim dogodkom, vključno s pnevmoperitonejem, pnevmotoraksom, pnevmomediastinumom in smrtjo. endoskopske tehnike kontraindicirane. Endoskopski sistem za šivanje OverStitch Sx je indiciran za • Izogibajte se nameščanju plikacij v fundus. Fundus endoskopsko namestitev sidrnih šivov. Sidrne šive je mogoče •...
  • Page 189 • smrt. OPOMBA: O vsakem resnem incidentu, ki se je pojavil v povezavi • parestezija, • plevralni izliv, s pripomočkom, je treba poročati družbi Apollo Endosurgery • GERB, • vztrajno bruhanje, (glejte kontaktne podatke na koncu tega dokumenta) in •...
  • Page 190 Slovenščina 3. Nomenklatura Vodilo igle Končni pokrovček Ročaj vodila igle Sistem za zamenjavo sidra Ležišče sidra Gumb za sprostitev sidra Telo sidra Sklop šivov Šiv Vijačnica Konica vijačnice Ročaj vijačnice Zanka za vstavljanje šiva Obroček Čep Vpenjalni element Ročaj vpenjalnega elementa...
  • Page 191 Slovenščina 4. Sestavljanje Priprava endoskopa OPOZORILO: Distalni konec endoskopa in cev za vstavljanje morata biti pred namestitvijo pripomočka suha in brez kakršnih koli maziv. Če tega ne storite, lahko pripomoček med uporabo zdrsne z endoskopa. 4.1. Povežite endoskop z video procesorjem in svetlobnim virom za pomoč...
  • Page 192 Slovenščina 4.24. Odstranite šiv iz kartuše šiva tako, da držite in 5.2. Odprite telo igle. Odstranjevanje zaponke končnega pokrovčka povlečete šiv, ne sidra ali sistema za zamenjavo sidra. 4.16. Med pritrjevanjem končnega pokrovčka zasukajte zaponko v levo, kot je označeno s puščicami, da jo OPOMBA: Prepričajte se, da se šivi po odstranitvi iz odstranite s končnega pokrovčka.
  • Page 193 Slovenščina 5.10. Do konca pritisnite gumb za 7.2. Do konca pritisnite gumb ročaja vijačnice, da razkrijete 8.5. Beli del kabla primite kot svinčnik in položite preostale sprostitev sidra, da sprostite sidro. konico vijačnice. prste iste roke položite na ročaj pripomočka, da preprečite poškodbe šiva ali tkiva, ko sidro skoči s telesa igle.
  • Page 194 Slovenščina 9.13. Zaprite telo igle. 9. Pritrjevanje in rezanje šiva 9.1. Prepričajte se, da je sidro v sistemu za zamenjavo sidra in odprite telo igle. 9.9. Povlecite šiv in vpenjalni element povlecite v nasprotno smer, dokler se tkivo ne približa in dosežete 10.
  • Page 195 Slovenščina Pod pogoji slikanja, opredeljenimi zgoraj, se pričakuje, da bo 13. Podatki za slikanje z MR 15. Informacije o nevarnih snoveh sidrni sistem po 15 minutah neprekinjenega slikanja povzročil dvig temperature za manj kot 2 °C. Varno za slikanje MR Pri nekliničnem preskušanju je artefakt na sliki, ki ga je MR Conditional Vsebuje nevarno snov.
  • Page 196: Odpravljanje Težav

    Slovenščina 16. Odpravljanje težav 16.1. Telo igle se ne odpre: Vzrok Rešitev i. Ocenite okolje, v katerem delate, in manevrirajte z ovojem in endoskopom kot sistemom; poravnajte endoskop v položaj brez 16.1.1. Ovira igle: retrofleksije. i. Če je sidro na telesu igle, se prepričajte, da šiva med odpiranjem ne držite proksimalno blizu ročaja. 16.1.2.
  • Page 197 ALI KAKO DRUGAČE. EDINA IN CELOTNA NAJVEČJA ODGOVORNOST DRUŽBE APOLLO ENDOSURGERY, INC., IZ KAKRŠNEGA KOLI RAZLOGA IN IZKLJUČNO PRAVNO SREDSTVO KUPCA IZ KAKRŠNEGA KOLI RAZLOGA JE OMEJENA NA ZNESEK, KI GA KUPEC PLAČA ZA DOLOČENE KUPLJENE IZDELKE. NOBENA OSEBA NI POOBLAŠČENA, DA DRUŽBO APOLLO ENDOSURGERY, INC., VEŽE NA KAKRŠNO KOLI PREDSTAVITEV ALI GARANCIJO, RAZEN ČE JE POSEBEJ DOLOČENO V TEM DOKUMENTU.
