apollo endosurgery OverStitch ESS-G02-160 Instructions For Use Manual

apollo endosurgery OverStitch ESS-G02-160 Instructions For Use Manual

Endoscopic suturing system
Hide thumbs Also See for OverStitch ESS-G02-160:
Table of Contents
  • Español
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Português
  • Nederlands
  • Dansk Side
  • Polski
  • [System Do Wziernikowego Zakładania Szwów]
  • Čeština Strana
  • Eesti Lk
  • Srpski Strana
  • Slovenčina Strana
  • Slovenščina Stran
  • Українська Сторінка
  • Ελληνικά Σελίδα
  • Türkçe Sayfa
  • Bahasa Indonesia Halaman

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
OverStitch
page 2
[Endoscopic Suturing System] (ESS)
INSTRUCTIONS FOR USE
página 8
[Sistema de sutura endoscópica]
INSTRUCCIONES DE USO
Seite 14
[Endoskopisches Nahtsystem]
GEBRAUCHSANWEISUNG
page 20
[Système de suture endoscopique]
MODE D'EMPLOI
pagina 26
[Sistema di sutura endscopica]
ISTRUZIONI PER L'USO
página 32
[Sistema de sutura endoscópica]
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
pagina 38
[Endoscopisch hechtsysteem]
GEBRUIKSAANWIJZING
OverStitch™ Endoscopic Suturing System
OverStitch™ 2-0 Polydioxanone Suture
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ 2-0 Polypropylene Suture
OverStitch™ Suture Cinch
Tissue Helix
[Endoskopisk sutureringssystem]
BRUGSANVISNING
Norsk
[Endoskopisk sutureringssystem]
BRUKSANVISNING
Suomi
[Endoskooppinen ommeljärjestelmä]
KÄYTTÖOHJEET
Svenska
[Endoskopiskt sutureringssystem]
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYCIA
[Endoskopický šicí systém]
NÁVOD K POUŽITÍ
Magyar
[Endoszkópos varrógéprendszer]
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
български
[Ендоскопска система за хирургични шевове]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
[Endoskoopiline õmblussüsteem]
KASUTUSJUHEND
Product Code:
ESS-G02-160
PDO-G02-020
PLY-G02-020
PLY-G02-020-A
PLY-G02-020-APL
CNH-G01-000
THX-165-028
Defining the Future
of Endoscopic Surgery
side 44
[Sistem za endoskopsko ušivanje]
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
side 50
[Endoskopický šijací systém]
NÁVOD NA POUŽITIE
sivu 56
[Endoskopski sistem za šivanje]
NAVODILA ZA UPORABO
sidan 62
Română
[Sistem de sutură endoscopică] (SSE)
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
strona 68
[Система накладання
ендоскопічного шва]
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
[Σύστημα ενδοσκοπικής συρραφής]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
oldal 80
[Endoskopik Sütür Sistemi]
KULLANMA TALİMATI
страница 86
140 ‫الصفحة‬
lk 92
[Endoscopic Suture System]
(ESS/Sistem Jahitan Endoskopi)
PETUNJUK PENGGUNAAN
Caution:
Please read all instructions prior to use
SINGLE PATIENT USE
DISPOSABLE
GRF-00002-00R20
strana 104
stran 110
pagina 116
sayfa 134
‫العربية‬
]‫[نظام التقطيب التنظريي الداخيل‬
‫تعليامت االستخدام‬

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OverStitch ESS-G02-160 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for apollo endosurgery OverStitch ESS-G02-160

  • Page 1: Table Of Contents

    Defining the Future of Endoscopic Surgery ™ OverStitch ™ English page 2 Dansk side 44 Srpski strana 98 [Endoscopic Suturing System] (ESS) [Endoskopisk sutureringssystem] [Sistem za endoskopsko ušivanje] INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING UPUTSTVO ZA UPOTREBU Español página 8 Norsk side 50 Slovenčina strana 104 [Sistema de sutura endoscópica]...
  • Page 2: English

    INC., FOR ANY REASON, AND BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR ANY CAUSE WHATSOEVER, SHALL BE LIMITED TO THE AMOUNT PAID BY THE CUSTOMER FOR THE PARTICULAR ITEMS PURCHASED. NO PERSON HAS THE AUTHORITY TO BIND APOLLO ENDOSURGERY, INC. TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY EXCEPT AS SPECIFICALLY SET FORTH HEREIN.
  • Page 3 English 2. Packaged System Package 2 Suture Assembly Package 3 Package 4 Polydioxanone (absorbable) - VIOLET Cinch Helix Package 1 (AVAILABLE SEPARATELY) Needle Driver & Anchor Polypropylene (nonabsorbable) - BLUE Exchange 3. Nomenclature Endoscope Endoscope Handle Needle Driver Handle Needle Driver Endcap Anchor Exchange Anchor Release Button...
  • Page 4 English 4. Assembly 4.12. Using a ‘pencil-grip’ on the catheter for optimum 5.8. Check the monitor image to ensure Anchor is control, advance Anchor Exchange until Anchor is properly installed on Needle Body. positioned near distal end of Endoscope. 4.1. Place the compatible endoscope on a suitable surface for assembly.
  • Page 5 English 7 .3. Acquire tissue by rotating Helix Handle clockwise 8.8. Check monitor to ensure tip is fully retracted into 9.9. Holding the proximal end of the Suture, feed the until correct tissue depth is achieved. shaft before withdrawing into Endoscope. Cinch down the working channel until ‘Plug and Collar’...
  • Page 6 English 11. Removal of Device 12. MRI Safety Information 13. Hazardous Substance Information 11.1 Remove any accessory devices from Endoscope. MR Conditional Contains Hazardous Substance 11.2. Ensure the Needle Body is closed and retract Endoscope from patient, making sure the external cable is retracted together with the Endoscope.
  • Page 7 English Cause Resolution iii. Reduce the articulation / tortuosity of the Endoscope (if possible) and try to release the Anchor. iv. Use accessories compatible with Endoscope secondary working channel to cut and remove the Suture. v. Replace the Anchor Exchange. i.
  • Page 8: Español

    INDEPENDENCIA DE QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA EN CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, RESPONSABILIDAD POR PRODUCTOS U OTRO TIPO. LA ÚNICA Y MÁXIMA RESPONSABILIDAD DE APOLLO ENDOSURGERY, INC. POR CUALQUIER MOTIVO, Y EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL COMPRADOR POR CUALQUIER CAUSA, SE LIMITARÁ AL IMPORTE PAGADO POR EL CLIENTE POR LOS ARTÍCULOS CONCRETOS ADQUIRIDOS.
  • Page 9 Español 2. Sistema envasado Envase 2 Conjunto de sutura Envase 3 Envase 4 Polidioxanona (absorbible) – VIOLETA Guía tensora Hélice Envase 1 (DISPONIBLE POR SEPARADO) Accionador de la aguja y Polipropileno (no absorbible) – AZUL dispositivo de cambio de anclaje 3.
  • Page 10 Español Montaje 4.11. Abra la cubierta de la válvula e inserte el dispositivo 5.6. Sujete el tramo blanco del cable con la mano como de cambio del anclaje en el canal principal del si fuera un lápiz para hacer avanzar el dispositivo endoscopio.
  • Page 11 Español PRECAUCIÓN: Si se encuentra resistencia al ADVERTENCIA: Si no se ha creado suficiente PRECAUCIÓN: No libere el anclaje dentro del canal holgura antes de pasar el anclaje a través del hacer avanzar la hélice a través del canal de trabajo de trabajo del endoscopio.
  • Page 12 Español 9.14. Cierre el cuerpo de la aguja. - Gradiente de campo espacial con un valor máximo de 2.000 G/cm (20 T/m). - Tasa de absorción específica (SAR) máxima promediada para el cuerpo entero y notificada por el sistema de RM de 2 W/kg.
  • Page 13 Español 14.3. El dispositivo de cambio del anclaje no realiza el cambio: Causa Resolución i. Asegúrese de que haya suficiente holgura en la sutura y de que la sutura del exterior del endoscopio no esté enredada. ii. Asegúrese de que el dispositivo de cambio del anclaje esté adecuadamente colocado en el tubo de alineación del accionador de la aguja.
  • Page 14: Deutsch

    ENDOSURGERY, INC. AUS JEGLICHEM GRUNDE SOWIE DER EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE HAFTUNGSANSPRUCH DES KÄUFERS AUS JEGLICHEM GRUNDE IST AUF DEN VOM KUNDEN FÜR DIE BESTIMMTEN WAREN GEZAHLTEN KAUFPREIS BESCHRÄNKT. KEINE PERSON IST BEFUGT, APOLLO ENDOSURGERY, INC. AN JEGLICHE ANDERE ALS DIE AUSDRÜCKLICH HIER AUFGEFÜHRTEN DARSTELLUNGEN ODER GARANTIEN ZU BINDEN. DIE IN DEN DRUCKERZEUGNISSEN, EINSCHLIESSLICH DIESER PUBLIKATION, VON APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 15 Deutsch 2. Verpacktes System Packung 2 Fadeneinheit Packung 3 Packung 4 Polydioxanon (resorbierbar) - VIOLETT Cinch Helix Packung 1 (SEPARAT ERHÄLTLICH) Nadelschieber und Polypropylen (nicht resorbierbar) - Ankerwechsler BLAU 3. Nomenklatur Endoskop Endoskop-Griff Nadelschiebergriff Nadelschieber Endkappe Ankerwechsler Ankerfreigabeknopf Ankerkörper Faden Fadeneinheit Helixspitze Helix...
  • Page 16 Deutsch Zusammenbau 4.12. Zur optimalen Steuerung einen „Bleistiftgriff“ am 5.7 . Ein spürbares Klicken oder ein fester Anschlag weist Katheter verwenden und den Ankerwechsler so darauf hin, dass der Anker vollständig auf dem weit vorschieben, bis der Anker nahe dem distalen Nadelkörper sitzt.
  • Page 17 Deutsch 7 .2. Den Knopf am Helix-Griff zur Freilegung der Helix- Loslassen des Gewebes 9.5. Den Ankerwechsler aus dem Endoskop entfernen. Spitze vollständig drücken. 8.6. Den Helix-Griff entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Instrument kein Gewebe mehr berührt. HINWEIS: Der Ankerwechsler kann für zusätzliche Nähte verwendet werden.
  • Page 18 Deutsch Statisches Magnetfeld 9.14. Den Nadelkörper schließen. 11.3. Die Endkappe vom Endoskop abnehmen. - Statisches Magnetfeld von 1,5 T oder 3,0 T - Maximaler räumlicher Feldgradient von 2.000 Gauß/cm (20 T/m) - Maximale für MRT-Systeme angegebene ganzkörpergemittelte spezifische Absorptionsrate (SAR) von 2 W/kg Mehrere Nähte Unter den oben angegebenen Scanbedingungen...
  • Page 19 Deutsch 14.3. Der Ankerwechsel lässt sich nicht durchführen: Ursache Lösung i. Sicherstellen, dass ein hinreichender Durchhang im Faden gegeben und der Faden außerhalb des Endoskops nicht verwickelt ist. ii. Sicherstellen, dass der Ankerwechsler im Ausrichtungstubus des Nadelschiebers ordnungsgemäß positioniert ist. 14.3.1.
  • Page 20: Français

    IL N’EXISTE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ A DAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, APPLICABLE AU(X) PRODUIT(S) APOLLO ENDOSURGERY, INC. DÉCRIT(S) DANS CE DOCUMENT. DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LES LOIS APPLICABLES, APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 21 Français 2. Système emballé Emballage 2 Suture Emballage 3 Emballage 4 Polydioxanone (résorbable) - VIOLET Tenseur Préhenseur hélicoïdal Emballage 1 Pousseur d’aiguille et échangeur Polypropylène (non résorbable) - BLEU d’ancrage (DISPONIBLE SÉPARÉMENT) 3. Nomenclature Endoscope Poignée de l’endoscope Poignée du pousseur d’aiguille Pousseur d’aiguille Embout terminal...
  • Page 22 Français 4. Montage 4.12. En tenant le cathéter comme un crayon pour 5.7 . Un « clic » tactile ou une butée ferme peuvent assurer un contrôle optimal, avancer l’échangeur être ressentis quand l’ancrage se met en place 4.1. Placer l’endoscope compatible sur une surface d’ancrage jusqu’à...
  • Page 23 Français 7 .2. Enfoncer complètement le bouton de la poignée Libérer le tissu 9.5. Retirer l’échangeur d’ancrage de l’endoscope. du préhenseur hélicoïdal pour exposer l’extrémité 8.6. Tourner la poignée du préhenseur hélicoïdal dans hélicoïdale. le sens anti-horaire jusqu’à ce que le dispositif soit libéré...
  • Page 24 Français 9.14. Fermer le corps de l’aiguille. 11.3. Retirer l’embout terminal de l’endoscope. Champ magnétique statique - Champ magnétique statique de 1,5 T ou 3,0 T. - Champ magnétique à gradient spatial maximum de 2 000 gauss/cm (20 T/m). - Débit d’absorption spécifique (DAS) maximal de l’énergie moyenné...
  • Page 25 Français 14.3. L’échangeur d’ancrage n’effectue pas l’échange : Cause Solution i. S’assurer que la suture a suffisamment de mou et que la suture à l’extérieur de l’endoscope n’est pas emmêlée. ii. S’assurer que l’échangeur d’ancrage est correctement positionné dans le tube d’alignement du pousseur d’aiguille.
  • Page 26: Italiano

    RESPONSABILITÀ DI APOLLO ENDOSURGERY, INC., PER QUALSIASI MOTIVO, E IL SOLO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PER L ’ A CQUIRENTE, PER QUALSIASI CAUSA, SARANNO LIMITATI AL PREZZO PAGATO DALL ’ A CQUIRENTE PER GLI SPECIFICI ARTICOLI ACQUISTATI. NESSUN INDIVIDUO HA L ’ A UTORITÀ DI VINCOLARE APOLLO ENDOSURGERY, INC. A QUALSIASI DICHIARAZIONE O GARANZIA DIVERSA DA QUANTO SPECIFICAMENTE INDICATO IN QUESTA SEDE.
  • Page 27 Italiano 2. Sistema confezionato Confezione 2 Gruppo di sutura Confezione 3 Confezione 4 Polidiossanone (assorbibile) - VIOLA Tenditore Spirale Confezione 1 (DISPONIBILE SEPARATAMENTE) Porta-ago e dispositivo di Polipropilene (non assorbibile) - BLU scambio dell’ancora 3. Nomenclatura Endoscopio Impugnatura dell’endoscopio Impugnatura del porta- Porta-ago Cappuccio terminale...
  • Page 28 Italiano Montaggio 4.12. Impugnando il catetere come una matita per 5.8. Osservare l’immagine sul monitor per controllare che esercitare un controllo ottimale, fare avanzare il l’ancora sia fissata correttamente sul corpo dell’ago. dispositivo di scambio dell’ancora fino a posizionare 4.1. Posizionare l’endoscopio compatibile su una l’ancora vicino all’estremità...
  • Page 29 Italiano ATTENZIONE - Non premere il pulsante 8.7 . Rilasciare il pulsante dell’impugnatura della spirale. 9.7 . Una volta infilata, rilasciare l’estremità prossimale dell’impugnatura della spirale mentre si fa avanzare della sutura per consentirne il caricamento. la spirale nell’endoscopio. 9.8. Tirare l’anello di caricamento della sutura in 7 .3.
  • Page 30 Italiano NOTA - Se viene rimosso e reinstallato, assicurarsi 11.4. Rimuovere il porta-ago dall’endoscopio flettendo In prove non cliniche, l’artefatto dell’immagine causato che il canale operativo secondario dell’endoscopio la staffa di fissazione dell’endoscopio attorno dal sistema di ancoraggio si estende per circa 10 mm non sia ostruito.
  • Page 31 Italiano 14.3. Il dispositivo di scambio dell’ancora non effettua lo scambio Causa Soluzione i. Accertarsi che il gioco della sutura sia sufficiente e che la sutura all’esterno dell’endoscopio non sia impigliata. ii. Accertarsi che il dispositivo di scambio dell’ancora sia correttamente posizionato nel tubo di allineamento del porta-ago. 14.3.1.
  • Page 32: Português

    CONSEQUENCIAIS, QUER A RESPONSABILIDADE SEJA BASEADA EM RESPONSABILIDADE NEGOCIAL, DELITUAL, POR NEGLIGÊNCIA, OBJETIVA, DE PRODUTO OU DE OUTRO TIPO. A RESPONSABILIDADE ÚNICA E MÁXIMA TOTAL DA APOLLO ENDOSURGERY, INC., POR QUALQUER MOTIVO, E O RECURSO ÚNICO E EXCLUSIVO DO COMPRADOR, QUALQUER QUE SEJA A CAUSA, LIMITAR-SE-Á...
  • Page 33 Português 2. Sistema embalado Embalagem 2 Conjunto de sutura Embalagem 3 Embalagem 4 Polidioxanona (absorvível) - VIOLETA Suturador Espiral Embalagem 1 (VENDIDA EM SEPARADO) Porta-agulhas e permutador Polipropileno (não absorvível) - AZUL de âncora 3. Nomenclatura Endoscópio Punho do endoscópio Punho do porta-agulhas Porta-agulhas Tampa terminal...
  • Page 34 Português 4. Montagem 4.12. Segurando no cateter como se fosse um lápis para 5.8. Verifique a imagem no monitor para garantir que obter um controlo ótimo, faça avançar o permutador a âncora está devidamente instalada no corpo de âncora até à âncora estar posicionada perto da da agulha.
  • Page 35 Português Libertação do tecido 9.5. Retire o permutador de âncora do endoscópio. 8.6. Rode o punho da espiral no sentido anti-horário até o dispositivo se libertar do tecido. CUIDADO: não pressione o botão do punho da espiral enquanto estiver a fazer avançar a espiral NOTA: o permutador de âncora pode ser utilizado ao longo do endoscópio.
  • Page 36 Português Campo magnético estático 9.14. Feche o corpo da agulha. 11.3. Retire a tampa terminal do endoscópio. - Campo magnético estático de 1,5 T ou 3,0 T. - Gradiente de campo espacial máximo de 2000 gauss/cm (20 T/m). - Valor máximo indicado pelo sistema de RM para a taxa de absorção específica (SAR) média calculada para todo o corpo de 2 W/kg.
  • Page 37 Português 14.3. O permutador de âncora não faz a permuta: Causa Resolução i. Certifique-se de que a sutura tem folga suficiente e de que a sutura fora do endoscópio não está emaranhada. ii. Certifique-se de que o permutador de âncora está corretamente posicionado no tubo de alinhamento do porta-agulhas.
  • Page 38: Nederlands