  • Page 198 • În cazul în care dispozitivul în cauză este utilizat pentru la Apollo Endosurgery, Inc. sau de la unul dintre agenții medicului, informațiile de urmărire a dispozitivului și informațiile a suprasutura obiecte străine, cum ar fi capse, stenturi,...
  • Page 199 Efuziune pleurală hematemeză) • Vărsături persistente 1.9 Compatibilitatea sistemului • Deshidratare și/sau deficiență nutrițională care necesită OverStitch Sx ESS este compatibil cu suturi PLY-G02-020-APL. • Obstrucție intestinală internare în spital Sistemul este compatibil cu endoscoapele care au un tub • Infecție/sepsis de introducere și un diametru distal cuprins între 8,8 mm și...
  • Page 200 Română 3. Nomenclatură Acționator de ac Capac de capăt Mânerul acționatorului de ac Schimbător de ancoră Receptacul de ancoră Buton de eliberare a ancorei Corpul ancorei Ansamblu de sutură Sutură Spirală Vârful spiralei Mânerul spiralei Buclă de încărcare a suturii Manșon Cinch Mâner cinch...
  • Page 201 Română AVERTIZARE: Benzile nu trebuie să fie întinse 4. Asamblare dincolo de 3 cm (1 inch) de deplasare, deoarece Pregătiți endoscopul se pot deteriora. AVERTIZARE: Capătul distal al endoscopului și tubul AVERTIZARE: Nu încercați să răsuciți sau să de introducere trebuie să fie uscate și lipsite de orice repoziționați capacul de capăt.
  • Page 202 Română 4.24. Scoateți sutura din cartușul de sutură ținând și trăgând 5.2. Deschideți corpul acului. Îndepărtați clema capacului de capăt sutura, nu ancora sau schimbătorul de ancoră. 4.16. În timp ce fixați capacul de capăt, răsuciți clema capacului de capăt în sens invers acelor de ceasornic NOTĂ: Asigurați-vă...
  • Page 203 Română 5.10. Apăsați complet butonul de eliberare ATENȚIE: Dacă întâmpinați rezistență la avansarea a ancorei pentru a elibera ancora. spiralei prin canalul spiralei al ESS, reduceți angulația endoscopului până când dispozitivul trece fără probleme și asigurați-vă că nu este obstrucționat canalul de lucru secundar al dispozitivului.
  • Page 204 Română 8.11. Pentru a continua plasarea de suturi cu această 9.13. Închideți corpul acului. ancoră, repetați procedurile de la Secțiunile 5–8. Dacă suturarea este finalizată pentru această ancoră, treceți la Secțiunea 9 pentru a apropia țesut și a fixa și a tăia sutura. 9.8.
  • Page 205 Română În condițiile de scanare definite mai sus, se așteaptă ca 13. Informații privind imagistica RMN 15. Informații privind substanțele periculoase Sistemul de ancorare să producă o creștere maximă a temperaturii de sub 2°C după 15 minute de scanare continuă. Condiționează...
  • Page 206 Română 16. Depanare 16.1. Corpul acului nu se deschide: Cauză Rezolvare 16.1.1. Acul este obstrucționat: i. Evaluați spațiul în care lucrați și manevrați teaca și endoscopul ca un sistem, îndreptați endoscopul în poziția neretroflexată. i. Dacă ancora se află pe corpul acului, asigurați-vă că sutura nu este ținută proximal lângă mâner în timpul operației de deschidere. 16.1.2.
  • Page 207 ȘI EXCLUSIVA DESPĂGUBIRE A CUMPĂRĂTORULUI PENTRU ORICE CAUZĂ VA FI LIMITATĂ LA SUMA PLĂTITĂ DE CĂTRE CLIENT PENTRU ARTICOLELE PARTICULARE ACHIZIȚIONATE. NICIO PERSOANĂ NU ARE AUTORITATEA DE A OBLIGA APOLLO ENDOSURGERY, INC. LA NICIO DECLARAȚIE SAU GARANȚIE, CU EXCEPȚIA CELOR PREVĂZUTE ÎN MOD SPECIFIC ÎN PREZENTUL DOCUMENT. DESCRIERILE SAU SPECIFICAȚIILE DIN MATERIALELE TIPĂRITE DE APOLLO ENDOSURGERY, INC, INCLUSIV DIN ACEASTĂ...
  • Page 208: Προβλεπόμενη Χρήση

    Μειωμένη συγκράτηση της άγκυρας στο σώμα της βελόνας, με αποτέλεσμα την ακούσια πτώση συμπλήρωσης της κάρτας. Η κάρτα καταγράφει την ημερομηνία Το σύστημα ενδοσκοπικών ραμμάτων OverStitch Sx ενδείκνυται της άγκυρας που προκαλεί καθυστέρηση της της επέμβασης, το όνομα του ασθενούς, τα στοιχεία επικοινωνίας...
  • Page 209 Οξεία φλεγμονώδης ιστική αντίδραση 1.9 Συμβατότητα συστήματος • Διαρροή • Θάνατος Το OverStitch Sx ESS είναι συμβατό με τα ράμματα PLY-G02-020- • Αιμοπεριτόναιο ΣΗΜΕΙ ΣΗ: Οποιοδήποτε σοβαρό συμβάν προκύπτει σε APL. σχέση με τη συσκευή θα πρέπει να αναφέρεται στην Apollo •...
  • Page 210 Ελληνικά 3. Ονοματολογία Οδηγός βελόνας Πώμα άκρου Λαβή οδηγού βελόνας Εξάρτημα αλλαγής αγκυρών Υποδοχή άγκυρας Κουμπί απελευθέρωσης άγκυρας Σώμα άγκυρας Διάταξη ράμματος Ράμμα Έλικα Άκρο έλικας Λαβή έλικας Βρόχος φόρτωσης ράμματος Δακτύλιος Βύσμα Εξάρτημα ασφάλισης Λαβή εξαρτήματος ασφάλισης...
  • Page 211 Ελληνικά 4. Συναρμολόγηση Ασφάλιση ιμάντων πώματος άκρου 4.11. Με τον αριστερό αντίχειρα τοποθετημένο πάνω Προετοιμασία ενδοσκοπίου στο λογότυπο Apollo του κλιπ του πώματος άκρου, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το περιφερικό άκρο του τραβήξτε αργά τον ιμάντα 1 μέχρι να επιτευχθεί ενδοσκοπίου και ο σωλήνας εισαγωγής πρέπει υδατοστεγής...
  • Page 212 Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το θηκάρι του Φόρτωση άγκυρας 5. Μετάβαση στη στοχευόμενη ανατομία καθετήρα είναι στο ίδιο επίπεδο με το μήκος του 4.21. Επιλέξτε το κατάλληλο ράμμα. 5.1. Προωθήστε μέχρι να εντοπιστεί η στοχευόμενη ενδοσκοπίου. ανατομία. 4.22. Βγάλτε τη διάταξη ράμματος και εξαρτήματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε...
  • Page 213 Ελληνικά 5.6. Πιάστε το λευκό τμήμα του καλωδίου όπως κρατάτε 6.2. Τοποθετήστε τον ιστό στην κατάλληλη θέση για ένα μολύβι για να προωθήσετε το εξάρτημα αλλαγής συρραφή, χρησιμοποιώντας την έλικα Apollo ή αγκυρών μέχρι η άγκυρα να εφαρμόσει πλήρως στο άλλο...
  • Page 214 Ελληνικά 8.7. Επαναφέρετε το κουμπί της λαβής της έλικας. 9.3. Πατήστε πλήρως το κουμπί απελευθέρωσης άγκυρας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δακτύλιος είναι αυτός που καθορίζει και αποσύρετε το εξάρτημα αλλαγής αγκυρών για να την τελική θέση του εξαρτήματος ασφάλισης, όχι το βύσμα. απελευθερώσετε...
  • Page 215 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κάθετη σχισμή προστατεύει το Ένας ασθενής με αυτό το σύστημα αγκύρωσης μπορεί 10. Πολλαπλά ράμματα να υποβληθεί σε σάρωση με ασφάλεια αμέσως μετά την ενδοσκόπιο από τυχόν ζημιά κατά την αφαίρεση 10.1. Το εξάρτημα αλλαγής αγκυρών και ο οδηγός βελόνας τοποθέτησή...
  • Page 216: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Ελληνικά 16. Αντιμετώπιση προβλημάτων 16.1. Το σώμα της βελόνας δεν ανοίγει: Αιτία Λύση i. Αξιολογήστε τον χώρο στον οποίο εργάζεστε και εκτελέστε χειρισμούς με το θηκάρι και το ενδοσκόπιο ως σύστημα, ευθειάστε το 16.1.1. Απόφραξη της βελόνας: ενδοσκόπιο στη θέση χωρίς οπίσθια κάμψη. i.