    OP DE IN DEZE PUBLICATIE BESCHREVEN PRODUCTEN VAN APOLLO ENDOSURGERY, INC. RUST GEEN UITDRUKKELIJKE OF IMPLICIETE GARANTIE, INCLUSIEF DOCH NIET BEPERKT TOT IMPLICIETE WAARBORGEN VAN VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. IN DE VOLLE MATE TOEGESTAAN DOOR DE VAN TOEPASSING ZIJNDE WET WIJST APOLLO ENDOSURGERY, INC. ALLE AANSPRAKELIJKHEID AF VOOR INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, ONGEACHT OF DERGELIJKE AANSPRAKELIJKHEID GEBASEERD IS OP EEN CONTRACT, EEN ONRECHTMATIGE DAAD, NALATIGHEID, STRIKTE AANSPRAKELIJKHEID, AANSPRAKELIJKHEID VOOR PRODUCTEN OF ANDERSZINS.
  • Page 39 Nederlands 2. Verpakt systeem Pakket 2 Hechtdraadeenheid Pakket 3 Pakket 4 Polydioxanon (resorbeerbaar) – PAARSBLAUW Spaninstrument Spiraal Pakket 1 (AFZONDERLIJK VERKRIJGBAAR) Naalddrijver en ankerwisselaar Polypropyleen (niet-resorbeerbaar) – BLAUW 3. Nomenclatuur Endoscoop Handvat endoscoop Handvat naalddrijver Naalddrijver Eindkap Ankerwisselaar Ankervrijgaveknop Ankerlichaam Hechtdraad Hechtdraadeenheid Tip spiraal...
  • Page 40 Nederlands 4. Ineenzetten 4.12. Houd de katheter voor optimale beheersing als een 5.8. Controleer het beeld op de monitor om er zeker van te potlood vast en voer de ankerwisselaar op totdat het zijn dat het anker op de juiste wijze op het naaldlichaam anker zich dicht bij het distale uiteinde van de endoscoop geïnstalleerd is.
  • Page 41 Nederlands 7.3. Grijp weefsel vast door het handvat van de spiraal rechtsom 8.8. Controleer op de monitor of de tip helemaal in de schacht 9.9. Terwijl u het proximale uiteinde van de hechtdraad te draaien totdat de juiste weefseldiepte is bereikt. teruggetrokken is alvorens hem in de endoscoop terug te vasthoudt, leidt u het spaninstrument door het trekken.
  • Page 42 Nederlands Als het hechten is voltooid, gaat u verder met deel 11 11.4. Verwijder de naalddrijver van de endoscoop door de Onder de hierboven gedefinieerde scanvoorwaarden zal het voor het verwijderen van het hulpmiddel. bevestigingsbeugel van de endoscoop rondom de verankeringssysteem na 15 minuten continu scannen naar werkkanalen te buigen.
  • Page 43 Nederlands Oorzaak Oplossing i. Controleer of de hechtdraad voldoende speling heeft en of de hechtdraad buiten de endoscoop niet verstrikt is. ii. Controleer of de vrijgaveknop op de ankerwisselaar HELEMAAL is ingedrukt terwijl u de ankerwisselaar terugtrekt. iii. Verminder (zo mogelijk) de articulatie/kronkeligheid van de endoscoop en probeer het anker vrij te zetten. 14.3.2.
  • Page 44: Dansk Side