  • Page 217 ΑΙΤΙΑ, ΚΑΙ Η ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΥΠΟΧΡΕ ΣΗ ΑΠΟΖΗΜΙ ΣΗΣ ΤΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΙΤΙΑ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΟΣΟ ΠΟΥ ΚΑΤΕΒΑΛΕ Ο ΠΕΛΑΤΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΕΙΔΗ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗΚΑΝ. ΚΑΝΕΝΑ ΠΡΟΣ ΠΟ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑ ΝΑ ΔΕΣΜΕΥΣΕΙ ΤΗΝ APOLLO ENDOSURGERY, INC. ΣΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΝΤΙΠΡΟΣ ΠΕΥΣΗ Ή ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΡΗΤ Σ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ.
  • Page 218: Türkçe Sayfa

    • Bariatrik vakalarda, insüflasyon için Karbondioksit (CO gerekir. İnsüflasyon için odadaki hava kullanılmamalıdır. durumlarda kullanıma uygun değildir. OverStitch Sx Endoskopik Sütür Sistemi, ankor sütürlerin Aksi takdirde, pnömoperitonyum, pnömotoraks, endoskopik olarak yerleştirilmesi için endikedir. Ankor sütürler, • Bu sistem, malign doku ile kullanıma uygun değildir.
  • Page 219 Türkçe • Bulantı • Hematom • Uzun Süreli Kusma • Prosedürü takip eden 24 saatin ardından orta şiddette • Parestezi • Bağırsak tıkanması karın ağrısı. Bazı durumlarda karın ağrısı şiddetli olup tıbbi • GERD • Enfeksiyon/sepsis müdahale gerektirebilir. • Peritonit •...
  • Page 220 Türkçe 3. Bileşen Adları İğne Sürücü Uç Kapağı İğne Sürücü Tutma Yeri Ankor Değiştirici Ankor Yuvası Ankor Bırakma Düğmesi Ankor Gövdesi Sütür Düzeneği Sütür Helezon Helezon Ucu Helezon Tutma Yeri Sütür Yükleme Halkası Bilezik Tıpa Cinch Cinch Tutma Yeri...
  • Page 221 Türkçe UYARI: Kayışlar 3 cm (1 inç) hareket mesafesinden 4. Montaj fazla esnetilmemelidir. Aksi takdirde hasar Endoskobu Hazırlama meydana gelebilir. UYARI: Cihaz kurulmadan önce endoskobun uzak UYARI: Uç Kapağını bükmeye veya konumunu ucu ve yerleştirme tüpü kuru olmalı ve üzerlerinde değiştirmeye çalışmayın.
  • Page 222 Türkçe 4.24. Ankoru veya Ankor Değiştiriciyi değil, Sütürü tutup 5.2. İğne Gövdesini açın. Uç Kapağının Klipsini Çıkarma çekerek Sütür Kartuşundan Sütürü çıkarın. 4.16. Uç Kapağını sabitlerken, Uç Kapağı Klipsini (oklarla gösterildiği şekilde) saat yönünün tersine çevirerek NOT: Kartuştan çıkarıldıktan sonra Sütürün Uç Kapağından çıkarın.
  • Page 223 Türkçe 5.10. Ankor Bırakma Düğmesine sonuna 7.2. Helezonun Tutma Yerindeki düğmeye sonuna kadar 8.5. Ankor İğne Gövdesinden dışarı çıktığında Sütürün veya kadar basarak Ankoru serbest bırakın. basarak Helezonun Ucunu ortaya çıkarın. dokunun zarar görmesini önlemek için kabloyu beyaz kısmından kalem gibi tutun ve aynı elinizdeki diğer parmakları...
  • Page 224 Türkçe 9.13. İğne Gövdesini Kapatın. 9. Sütürü Sabitleme ve Kesme 9.1. Ankorun Ankor Değiştiricide olduğundan emin olun ve İğne Gövdesini açın. 9.9. Sütürü çekin ve doku yaklaştırılıp Ankor ile Cinch Bileziği arasında istenen Sütür gerginliği elde edilene 10. Çoklu Sütür kadar Cinch'e karşı...
  • Page 225 Türkçe Yukarıda tanımlanan tarama koşulları altında Ankor 13. MR Bilgileri 15. Zararlı Madde Bilgileri Sistemi’nde 15 dakikalık sürekli taramadan sonra 2ºC’ d en az bir maksimum sıcaklık artışı görülmesi beklenmektedir. MR Koşullu Klinik dışı testlerde, bir gradyan yankı darbe sekansı ve MR Conditional Zararlı...
  • Page 226: Sorun Giderme

    Türkçe 16. Sorun Giderme 16.1. İğne Gövdesi açılmıyor: Neden Çözüm i. Çalıştığınız alanı değerlendirin, Kılıf ve endoskobu sistem olarak birlikte hareket ettirin, Endoskobu düzleştirerek geriye dönük 16.1.1. İğnenin sıkışması: konumdan çıkarın. i. Ankor İğne Gövdesindeyse sütürün, açma işlemi sırasında tutma yerinin yakınında tutulmadığından emin olun. 16.1.2.
  • Page 227 HAKSIZ FİİLE, İHMALE, KUSURSUZ SORUMLULUĞA, ÜRÜN SORUMLULUĞUNA VEYA BAŞKA BİR SORUMLULUĞA DAYANMASINA BAKILMAKSIZIN HERHANGİ BİR DOLAYLI, ÖZEL, ARIZİ VEYA NETİCE KABİLİNDEN DOĞAN ZARARA YÖNELİK TÜM SORUMLULUĞU REDDEDER. APOLLO ENDOSURGERY, INC. ŞİRKETİNİN HERHANGİ BİR NEDENDEN ÖTÜRÜ TEK VE TÜM AZAMİ SORUMLULUĞU VE ALICI İÇİN TEK VE YEGÂNE ÇÖZÜM, MÜŞTERİ...
  • Page 228 • Sistēmu drīkst izmantot tikai tad, ja tā iegādāta no veiksmīgas šuvju ievietošanas defektu noslēgšanai, stenta procedūras aizkavēšanos vai var būt nepieciešama uzņēmuma Apollo Endosurgery, Inc. vai kāda tā pilnvarotā migrācijas biežuma samazināšanai un svara zuduma izraisīšanai, turpmāka iejaukšanās. pārstāvja. samazinot kuņģa tilpumu vai samazinot paplašinātu kuņģa izeju.
  • Page 229 • Nāve PIEZĪME. Par visiem nopietnajiem incidentiem saistībā ar • Šķidruma uzkrāšanās ap kuņģi • Dziļo vēnu tromboze šo ierīci ir jāziņo uzņēmumam Apollo Endosurgery (skatiet • Noplūde • Barības vada plīsums kontaktinformāciju šī dokumenta beigās) un atbildīgajām valsts •...
  • Page 230 Latviski 3. Nomenklatūra Adatas vadītājs Gala vāciņš Adatas vadītāja rokturis Enkura maiņas ierīce Enkura ietvars Enkura atlaišanas poga Enkura korpuss Šuves komplekts Šuve Spirāle Spirāles gals Spirāles rokturis Šuves ievadīšanas cilpa Apcilnis Spraudnis Skava Skavas rokturis...
  • Page 231 Latviski BRĪDINĀJUMS! Siksnas nedrīkst izstiept tālāk par 4. Salikšana 3 cm (1 collu), jo var rasties bojājumi. Endoskopa sagatavošana BRĪDINĀJUMS! Nemēģiniet pagriezt gala vāciņu vai BRĪDINĀJUMS! Endoskopa distālajam galam un mainīt tā novietojumu. Šādi rīkojoties, var sabojāt ievietošanas caurulītei pirms ierīces uzstādīšanas ierīci vai endoskopu.
  • Page 232 Latviski 4.24. Izņemiet šuvi no šuves kasetnes, turot un velkot šuvi, 5.2. Atveriet adatas korpusu. Gala vāciņa fiksatora noņemšana nevis enkuru vai enkura maiņas ierīci. 4.16. Nostipriniet gala vāciņu un, pagriežot gala vāciņa fiksatoru pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam PIEZĪME. Pārliecinieties, ka šuve pēc izņemšanas no (norādīts ar bultiņām), noņemiet to no gala vāciņa.
  • Page 233 Latviski 5.10. Līdz galam nospiediet enkura UZMANĪBU! Ja, virzot spirāli caur ESS spirāles kanālu, atlaišanas pogu, lai atlaistu enkuru. rodas pretestība, samaziniet endoskopa leņķi, līdz ierīce virzās vienmērīgi, un pārliecinieties, ka ierīces sekundārais darba kanāls nav aizsprostots. 7.2. Līdz galam nospiediet spirāles roktura pogu, lai atsegtu spirāles galu.