    ENESTE OG MAKSIMALE ANSVAR, UANSET ÅRSAG, OG KØBERS ENESTE OG EKSKLUSIVE RETSMIDDEL UANSET FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL DET AF KUNDEN BETALTE BELØB FOR DET/DE PRODUKT(ER) ERSTATNINGSANSVARET UDSPRINGER AF . INGEN PERSON HAR RET TIL AT BINDE APOLLO ENDOSURGERY, INC. TIL NOGEN FREMSTILLING ELLER GARANTI UD OVER DE HERI SPECIFIKT ANGIVNE.
  • Page 45 Dansk 2. Pakket system Pakke 2 Suturenhed Pakke 3 Pakke 4 Polydioxanon (absorberbar) - VIOLET Spændeinstrument Spiral Pakke 1 (SÆLGES SEPARAT) Nåleholder og ankerudveksling Polypropylen (ikke-absorberbar) - BLÅ 3. Nomenklatur Endoskop Endoskophåndtag Nåleholderhåndtag Nåleholder Endehætte Ankerudveksling Ankerudløserknap Ankerkrop Sutur Suturenhed Spiralspids Spiral Spiralhåndtag...
  • Page 46 Dansk 4. Samling 4.12. Brug et 'blyantsgreb' på katetret for at opnå optimal 5.8. Kontrollér billedet på skærmen for at sikre, at styring, og fremfør ankerudvekslingen, indtil ankeret ankeret er monteret korrekt på nålekroppen. befinder sig nær endoskopets distale ende. 4.1.
  • Page 47 Dansk 7 .3. Indhent vævet ved at dreje spiralhåndtaget i retning 8.7 . Før spiralhåndtagsknappen tilbage. 9.7 . Når suturen er trædet, slippes suturens proksimale med uret, indtil der opnås den korrekte vævsdybde. ende, hvilket muliggør isætning. 9.8. Træk suturtræderen parallelt med instrumentet for at føre suturen ind i spændeinstrumentet.
  • Page 48 Dansk 10. Multiple suturer 11.3. Tag endehætten af endoskopet. Statisk magnetfelt – Statisk magnetfelt på 1,5 T eller 3,0 T. 10.1. Ankerudvekslingen og nåleholderen kan bruges – Maksimalt rumligt gradientfelt på 2.000 gauss/cm til multiple suturer. Fjernelse af endoskopet efter (20 T/m).
  • Page 49 Dansk 14.3. Ankerudvekslingen vil ikke udveksle: Årsag Løsning i. Det skal sikres, at der er tilstrækkeligt suturslæk, og at suturen uden for endoskopet ikke er sammenfiltret. ii. Det skal sikres, at ankerudvekslingen er anbragt korrekt i nåleholderens justeringstube. 14.3.1. Ankerudvekslingen vil ikke installere ankeret på iii.
  • Page 50 TIL APOLLO ENDOSURGERY, INC., FOR NOEN ÅRSAK, OG KJØPERENS ENESTE OG EKSKLUSIVE ERSTATNING AV NOEN SOM HELST GRUNN, SKAL VÆRE BEGRENSET TIL BELØPET SOM BLE BETALT AV KUNDEN FOR DE SPESIFIKKE ARTIKLENE SOM BLE KJØPT. INGEN PERSON HAR AUTORISASJON TIL Å BINDE APOLLO ENDOSURGERY, INC. TIL NOEN REPRESENTASJON ELLER GARANTI, UNNTATT SOM SPESIFIKT BESKREVET HERI.
  • Page 51 Norsk 2. Pakket system Pakke 2 Suturmontasje Pakke 3 Pakke 4 Polydioksanon (absorberbar) – FIOLETT Klemmeenhet Spiral Pakke 1 (TILGJENGELIG SEPARAT) Nåleholder og mandreng Polypropylen (ikke-absorberbar) – BLÅ 3. Nomenklatur Endoskop Endoskophåndtak Nåleholderhåndtak Nåleholder Endehette Mandreng Ankerutløserknapp Ankerenhet Sutur Suturmontasje Spiraltupp Spiral Spiralhåndtak...
  • Page 52 Norsk 4. Montering 4.12. Bruk et «blyantgrep» på kateteret for optimal 5.8. Følg med på monitorbildet for å påse at ankeret kontroll, og før mandrengen inn til ankeret er monteres riktig på nålenheten. plassert nær den distale enden av endoskopet. 4.1.
  • Page 53 Norsk 7 .3. Innhent vev ved å rotere spiralhåndtaket medurs til 8.8. Kontroller monitoren for å påse at tuppen er helt 9.8. Trekk suturinnsettingsløkken parallelt med riktig vevsdybde er nådd. trukket tilbake inn i skaftet før tilbaketrekking inn i anordningen for å trekke suturen inn i endoskopet.
  • Page 54 Norsk 10. Flere suturer 11.3. Fjern endehetten fra endoskopet. Statisk magnetfelt - statisk magnetfelt på 1,5 eller 3,0 T 10.1. Mandreng og nåleholder kan brukes med flere - maksimal romlig feltgradient på 2000 gauss/cm (20 T/m) suturer. Fjerning av endoskopet etter klemming - maksimal gjennomsnittlig stråleverdi (SAR) på 2 W/kg for kreves ikke dersom flere suturer skal frigjøres.
  • Page 55 Norsk Årsak Løsning i. Påse at det er tilstrekkelig suturslakk og at nåleholderhåndtaket er i lukket posisjon. ii. Bruk et «blyantgrep» til å føre fram mandrengen til ankeret er i inngrep og det kjennes motstand. Trekk tilbake 14.3.3. Mandrengen vil ikke hente ankeret fra nålenheten: mandrengen for å...
  • Page 56 Patentti vireillä. TAKUUN VASTUUVAPAUSLAUSEKE JA KORVAUSVAATIMUKSEN RAJOITUS TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATUILLA APOLLO ENDOSURGERY, INC. -YHTIÖN TUOTTEILLA EI OLE MITÄÄN ILMAISTUA TAI OLETETTUA TAKUUTA, KAIKKI KAUPPAKELPOISUUTTA TAI JOHONKIN TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT OLETETUT TAKUUT RAJOITUKSETTA MUKAAN LUETTUINA. LAIN SALLIMASSA SUURIMMASSA LAAJUUDESSA APOLLO ENDOSURGERY, INC. EI OLE MISSÄÄN VASTUUSSA MISTÄÄN EPÄSUORISTA, ERITYISISTÄ, SATUNNAISISTA TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA, RIIPPUMATTA SIITÄ, PERUSTUUKO TÄLLAINEN VELVOITE SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN, HUOLIMATTOMUUTEEN, OBJEKTIIVISEEN VASTUUSEEN, TUOTEVASTUUSEEN TAI MUUHUN...
  • Page 57 Suomi 2. Pakattu järjestelmä Pakkaus 2 Ommelainekokoonpano Pakkaus 3 Pakkaus 4 Polydioksanoni (resorboituva) – VIOLETTI Puristin Spiraali Pakkaus 1 (SAATAVISSA ERIKSEEN) Neulanohjain ja ankkurivaihdin Polypropeeni (resorboitumaton) – SININEN 3. Nimistö Endoskooppi Endoskoopin kahva Neulanohjaimen kahva Neulanohjain Tulppa Ankkurinvaihdin Ankkurin vapautuspainike Ankkurin runko Ommelaine Ommelainekokoonpano...
  • Page 58 Suomi 4. Kokoaminen 4.12. Käytä katetriin ”lyijykynäotetta” optimaalisen 5.8. Tarkista monitorikuvasta, että ankkuri on varmasti hallinnan saamiseksi. Työnnä ankkurinvaihdinta, oikein asennettu neulan varteen. kunnes ankkuri sijoittuu endoskoopin distaalipään 4.1. Aseta yhteensopiva endoskooppi sopivalle alustalle lähelle. kokoamista varten. HUOMAUTUS: Varmista, että työskentelykanaviin on asennettu vakiomalliset kanavaventtiilit.
  • Page 59 Suomi 7 .3. Kerää kudosta kiertämällä spiraalin kahvaa 8.8. Tarkista monitorista, että kärki on varmasti vedetty 9.8. Vedä ommelaineen lataussilmukkaa myötäpäivään, kunnes oikea kudossyvyys varren sisään, ennen kuin vedät sen endoskooppiin. samansuuntaisesti laitteeseen nähden saavutetaan. ommelaineen vetämiseksi puristimen sisään. 8.9. Vedä spiraalia vähän matkaa endoskoopin sisään. 9.9.
  • Page 60 Suomi HUOMAUTUS: Jos endoskooppi poistetaan ja 11.4. Poista neulanohjain endoskoopista taivuttamalla Edellä määritetyissä kuvausolosuhteissa on odotettavissa, asetetaan uudelleen, varmista, ettei endoskoopin skoopin kiinnityspidikettä työskentelykanavien että ankkurijärjestelmä aiheuttaa enintään alle 2 °C:n toissijaista työskentelykanavaa tukita. ympärillä. lämpötilan nousun 15 minuuttia kestävän jatkuvan kuvauksen jälkeen.
  • Page 61 Suomi Ratkaisu i. Varmista, että ommelaineessa on riittävästi löysyyttä ja ettei endoskoopin ulkopuolinen ommelaine ole sotkeutunut. ii. Varmista, että ankkurinvaihtimen vapautuspainike painetaan KOKONAAN alas, samalla kun ankkurinvaihdinta vedetään. 14.3.2. Ankkurinvaihdin ei vapauta ankkuria: iii. Vähennä endoskoopin nivellystä/kiemuraisuutta (jos mahdollista) ja yritä vapauttaa ankkuri. iv.
  • Page 62 OAVSETT OM SÅDANT ANSVAR BASERAS PÅ KONTRAKT, SKADESTÅNDSGRUNDANDE HÄNDELSE, FÖRSUMMELSE, STRIKT SKADESTÅNDSANSVAR, PRODUKTANSVAR ELLER NÅGONTING ANNAT. DET ENDA OCH HELA MAXIMALA ANSVAR SOM APOLLO ENDOSURGERY, INC. HAR, OAVSETT ORSAK, OCH KÖPARENS ENDA OCH UTESLUTANDE GOTTGÖRELSE OAVSETT ORSAK, SKA BEGRÄNSAS TILL SUMMAN SOM KUNDEN BETALAT FÖR DE INKÖPTA FÖREMÅLEN I FRÅGA. INGEN PERSON HAR MAKTBEFOGENHET ATT BINDA APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 63 Svenska 2. Förpackat system Förpackning 2 Suturenhet Förpackning 3 Förpackning 4 Polydioxanon (resorberbar) – VIOLETT Åtdragare Spiral Förpackning 1 (TILLGÄNGLIG SEPARAT) Nålförare och ankarbytare Polypropen (icke resorberbar) – BLÅ 3. Nomenklatur Endoskop Endoskophandtag Nålförarens handtag Nålförare Ändskydd Ankarbytare Frigöringsknapp för ankare Ankarets kropp Sutur...
  • Page 64 Svenska 4. Montering 4.12. Använd ett ”penngrepp” på katetern för bästa 5.8. Se på bildskärmen för att säkerställa att ankaret är kontroll, för fram ankarbytaren tills ankaret är korrekt installerat på nålkroppen. placerat nära endoskopets distala ände. 4.1. Placera det kompatibla endoskopet på en lämplig yta för montering.
  • Page 65 Svenska 7 .3. Fånga upp vävnad genom att rotera spiralhandtaget 8.8. Se på bildskärmen för att säkerställa att spetsen är 9.8. Dra suturladdningsöglan parallellt med enheten för medurs tills korrekt vävnadsdjup uppnås. helt tillbakadragen i skaftet innan den dras tillbaka in att dra in suturen i åtdragaren.
  • Page 66 Svenska 10. Flera suturer Statiskt magnetfält 11.3. Ta bort ändskyddet från endoskopet. - Statiskt magnetfält på 1,5 T eller 3,0 T. 10.1. Ankarbytaren och nålföraren kan användas med flera - Spatiell fältgradient på max 2 000 gauss/cm (20 T/m). suturer. Avlägsnande av endoskopet efter åtdragning krävs inte om ytterligare suturer ska utplaceras.
  • Page 67 Svenska Orsak Lösning i. Säkerställ att suturen är tillräckligt slak och att suturen utanför endoskopet inte har trasslat sig. ii. Säkerställ att ankarbytarens frigöringsknapp är HELT nedtryckt medan du drar tillbaka ankarbytaren. 14.3.2. Ankarbytaren frigör inte ett ankare: iii. Minska endoskopets vinkel/slingrighet (om det är möjligt) och försök att frigöra ankaret. iv.
  • Page 68: Polski

    DO JAKICHKOLWIEK ZAPEWNIEŃ BĄDŹ GWARANCJI Z WYJĄTKIEM PRZYPADKÓW WYRAŹNIE OKREŚLONYCH W NINIEJSZEJ UMOWIE. OPISY LUB SPECYFIKACJE ZAWARTE W WYDRUKOWANYCH MATERIAŁACH FIRMY APOLLO ENDOSURGERY, INC, W TYM W NINIEJSZEJ PUBLIKACJI, MAJĄ WYŁĄCZNIE NA CELU OGÓLNY OPIS PRODUKTU W CZASIE JEGO PRODUKCJI I NIE STANOWIĄ ŻADNYCH WYRAŹNYCH GWARANCJI ANI ZALECEŃ...
  • Page 69 Polski 2. System opakowany Pakiet 2 Zespół nici chirurgicznych Pakiet 3 Pakiet 4 Polidioksanon (wchłanialne) - FIOLETOWE Zacisk Spirala Pakiet 1 (DOSTĘPNY OSOBNO) Sterownik igły i wymiennik kotwiczki Polipropylen (niewchłanialne) - NIEBIESKIE 3. Nazewnictwo Endoskop Uchwyt endoskopu Uchwyt sterownika igły Sterownik igły Końcówka Wymiennik kotwiczki...
  • Page 70: [System Do Wziernikowego Zakładania Szwów]

    Polski 4. Montaż 4.12. Trzymając dla zwiększenia kontroli cewnik przez uchwyt 5.8. Należy sprawdzić obraz na monitorze, aby się upewnić, ołówkowy wsuwać wymiennik kotwiczki do momentu, że kotwiczka jest prawidłowo osadzona na korpusie igły. gdy znajdzie się on blisko dystalnego końca endoskopu. 4.1.
  • Page 71 Polski 7.3. Uchwycić tkankę obracając spiralę w kierunku 8.8. Przed cofnięciem spirali do endoskopu należy sprawdzić 9.8. Ciągnąć pętlę do nawlekania nici równolegle do ruchu zegara aż osiągnięta zostanie dostateczna na monitorze, aby się upewnić, że końcówka spirali jest urządzenia, aby wciągnąć nić do zacisku. głębokość...
  • Page 72 Polski 10.2. Aby użyć innego zespołu nici chirurgicznych należy 12. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Badanie niekliniczne wykazały, że artefakt na obrazie wrócić do punktu 4.7 w Rozdziale „Nawlekanie kotwiczki” wywoływany przez system zakotwiczania rozciąga się na obrazowania za pomocą rezonansu i przejść przez wszystkie kolejne punkty. odległość...
  • Page 73 Polski 14.3. Wymiennik kotwiczki nie funkcjonuje: Przyczyna Rozwiązanie i. Należy się upewnić, że nić ma wystarczający luz i że nić znajdująca się poza endoskopem nie jest splątana. ii. Należy się upewnić, że wymiennik kotwiczki jest prawidłowo ustawiony w rurce osiującej sterownika igły. iii.
  • Page 74: Čeština Strana