  • Page 234 Latviski 8.11. Lai turpinātu izvietot šuves ar šo enkuru, atkārtojiet 9.8. Turot šuves proksimālo galu, vadiet skavu pa enkura 9.13. Aizveriet adatas korpusu. maiņas ierīces kanālu, līdz monitorā redzams “Plug and 5.–8. sadaļu. Collar” (Spraudnis un apcilnis). Ja šūšana šim enkuram ir pabeigta, pārejiet uz 9.
  • Page 235 Latviski Ņemot vērā iepriekš definētos skenēšanas nosacījumus, tiek 13. MRI informācija 15. Informācija par bīstamām vielām paredzēts, ka, veicot 15 minūšu nepārtrauktu skenēšanu, enkurošanas sistēmas radītais maksimālās temperatūras Izmantojams MR vidē, pieaugums būs mazāks par 2 °C. MR Conditional ievērojot noteiktus Satur bīstamu vielu Neklīniskajās pārbaudēs enkurošanas sistēmas izraisītais attēla nosacījumus artefakts sniedzas apmēram 10 mm attālumā...
  • Page 236: Problēmu Novēršana

    Latviski 16. Problēmu novēršana 16.1. Adatas korpuss neatveras Cēlonis Risinājums i) Novērtējiet telpu, kurā strādājat, un manevrējiet apvalku un endoskopu kā vienu sistēmu, iztaisnojiet endoskopu atpakaļ neizliektā 16.1.1. Aizsprostota adata stāvoklī. i) Ja enkurs atrodas uz adatas korpusa, pārliecinieties, ka atvēršanas laikā šuve netiek turēta proksimāli pie roktura. 16.1.2.
  • Page 237 TĪŠIEM, NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM BOJĀJUMIEM NEATKARĪGI NO TĀ, VAI ŠĀDA ATBILDĪBA IZRIET NO LĪGUMA, NEATĻAUTAS RĪCĪBAS, NOLAIDĪBAS, STINGRAS ATBILDĪBAS, ATBILDĪBAS PAR IZSTRĀDĀJUMIEM VAI KĀ CITA. APOLLO ENDOSURGERY, INC. VIENĪGĀ PIEĻAUJAMĀ MAKSIMĀLĀ ATBILDĪBA JEBKĀDĀ GADĪJUMĀ UN PIRCĒJA VIENĪGĀ PIEĻAUJAMĀ ATLĪDZĪBA PAR JEBKĀDU GADĪJUMU IR IEROBEŽOTA LĪDZ KLIENTA SAMAKSĀTAJAI SUMMAI PAR IEGĀDĀTAJIEM IZSTRĀDĀJUMIEM.
  • Page 238 • Siekiant išvengti audinio įstrigimo ir galimų traumų svarbu užtikrinti, kad audinio spiralė būtų kruopščiai įdėta Endoskopinio siuvimo sistema „OverStitch Sx“ skirta inkarams su Kontraindikacijos apima būdingas endoskopinio ir tinkamai ištraukta. Įdėdami audinių spiralę pernelyg chirurginiais siūlais endoskopiškai įtvirtinti. Inkarai su chirurginiais siuvimo sistemos ir bet kokios endoskopinės procedūros...
  • Page 239 Vidurių užkietėjimas. PASTABA. Apie bet kokį dėl šios priemonės įvykusį sunkų • Tarpusienio pneumatozė. • Bendrasis silpnumas po procedūros. incidentą reikia pranešti „Apollo Endosurgery“ (žr. šio dokumento • Tulžies pūslės susiuvimas. • Rėmuo. gale pateikiamą kontaktinę informaciją) ir visoms reikiamoms •...
  • Page 240 Lietuvių k. 3. Sudedamosios dalys Adatos įvediklis Galinis dangtelis Adatos įvediklio rankena Inkaro keitiklis Inkaro lizdas Inkaro paleidimo mygtukas Inkaro korpusas Chirurginių siūlų sąranka Chirurginis siūlas Spiralė Spiralės galas Spiralės rankena Chirurginių siūlų įvėrimo kilpa Apvadas Kamštis Chirurginių siūlų tvirtinimo įtaisas Chirurginių...
  • Page 241 Lietuvių k. ĮSPĖJIMAS. Juostelių negalima ištempti daugiau nei 4. Surinkimas 3 cm (1 col.), nes antraip jos gali būti sugadintos. Endoskopo paruošimas ĮSPĖJIMAS. Nebandykite sukti galinio dangtelio arba ĮSPĖJIMAS. Prieš įrengiant priemonę endoskopo pakeisti jo padėties. Nepaisant šio nurodymo gali distalinis galas ir įvedimo vamzdelis turi būti sausi būti sugadinta priemonė...