    SPOLEČNOST APOLLO ENDOSURGERY, INC. K JAKÉMUKOLI ZASTUPOVÁNÍ ANI ZÁRUCE VYJMA ZDE SPECIFICKY UVEDENÝCH PŘÍPADŮ. POPISY ČI SPECIFIKACE V TIŠTĚNÝCH MATERIÁLECH SPOLEČNOSTI APOLLO ENDOSURGERY, INC. VČETNĚ TÉTO PUBLIKACE JSOU ZAMÝŠLENY VÝLUČNĚ K CELKOVÉMU POPISU PRODUKTU V DOBĚ VÝROBY A NEPŘEDSTAVUJÍ ŽÁDNÉ VÝSLOVNÉ ZÁRUKY ČI DOPORUČENÍ PRO POUŽITÍ...
  • Page 75 Čeština 2. Zabalený systém Balíček 2 Šicí souprava Balíček 3 Balíček 4 Polydioxanonová (vstřebatelná) nit - FIALOVÁ Cinch Spirála Balíček 1 (K DISPOZICI SAMOSTATNĚ) Ovladač jehly a zařízení pro výměnu Polypropylénová (nevstřebatelná) nit - kotvičky MODRÁ 3. Názvy Endoskop Rukojeť endoskopu Rukojeť...
  • Page 76 Čeština 4. Sestavení 4.12. Uchopte katétr, jako když držíte tužku, abyste jej lépe 5.8. Kontrolou obrazu na monitoru se ujistěte, že je kotvička ovládali, a posuňte zařízení pro výměnu kotvičky, až bude řádně zasazena na tělo jehly. kotvička umístěna blízko distálního konce endoskopu. 4.1.
  • Page 77 Čeština 7.3. Otáčením rukojeti spirály ve směru hodinových ručiček 8.8. Před vytažením do endoskopu se kontrolou na monitoru 9.9. Držte proximální konec niti a posunujte zařízení cinch dolů zachycujte tkáň, až je dosaženo správné hloubky tkáně. ujistěte, že je špička úplně zatažena do dříku. do pracovního kanálu, až...
  • Page 78 Čeština 11. Vytažení zařízení 12. Informace o bezpečnosti při vyšetření MR 13. Informace o nebezpečných látkách 11.1 Z endoskopu vytáhněte všechna pomocná zařízení. Podmíněně bezpečné v prostředí MR Obsahuje nebezpečnou látku 11.2. Ujistěte se, že je tělo jehly uzavřeno, vytáhněte endoskop z těla pacienta a dbejte přitom, aby byl externí...
  • Page 79 Čeština Příčina Řešení iii. Zmenšete zakřivení ve skloubení endoskopu (pokud je to možné) a pokuste se uvolnit kotvičku. iv. Použijte příslušenství kompatibilní s pomocným pracovním kanálem endoskopu k odstřižení a vynětí niti. v. Vyměňte zařízení pro výměnu kotvičky. i. Zajistěte, aby bylo dostatek volné niti a aby byla rukojeť ovladače jehly v zavřené poloze. ii.
  • Page 80 – AZ ÉRTÉKESÍTHETŐSÉGRE ÉS AZ ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIA SEM ÉRHETŐ EL. A VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL MEGENGEDETT LEGTELJESEBB MÉRTÉKBEN AZ APOLLO ENDOSURGERY, INC. MINDEN FELELŐSSÉGET KIZÁR A KÖZVETETT, SPECIÁLIS, VÉLETLENSZERŰ VAGY JÁRULÉKOS KÁRÉRT, FÜGGETLENÜL ATTÓL, HOGY AZ ILYEN FELELŐSSÉG SZERZŐDÉSEN, BŰNCSELEKMÉNYEN, GONDATLANSÁGON, SZIGORÚ...
  • Page 81 Magyar 2. Becsomagolt rendszer 2. csomagolás Varratszerelvény 3. csomagolás 4. csomagolás Polidioxanon (felszívódó) – LILA Csomózó Spirál 1. csomagolás (KÜLÖN RENDELHETŐ) Tűmeghajtó és lándzsacserélő Polipropilén (nem felszívódó) – KÉK 3. Elnevezés Endoszkóp Endoszkóp fogantyú Tűmeghajtó fogantyú Tűmeghajtó Záróvég Lándzsacserélő Lándzsakioldó gomb Lándzsatest Varrat Varratszerelvény...
  • Page 82 Magyar 4. Összeszerelés 4.12. Az optimális katéterellenőrzés érdekében „katéterfogót” 5.8. Ellenőrizze a monitoron látható képet, és győződjön használva a katéteren, tolja előre a lándzsacserélőt, meg róla, hogy a lándzsa megfelelően fel van-e szerelve amíg a lándzsa az endoszkóp disztális végének a tűszerkezeten.
  • Page 83 Magyar 7.3. Nyúljon bele a szövetbe a spirálfogantyúnak az óramutató 8.8. Ellenőrizze a monitort, és győződjön meg róla, hogy 9.8. A varratnak a csomózóba történő behúzásához húzza be járásával megegyező irányba történő elforgatásával, amíg a csúcs teljesen vissza van-e húzva a tengelybe, mielőtt az eszközzel párhuzamosan a varratbetöltő...
  • Page 84 Magyar 10.2. Egy másik varratszerelvény használatához térjen vissza 12. MRI-vel kapcsolatos biztonsági információk 13. Veszélyes anyagokkal kapcsolatos a 4.7-es lépéshez a lándzsa betöltésére vonatkozó információk tudnivalókért, és kövesse az összes ott felsorolt lépést. MR-feltételes Ha a varrás befejeződött, az eszköz eltávolításával kapcsolatosan folytassa a 11.
  • Page 85 Magyar 14.3. A lándzsacserélő nem végez cserét: Megoldás i. Győződjön meg róla, hogy elegendő-e a varrathurok, és az endoszkópon kívüli varrat nincs-e összegabalyodva. ii. Győződjön meg róla, hogy a lándzsacserélő megfelelően el van-e helyezve a tűmeghajtó illesztőcsövében. iii. Ha a lándzsa és a varrat már áthaladt a szöveten, akkor vagy oldja ki a lándzsát, és indítsa el a csomózót a használati útmutató 14.3.1.
  • Page 86 ENDOSURGERY, INC., ПО КАКВАТО И ДА БИЛО ПРИЧИНА И ЕДИНСТВЕНОТО И ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ОБЕЗЩЕТЕНИЕ НА КУПУВАЧА ПО КАКВАТО И ДА БИЛО ПРИЧИНА, ЩЕ БЪДАТ ОГРАНИЧЕНИ ДО СУМАТА, ПЛАТЕНА ОТ КЛИЕНТА ЗА КОНКРЕТНИТЕ ЗАКУПЕНИ АРТИКУЛИ. НИКОЕ ЛИЦЕ НЕ Е УПЪЛНОМОЩЕНО ДА ЗАДЪЛЖАВА APOLLO ENDOSURGERY, INC. С КАКВОТО И ДА БИЛО ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО...
  • Page 87 Български 2. Опакована система Опаковка 2 Комплект хирургични конци Опаковка 3 Опаковка 4 Полидиоксанон (абсорбируеми) – ВИОЛЕТОВИ Стяга Спирала Опаковка 1 (ПРЕДЛАГА СЕ ОТДЕЛНО) Задвижващо устройство на иглата Полипропилен и обменник на анкера (нерезорбируеми) – СИНИ 3. Номенклатура Ендоскоп Ръкохватка на ендоскопа Ръкохватка...
  • Page 88 Български 4. Монтаж ВНИМАНИЕ: Да не се използва, когато капаците на клапите са затворени, тъй като тегленето на шева ще се увеличи. 4.1. Поставете съвместимия ендоскоп върху подходяща повърхност за сглобяване. 4.12. С помощта на устройство за здраво хващане, подобно ‘щрак- ‘click’...
  • Page 89 Български 7.2. Натиснете докрай бутона на ръкохватката на спиралата, Освободете тъканта ВНИМАНИЕ: Не освобождавайте анкера в работния за да откриете върха на спиралата. канал на едноскопа. 8.6. Завъртете ръкохватката на спиралата обратно на 9.5. Извадете обменника на анкера от ендоскопа. часовниковата...
  • Page 90 Български 9.13. Отстранете стягата. 11. Изваждане на устройството Пациент с тази анкерираща система може да бъде сканиран безопасно непосредствено след поставяне в система за 11.1. Извадете всички допълнителни устройства от ядрено-магнитен резонанс, отговаряща на следните условия: ендоскопа. Статично магнитно поле 11.2.
  • Page 91 Български 14.3. Обменникът на анкера не обменя: Причина Решение i. Уверете се, че конецът е с достатъчна хлабина и не е заплетен извън ендоскопа. ii. Уверете се, че обменникът на анкера е надлежно разположен в тръбичката за подравняване на задвижващото устройство...
  • Page 92: Eesti Lk

    INC. AINUS JA TÄIELIK MAKSIMUMVASTUTUS NING OSTJA TÄIELIK JA EKSKLUSIIVNE HÜVITIS ON IGASUGUSTEL PÕHJUSTEL PIIRATUD SUMMAGA, MILLE KLIENT MAKSIS ANTUD OSTETUD ESEMETE EEST. ÜHELGI ISIKUL EI OLE ÕIGUST ESITADA ETTEVÕTTE APOLLO ENDOSURGERY, INC. NIMEL ÜHTKI VÄIDET EGA GARANTIID PEALE NENDE, MIS ON SÄTESTATUD KÄESOLEVAS DOKUMENDIS. ETTEVÕTTE APOLLO ENDOSURGERY, INC. POOLT TRÜKITUNA ESITATUD KIRJELDUSED VÕI SPETSIFIKATSIOONID, SH KÄESOLEV PUBLIKATSIOON, ON MÕELDUD ÜKSNES TOOTE ÜLDISEKS KIRJELDAMISEKS TOOTMISE HETKEL, JA NEED EI SISALDA...
  • Page 93 Eesti 2. Pakendatud süsteem Pakend 2 Õmblemiskoost Pakend 3 Pakend 4 Polüdioksanoon (imenduv) – LILLA Pinguti Heeliks Pakend 1 (SAADAVAL ERALDI) Nõelajuhik ja ankurdusseade Polüpropüleen (mitteimenduv) – SININE 3. Nomenklatuur Endoskoop Endoskoobi käepide Nõelajuhiku käepide Nõelajuhik Otsakork Ankurdusseade Ankru vabastusnupp Ankru korpus Õmblus Õmblemiskoost...
  • Page 94 Eesti 4. Kokkupanek 4.12. Kasutage kateetril parima juhitavuse tagamiseks 5.8. Kontrollige monitorikuvalt, kas ankur on õigesti kummikatet ja lükake ankurdusseadet edasi, kuni nõelakorpusesse paigaldatud. ankur asub endoskoobi distaalse otsa läheduses. 4.1. Asetage ühilduv endoskoop kokkupanekuks sobivale pinnale. MÄRKUS. Veenduge, et standardsed kanaliklapid sobivad töökanalitega.
  • Page 95 Eesti 7 .3. Haarake kude, pöörates heeliksi käepidet päripäeva, 8.8. Kontrollige monitorilt, kas otsak on täielikult 9.8. Tõmmake õmblusmaterjali laadimisaas seadmega kuni saavutate õige koesügavuse. tuubusesse tagasi tõmmatud, enne kui selle paralleelseks ja tõmmake õmblusmaterjal endoskoopi tõmbate. pingutisse. 8.9. Tõmmake heeliks veidi maad endoskoobi sisse. 9.9.
  • Page 96 Eesti 10. Mitu õmblust Staatiline magnetväli 11.3. Eemaldage endoskoobilt otsakork. - staatiline magnetväli on 1,5 või 3,0 teslat; 10.1. Ankurdusseadet ja nõelajuhikut on võimalik - maksimaalne magnetvälja ruumiline gradient kasutada mitme õmbluse tegemiseks. Kui tahate 2000 gaussi/cm (20 T/m); teha mitut õmblust, ei ole vaja endoskoopi pärast - MR-süsteemi maksimaalne teatatud kogu kehale pingutamist eemaldada.
  • Page 97 Eesti Põhjus Lahendus i. Veenduge, et õmblusmaterjalis on piisav lõtk ja endoskoobist välja jääv õmblusmaterjal ei ole sassis. ii. Veenduge, et ankurdusseadme vabastusnupp on ankurdusseadme tagasitõmbamise ajal TÄIELIKULT alla vajutatud. 14.3.2. Ankurdusseade ei vabasta ankrut iii. Vähendage endoskoobi liigendust/väänet (kui võimalik) ja püüdke ankrut vabastada. iv.
  • Page 98: Srpski Strana

    ODGOVORNOSTI ZA KVALITET PROIZVODA ILI DRUGOM. JEDINA I POTPUNA MAKSIMALNA ODGOVORNOST KOMPANIJE APOLLO ENDOSURGERY, INC. IZ BILO KOG RAZLOGA, I JEDINI I ISKLJUČIVI PRAVNI LEK ZA KUPCA IZ BILO KOG RAZLOGA, OGRANIČENI SU NA IZNOS KOJI JE KUPAC PLATIO PRI KUPOVINI ODREĐENOG PREDMETA. NIJEDNO LICE NEMA MOĆ DA OBAVEŽE KOMPANIJU APOLLO ENDOSURGERY, INC.
  • Page 99 Srpski 2. Upakovan sistem Pakovanje 2 Sklop sa koncem Pakovanje 3 Pakovanje 4 Polidioksanon (resorptivni) – LJUBIČAST Kolan Spirala Pakovanje 1 (DOSTUPNO ZASEBNO) Potisnik igle i razmenjivač sidra Polipropilen (neresorptivni) – PLAV 3. Nomenklatura Endoskop Ručka endoskopa Ručka potisnika igle Potisnik igle Poklopac Razmenjivač...
  • Page 100 Srpski 4. Sklapanje 4.12. Radi optimalne kontrole držite kateter rukom kao što biste 5.8. Proverite sliku na monitoru kako biste bili sigurni da je držali olovku i potiskujte napred razmenjivač sidra sve dok sidro pravilno postavljeno na telo igle. se sidro ne postavi blizu distalnog kraja endoskopa. 4.1.
  • Page 101 Srpski 7.3. Uzmite tkivo rotacijom ručke spirale u pravcu kazaljke na 8.8. Proverite na monitoru da li je vrh u potpunosti uvučen 9.9. Držeći proksimalni kraj konca, postavite kolan duž radnog satu sve dok se ne postigne dobra dubina tkiva. u osovinu pre povlačenja u endoskop.
  • Page 102 Srpski 11. Uklanjanje uređaja 12. Informacije o bezbednosti u okruženju 13. Informacije o opasnim supstancama magnetne rezonance 11.1 Uklonite svu dodatnu opremu sa endoskopa. Sadrži opasnu supstancu 11.2. Proverite da li je telo igle bude zatvoreno i izvucite Uslovno bezbedno u blizini MR endoskop iz pacijenta, pazeći da spoljni kabl izvučete zajedno sa endoskopom.
  • Page 103 Srpski Uzrok Rešenje i. Proverite da li ima dovoljno labavog dela konca i da li je ručka potisnika igle u zatvorenom položaju. ii. Držite razmenjivač sidra kao što biste držali olovku i potiskujte ga napred sve dok se sidro ne postavi na mesto i dok ne osetite 14.3.3.
  • Page 104: Slovenčina Strana

    Z AKÉHOKOĽVEK DÔVODU A ZÁROVEŇ JEDINÝ A VÝLUČNÝ PROSTRIEDOK NÁPRAVY PRE KUPUJÚCEHO Z AKÉHOKOĽVEK DÔVODU SÚ OBMEDZENÉ NA SUMU ZAPLATENÚ KUPUJÚCIM ZA KONKRÉTNE ZAKÚPENÉ POLOŽKY. ŽIADNA OSOBA NIE JE OPRÁVNENÁ ZAVIAZAŤ SPOLOČNOSŤ APOLLO ENDOSURGERY, INC., K AKÉMUKOĽVEK VYHLÁSENIU ANI ZÁRUKE OKREM TÝCH, KTORÉ SÚ TU KONKRÉTNE UVEDENÉ.
  • Page 105 Slovenčina 2. Zabalený systém Balenie 2 Šijacia súprava Balenie 3 Balenie 4 Polydioxanónová (vstrebateľná) sutúra – FIALOVÁ Zariadenie cinch Špirála Balenie 1 (DOSTUPNÁ SAMOSTATNE) Ovládač ihly a zariadenie na výmenu Polypropylénová (nevstrebateľná) kotvičky sutúra – MODRÁ 3. Názvy Endoskop Rukoväť endoskopu Rukoväť...
  • Page 106 Slovenčina 4. Zostavenie 4.12. Uchopte katéter tak, ako sa drží ceruzka, aby ste zaistili 5.8. Na obrazovke monitora sa presvedčte, že kotvička optimálne ovládanie katétra, a posúvajte zariadenie na je správne nasadená na tele ihly. výmenu kotvičky, kým sa kotvička nedostane do blízkosti 4.1.
  • Page 107 Slovenčina 7.3. Zachyťte tkanivo otáčaním rukoväti špirály v smere 8.8. Pred zatiahnutím do endoskopu sa na monitore 9.8. Potiahutím slučky na naloženie sutúry paralelne s hodinových ručičiek, kým nedosiahnete správnu presvedčte, že špička je úplne zatiahnutá späť do drieku. pomôckou zaveďte sutúru do zariadenia cinch. hĺbku tkaniva.
  • Page 108 Slovenčina 10. Viacero sutúr 11.3. Snímte z endoskopu koncovú časť. Statické magnetické pole – statické magnetické pole s veľkosťou 1,5 T alebo 3,0 T, 10.1. Zariadenie na výmenu kotvičky a ovládač ihly možno – maximálny priestorový gradient poľa 2 000 gauss/cm (20 T/m), použiť...
  • Page 109 Slovenčina Príčina Riešenie i. Presvedčte sa, že je k dispozícii dostatok voľnej sutúry a že sutúra mimo endoskopu nie je zamotaná. ii. Presvedčte sa, že pri zaťahovaní zariadenia na výmenu kotvičky späť bolo PLNE stlačené tlačidlo uvoľnenia na zariadení na výmenu kotvičky.
  • Page 110: Slovenščina Stran