  • Page 242 Lietuvių k. 4.24. Iš chirurginio siūlo kasetės ištraukite chirurginį siūlą; 5.2. Atidarykite adatos korpusą. Nuimkite galinio dangtelio spaustuką laikykite ir traukite chirurginį siūlą, o ne inkarą arba 4.16. Prilaikydami galinį dangtelį sukite galinio dangtelio spaustuką prieš laikrodžio rodyklę (rodyklėmis inkaro keitiklį. nurodyta kryptimi), kad nuimtumėte nuo galinio PASTABA.
  • Page 243 Lietuvių k. 5.10. Iki galo nuspauskite inkaro paleidimo DĖMESIO. Jei per ESS spiralės kanalą įvedant spiralę 8.4. Traukdami inkaro keitiklį paimkite inkarą. mygtuką, kad paleistumėte inkarą. jaučiamas pasipriešinimas, mažinkite endoskopo kampą, kol priemonė sklandžiai judės, ir įsitikinkite, kad priemonės papildomas darbinis kanalas nėra užkimštas.
  • Page 244 Lietuvių k. 8.11. Norėdami toliau siūti šiuo inkaru, kartokite 9.8. Laikydami proksimalinį chirurginio siūlo galą stumkite 9.13. Uždarykite adatos korpusą. chirurginių siūlų tvirtinimo įtaisą inkaro keitiklio kanalu, 5–8 skyrius. kol monitoriuje bus matomas kamštis ir apvadas. Jeigu šiuo inkaru siūti baigėte, pereikite prie 9 skyriaus, kad aproksimuotumėte audinį, įtvirtintumėte ir nukirptumėte chirurginį...
  • Page 245 Lietuvių k. Pirmiau nurodytomis sąlygomis tvirtinio sistema gali nulemti 13. MRT informacija 15. Informacija apie pavojingas medžiagas mažiau kaip 2 °C didžiausią temperatūros padidėjimą, kai be pertraukos skenuojama 15 minučių. Sąlyginai saugi Neklinikinių tyrimų metu nustatyta, kad vaizdus gaunant MR Conditional Sudėtyje yra pavojingos medžiagos MR aplinkoje gradiento aido impulsų...
  • Page 246: Trikčių Šalinimas

    Lietuvių k. 16. Trikčių šalinimas 16.1. Nepavyksta atidaryti adatos korpuso Priežastis Sprendimas 16.1.1. Užkimšta adata i. Įvertinkite erdvę, kurioje dirbate, ir manevruokite apvalkalu bei endoskopu kaip sistema, ištiesinkite endoskopą į neretrofleksinę padėtį. i. Jei inkaras yra ant adatos korpuso, pasirūpinkite, kad atidarant siūlas nebūtų laikomas proksimaliai šalia rankenos. 16.1.2.
  • Page 247 NETIESIOGINIUS, SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS ARBA ŠALUTINIUS NUOSTOLIUS, NEATSIŽVELGIANT Į TAI, AR TOKIA ATSAKOMYBĖ PAGRĮSTA SUTARTIMI, DELIKTU, GRIEŽTA ATSAKOMYBE, ATSAKOMYBE UŽ GAMINIUS AR KT. VIENINTELĖ IR VISIŠKA „APOLLO ENDOSURGERY, INC. “ DIDŽIAUSIA ATSAKOMYBĖ DĖL BET KOKIOS PRIEŽASTIES IR PIRKĖJO VIENINTELĖ IR IŠIMTINĖ KOMPENSACIJA DĖL BET KOKIOS PRIEŽASTIES APSIRIBOJA SUMA, KURIĄ...
  • Page 248 U barijatrijskim slučajevima za upuhivanje je potreban ugljikov dioksid (CO ). Za upuhivanje ne treba endoskopske tehnike. Endoskopski sustav za šivanje OverStitch Sx namijenjen je upotrebljavati običan zrak jer može pridonijeti ozbiljnim • Taj sustav nije namijenjen upotrebi na zloćudnom tkivu.
  • Page 249 NAPOMENA: svaki ozbiljan incident koji se dogodi u vezi • duboka venska tromboza • perigastričko nakupljanje tekućine s uređajem treba prijaviti tvrtki Apollo Endosurgery (podatke za • porezotina jednjaka • curenje kontakt potražite na kraju ovog dokumenta) i odgovarajućem •...