    RAZLOGA, TER KUPČEVO EDINO IN IZKLJUČNO PRAVNO SREDSTVO ZA KAKRŠEN KOLI NAMEN, STA OMEJENA NA ZNESEK, KI GA STRANKA PLAČA ZA KONKRETNE KUPLJENE ELEMENTE. NOBENA OSEBA NIMA POOBLASTILA, DA BI DRUŽBO APOLLO ENDOSURGERY, INC., VEZALA NA KAKRŠNO KOLI ZAGOTOVILO ALI JAMSTVO, RAZEN TISTIH, KI SO SPECIFIČNO DOLOČENA TUKAJ. OPISI ALI SPECIFIKACIJE V NATISNJENEM GRADIVU DRUŽBE APOLLO ENDOSURGERY, INC., VKLJUČNO S TO PUBLIKACIJO, SO NAMENJENI SAMO ZA SPLOŠNO PREDSTAVITEV IZDELKA OB ČASU IZDELAVE IN NE...
  • Page 111 Slovenščina 2. Zapakiran sistem Paket 2 Šivalni sklop Paket 3 Paket 4 Polidioksanonski (absorpcijski) – VIJOLIČEN Vpenjalni element Vijačnica Paket 1 (NA VOLJO LOČENO) Vodilo igle in izmenjevalnik sidra Polipropilenski (neabsorpcijski) – MODER 3. Nomenklatura Endoskop Ročaj endoskopa Ročaj vodila igle Vodilo igle Pokrovček Izmenjevalnik sidra...
  • Page 112 Slovenščina 4. Sestavljanje 4.12. S tehniko „prijema svinčnika“ na katetru za optimalni 5.8. Preverite sliko na zaslonu, da se prepričate, da je sidro nadzor potiskajte izmenjevalnik sidra, dokler ni sidro pravilno nameščeno na telo igle. nameščeno blizu distalnega konca endoskopa. 4.1.
  • Page 113 Slovenščina 7.3. Pridobivajte tkivo z vrtenjem ročaja vijačnice v smeri 8.8. Prek zaslona se prepričajte, da je konica popolnoma 9.9. Držite proksimalni konec šiva in potiskajte vpenjalni urinega kazalca, dokler ni dosežena ustrezna globina tkiva. uvlečena v cevko pred umikom v endoskop. element v delovni kanal, dokler na zaslonu ne vidite „Plug and Collar“...
  • Page 114 Slovenščina 10.2. Za uporabo drugega šivalnega sklopa se vrnite na 12. Informacije o varnosti pri MR-slikanju 13. Informacije o nevarnih snoveh korak 4.7 za nalaganje sidra in upoštevajte vse naknadne korake. Pogojno varno za MR Vsebuje nevarno snov. Če je šivanje zaključeno, nadaljujte z razdelkom 11 za odstranitev pripomočka.
  • Page 115 Slovenščina 14.3. Izmenjevalnik sidra ne izmenjuje: Vzrok Rešitev i. Prepričajte se, da je šiv dovolj ohlapen in da se šiv zunaj endoskopa ni zapletel. ii. Prepričajte se, da je izmenjevalnik sidra pravilno nameščen v poravnalni cevki vodila igle. 14.3.1. Izmenjevalnik sidra ne namesti sidra na telo igle: iii.
  • Page 116 DE ORICE RĂSPUNDERE PENTRU ORICE DAUNE INDIRECTE, SPECIALE, ACCIDENTALE SAU DE CONSECINȚĂ, INDIFERENT DACĂ ACEASTĂ RĂSPUNDERE DECURGE DINTR-UN UN CONTRACT, PREJUDICIU, NEGLIJENȚĂ, RĂSPUNDERE STRICTĂ, O RĂSPUNDERE PRIVIND PRODUSELE SAU DE ALTĂ NATURĂ. UNICA ȘI ÎNTREAGA RĂSPUNDERE A APOLLO ENDOSURGERY, INC., DIN ORICE MOTIV, ȘI REMEDIUL UNIC ȘI EXCLUSIV AL CUMPĂRĂTORULUI DIN ORICE CAUZĂ, SE VOR LIMITA LA SUMA PLĂTITĂ...
  • Page 117 Română 2. Sistem ambalat Ambalajul 2 Ansamblu fire de sutură Ambalajul 3 Ambalajul 4 Fir de polidioxanonă (resorbabil) - VIOLET Fir ghid Spirală Ambalajul 1 (DISPONIBIL SEPARAT) Portac și dispozitiv de schimbare a Fir de polipropilenă (neresorbabil) - ALBASTRU ancorajului 3.
  • Page 118 Română 4. Asamblare 4.12. Ținând cateterul ca pe un creion, pentru un control optim, 5.8. Verificați imaginea de pe monitor pentru a vă asigura că împingeți dispozitivul de schimbare a ancorajului până când ancora este instalată corespunzător pe corpul acului. ancora este poziționată...
  • Page 119 Română 7.3. Obțineți țesut rotind mânerul spiralei în sensul acelor de 8.8. Verificați monitorul pentru a vă asigura că vârful este retras 9.9. Ținând de capătul proximal al firului de sutură, inserați firul ceasornic până când se ajunge la o adâncime corectă de țesut. complet în tijă...
  • Page 120 Română 11. Scoaterea dispozitivului 12. Informații privind siguranța RMN 13. Informații privind substanțele periculoase 11.1 Scoateți orice dispozitive accesorii din endoscop. RM în anumite condiții Conține substanțe periculoase 11.2. Asigurați-vă că corpul acului este închis și retrageți endoscopul din pacient, asigurându-vă că retrageți cablul extern împreună...
  • Page 121 Română Cauză Soluție iii. Reduceți gradul de articulare/sinuozitate al endoscopului (dacă este posibil) și încercați să eliberați ancora. iv. Utilizați accesoriile compatibile cu canalul de lucru secundar al endoscopului pentru a tăia și scoate firul de sutură. v. Înlocuiți dispozitivul de schimbare a ancorajului. i.
  • Page 122: Українська Сторінка

    МАКСИМАЛЬНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ КОМПАНІЇ APOLLO ENDOSURGERY, INC., З БУДЬ-ЯКОЇ ПРИЧИНИ, ТА ЄДИНЕ І ВИКЛЮЧНЕ ВІДШКОДУВАННЯ ДЛЯ ПОКУПЦЯ, НА БУДЬ-ЯКИХ ПІДСТАВАХ, ПОВИННІ БУТИ ОБМЕЖЕНІ СУМОЮ, СПЛАЧЕНОЮ ЗАМОВНИКОМ ЗА КОНКРЕТНІ ПРИДБАНІ ТОВАРИ. ЖОДНА ОСОБА НЕ МАЄ ПРАВА ПОКЛАДАТИ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ НА КОМПАНІЮ APOLLO ENDOSURGERY, INC. ЗА БУДЬ- ЯКІ...
  • Page 123 Українська 2. Комплект постачання Комплект 2 Комплект шовного матеріалу Комплект 3 Комплект 4 Нитка полідіоксанонова (розсмоктувальна) - ФІОЛЕТОВА Затискач Спіраль Комплект 1 (ДОСТУПНИЙ ОКРЕМО) Голкотримач та анкерна петля Нитка поліпропіленова (нерозсмоктувальна) - БЛАКИТНА 3. Перелік деталей Ендоскоп Ручка управління ендоскопом Ручка...
  • Page 124 Українська 4. Збірка 4.12. Використовуючи «голку-стилет» катетера для 5.8. Перевірте зображення на моніторі, щоб запевнитись у оптимального управління, проштовхуйте вперед правильному встановленні анкера на трубці голки. анкерну петлю, допоки анкер не опиниться поблизу 4.1. Помістіть сумісний ендоскоп на відповідну поверхню дистального...
  • Page 125 Українська 7.3. Захопіть тканину, обертаючи ручку управління 8.7. Відпустіть пускову кнопку спіралі. 9.6. Всиліть проксимальний кінець нитки в знімну лігатурну спіраллю за годинниковою стрілкою, допоки не петлю. досягнете правильної глибини. 9.7. Після протягування звільніть проксимальний кінець нитки, щоб уможливити завантаження. 8.8.
  • Page 126 Українська Множинні шви 11.3. Зніміть наконечник з ендоскопа. Статичне магнітне поле - Статичне магнітне поле – 1,5 Tл або 3,0 Tл. 10.1. Анкерну петлю та голкотримач можна використовувати - Максимальний просторовий градієнт поля – з багатьма швами. Видалення ендоскопа після 2000 Гс/см...
  • Page 127 Українська Причина Спосіб усунення i. Переконайтесь, що є достатній запас вільної нитки та що нитка поза ендоскопом не заплуталась. іі. Витягуючи анкерну петлю, переконайтесь, що пускова кнопка анкерної петлі натиснена ДО УПОРУ. 14.3.2. Анкер не вивільняється з анкерної петлі: ііі. Послабте з’єднання / кривизну ендоскопа (якщо можливо) і спробуйте вивільнити анкер. iv.
  • Page 128: Ελληνικά Σελίδα