  • Page 250 Hrvatski 3. Nomenklatura Upravljač igle Kapica Ručka upravljača igle Nosač sidra Posudica za sidro Tipka za otpuštanje sidra Tijelo sidra Sklop konca Konac Zavojnica Vrh zavojnice Ručka zavojnice Omča za umetanje konca Ovratnik Čep Zatezač Ručka zatezača...
  • Page 251 Hrvatski UPOZORENJE: vrpce ne treba zategnuti više od 3 cm 4. Sastavljanje jer može doći do oštećenja. Priprema endoskopa UPOZORENJE: nemojte pokušavati zakrenuti ili UPOZORENJE: prije instalacije uređaja distalni kraj ponovno namjestiti kapicu. Time se može oštetiti endoskopa i cijev za umetanje moraju biti suhi i uređaj ili endoskop.
  • Page 252 Hrvatski 4.24. Izvadite konac iz spremnika za konac držeći i vukući 5.2. Otvorite tijelo igle. Uklanjanje držača kapice konac, a ne sidro ni nosač sidra. 4.16. Dok učvršćujete kapicu, okrenite držač kapice u smjeru suprotnom od kazaljke sata (prikazano NAPOMENA: pripazite da se konac ne zaplete kad strelicama) da biste ga skinuli s kapice.
  • Page 253 Hrvatski 5.10. Posve pritisnite tipku za oslobađanje 7.2. Posve pritisnite tipku ručke zavojnice da biste otkrili 8.5. Primite bijeli dio kabela kao da držite olovku i stavite sidra da biste oslobodili sidro. vrh zavojnice. preostale prste iste ruke na ručku uređaja da biste spriječili oštećenje konca ili tkiva u trenutku kad sidro „izleti”...
  • Page 254 Hrvatski 9.8. Držeći proksimalni kraj konca, umetnite zatezač niz 9.13. Zatvorite tijelo igle. 9. Učvršćivanje šavova i rezanje konca kanal za nosač sidra dok se na monitoru ne prikažu 9.1. Provjerite da je sidro u nosaču sidra i otvorite tijelo igle. čep i ovratnik.
  • Page 255 Hrvatski U prethodno navedenim uvjetima snimanja očekuje se da će 13. Informacije o snimanju magnetskom 15. Informacije o opasnim tvarima sustav sa sidrom nakon 15 minuta stalnog snimanja proizvesti rezonancijom (MR) maksimalan porast temperature manji od 2 °C. U nekliničkom ispitivanju artefakt slike uzrokovan sidrenim Uvjetno sigurno za Sadrži opasnu tvar sustavom proteže se približno 10 mm od ovog uređaja kada...
  • Page 256: Otklanjanje Poteškoća

    Hrvatski 16. Otklanjanje poteškoća 16.1. Tijelo igle se ne otvara: Uzrok Rješenje i. Procijenite prostor u kojem radite i rukujte omotačem i endoskopom kao sustavom, izravnajte endoskop u položaj koji nije 16.1.1. Igla je naišla na prepreku: retrofleksan. i. Ako je sidro na tijelu igle, pripazite da tijekom radnje otvaranja ne držite konac proksimalno u blizini ručke. 16.1.2.
  • Page 257 ZA PROIZVODE ILI NEČEMU DRUGOME. ISKLJUČIVA I CJELOKUPNA MAKSIMALNA ODGOVORNOST TVRTKE APOLLO ENDOSURGERY, INC., IZ BILO KOJEG RAZLOGA, I JEDINI I ISKLJUČIVI PRAVNI LIJEK KUPCA IZ BILO KOJEG RAZLOGA OGRANIČAVA SE NA IZNOS KOJI JE KLIJENT PLATIO ZA KONKRETNE KUPLJENE STAVKE. NITKO NEMA OVLASTI OBAVEZATI TVRTKU APOLLO ENDOSURGERY, INC. NA BILO KAKVO ZASTUPANJE ILI JAMSTVO OSIM KAKO JE OVDJE IZRIČITO NAVEDENO.
  • Page 258 Endoscopic Surgery ™ APOLLO ENDOSURGERY, INC. EMERGO EUROPE GRF-00554-00R01 1120 South Capital of Texas Highway Prinsessegracht 20 2023-01 Building 1, Suite 300 2514 AP The Hague © 2023 Apollo Endosurgery. Austin, TX 78746 USA The Netherlands All rights reserved. 855-551-3123...

This manual is also suitable for:

Ess-g02-160