    INC. ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙ Η, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙ Η Ή ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΗ ΖΗΜΙΑ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΑΝ ΑΥΤΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΣΥΜΒΑΣΗ, ΑΔΙ ΟΠΡΑΞΙΑ, ΑΜΕΛΕΙΑ, ΑΠΟΛΥΤΗ ΕΥΘΥΝΗ, ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ Ή ΣΕ ΑΛΛΟ ΛΟΓΟ. Η ΜΟΝΑΔΙ Η ΑΙ ΟΛΟ ΛΗΡΩΤΙ Η ΜΕΓΙΣΤΗ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ APOLLO ENDOSURGERY, INC., ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΛΟΓΟ, ΑΙ Η ΜΟΝΑΔΙ Η ΑΙ...
  • Page 129 Ελληνικά 2. Συσκευασμένο σύστημα Συσκευασία 2 Διάταξη ράμματος Συσκευασία 3 Συσκευασία 4 Πολυδιοξανόνη (απορροφήσιμο) - ΙΩΔΕΣ Εξάρτημα ασφάλισης Έλικα Συσκευασία 1 (ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΑ) Οδηγός βελόνας και εξάρτημα Πολυπροπυλένιο (μη απορροφήσιμο) - εναλλαγής αγκυρών ΜΠΛΕ 3. Ονοματολογία Ενδοσκόπιο Λαβή ενδοσκοπίου Λαβή του οδηγού της Οδηγός...
  • Page 130 Ελληνικά 4. Συναρμολόγηση 4.12. Πιάνοντας τον καθετήρα όπως κρατάτε ένα μολύβι για 5.8. Ελέγξτε την εικόνα στην οθόνη για να βεβαιωθείτε ότι η καλύτερο έλεγχο, προωθήστε το εξάρτημα εναλλαγής άγκυρα έχει εγκατασταθεί σωστά στο σώμα της βελόνας. αγκυρών μέχρι να τοποθετηθεί η άγκυρα κοντά στο 4.1.
  • Page 131 Ελληνικά 7.3. Λάβετε ιστό περιστρέφοντας τη λαβή της έλικας 8.8. Ελέγξτε την οθόνη για να βεβαιωθείτε ότι το άκρο 9.9. ρατώντας το εγγύς άκρο του ράμματος, περάστε το δεξιόστροφα, μέχρι να επιτύχετε το σωστό βάθος ιστού. έχει αποσυρθεί πλήρως μέσα στον άξονα, προτού τον εξάρτημα...
  • Page 132 Ελληνικά Εάν η συρραφή έχει ολοκληρωθεί, προχωρήστε στην 12. Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια κατά Σε μη κλινικές δοκιμές, το τέχνημα της εικόνας που προκλήθηκε από το σύστημα αγκύρωσης εκτείνεται σε απόσταση περίπου ενότητα 11 για αφαίρεση της συσκευής. τη μαγνητική τομογραφία 10 mm από...
  • Page 133 Ελληνικά Αιτία Λύση i. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό χαλαρό τμήμα ράμματος και ότι το ράμμα που βρίσκεται έξω από το ενδοσκόπιο δεν έχει εμπλακεί. ii. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απελευθέρωσης του εξαρτήματος εναλλαγής αγκυρών έχει πατηθεί ΠΛΗΡΩΣ κατά την απόσυρση του εξαρτήματος...
  • Page 134: Türkçe Sayfa

    BU YAYINDA TANIMLANAN APOLLO ENDOSURGERY, INC. ÜRÜNÜ/ÜRÜNLERİ İÇİN SATILABİLİRLİK VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK ZIMNİ GARANTİSİ HERHANGİ BİR SINIRLAMA OLMAKSIZIN DAHİL OLMAK ÜZERE HERHANGİ BİR AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİ YOKTUR. İLGİLİ KANUNUN İZİN VERDİĞİ AZAMİ ÖLÇÜDE APOLLO ENDOSURGERY, INC., YÜKÜMLÜLÜK İSTER SÖZLEŞME, HAKSIZ FİİL, İHMAL, KATI YÜKÜMLÜLÜK, ÜRÜN SORUMLULUĞU VEYA DİĞER KONULARA BAĞLI OLSUN HERHANGİ...
  • Page 135 Türkçe 2. Paketlenmiş Sistem Paket 2 Sütür Tertibatı Paket 3 Paket 4 Polidioksanon (emilebilir) - EFLATUN Sıkma Kısmı Sarmal Paket 1 (AYRI SATILIR) İğne Sürücü ve Ankor Değiştirici Polipropilen (emilemez) - MAVİ 3. İsimlendirme Endoskop Endoskop Sapı İğne Sürücü Sapı İğne Sürücü...
  • Page 136 Türkçe 4. Kurma 4.12. Optimum kontrol için kateter üzerinde ‘kalem tipi’ bir 5.8. Monitör görüntüsünü Ankorun İğne Gövdesi üzerine tutuş kullanarak Ankor Değiştiriciyi Ankor, Endoskopun uygun şekilde kurulmasını sağlamak üzere kontrol edin. distal ucuna yakın olarak konumlanıncaya kadar ilerletin. 4.1. Uyumlu endoskobu montaj için uygun bir yüzeyin üzerine yerleştirin.
  • Page 137 Türkçe 7.3. Sarmal Sapını saat yönünde döndürerek doğru doku 8.8. Endoskop içine geri çekmeden önce ucun şaft içine tam 9.9. Sütürün proksimal ucunu tutarken ‘Fiş ve Manşon’ derinliği elde edilinceye kadar dokuya geçirin. olarak geri çekilmiş olmasını sağlamak üzere monitörü monitörde görülebilinceye kadar Sıkma Kısmını...
  • Page 138 Türkçe 11. Cihazı Çıkarma 12. MRG Güvenlik Bilgisi 13. Zararlı Madde Bilgileri 11.1 Endoskoptan herhangi bir aksesuar cihazı çıkarın. MR Koşullu Zararlı Madde İçerir 11.2. İğne Gövdesinin kapalı olmasını sağlayın ve harici kablonun Endoskopla birlikte geri çekildiğinden emin olarak Endoskobu hastadan geri çekin. Klinik olmayan testler OverStitch Endoskopik Sütür Sistemi ile CMR Beyanı...
  • Page 139 Türkçe Neden Çözüm i. Yeterli Sütür gevşekliği olmasını ve İğne Sürücü sapının kapalı konumda olmasını sağlayın. ii. Ankor Değiştiriciyi Ankor geçinceye ve direnç hissedilinceye kadar ilerletmek için ‘kalem tipi’ bir tutuş kullanın. Ankoru almak için Ankor Değiştiriciyi geri çekin. 14.3.3. Ankor Değiştirici Ankoru İğne Gövdesinden geri almaz: iii.
  • Page 140 ‫يف الحاالت التي ي ُ شكل فيها موضع الج ر احة خط ر ً ا يتمثل يف إلحاق الرضر بالبنى الترشيحية القريبة، ي ُ وىص باستخدام ملحقات التنظري الداخيل مثل‬ ‫ (انظر معلومات االتصال يف نهاية هذا املستند) وأي جهة حكومية مناسبة بأي حادث خطري وقع يف ما يخص‬Apollo Endosurgery ‫ملحوظة: يجب إبالغ رشكة‬...
  • Page 141 ‫العربية‬ ‫2. النظام ا مل ُ غلف‬ 2 ‫الحزمة‬ ‫تجميع الخيط الج ر احي‬ 3 ‫الحزمة‬ 4 ‫الحزمة‬ ‫بوليديوكسانون (قابل لالمتصاص) - بنفسجي‬ ‫أداة الشَّ د‬ ‫القابض اللولبي‬ 1 ‫الحزمة‬ )‫(متوفر بشكل منفصل‬ ‫م ُ و َ ج ِّ ه اإلبرة و م ُ ستبدل املرساة‬ ‫بويل...
  • Page 142 ‫العربية‬ ‫باستخدام "طريقة إمساك قلم رصاص" عىل القسطار للتحكم األمثل، ق ُم بدفع م ُ ستبد ِ ل املرساة‬ .‫تحقق من صورة وحدة امل ر اقبة للتأكد من تثبيت املرساة بشكل صحيح عىل بدن اإلبرة‬ .5.8 .4.12 ‫تجميع‬ .‫إىل األمام حتى تتموضع املرساة بالقرب من النهاية البعيدة للمنظار الداخيل‬ .‫ضع...
  • Page 143 ‫العربية‬ .‫قم بإ ز الة فاصل السالمة من مقبض أداة الشَّ د‬ .9.11 ‫احصل عىل النسيج عن طريق تدوير مقبض القابض اللولبي يف اتجاه عقارب الساعة حتى‬ .7.3 .‫يتحقق عمق النسيج الصحيح‬ .‫تنبيه: يجب إ ز الة فاصل السالمة فقط ويف الحال ق ُب ي ْ ل إطالق أداة الشَّ د‬ .‫قم...
  • Page 144 ‫العربية‬ ‫معلومات املواد الخطرة‬ ‫معلومات السالمة الخاصة بالتصوير بالرنني املغناطييس‬ ‫يحتوي عىل مادة خطرة‬ ‫متوافق مع الرنني املغناطييس تحت ظروف معينة‬ ‫) - تحتوي املكونات‬CMR( ‫بيان املواد املسببة للرسطان أو الطف ر ات الو ر اثية أو التسمم التناسيل‬ ‫أثبت اختبار غري رسيري أن الخيوط وأدوات الشد وامل ر ايس ( ت ُسمى مجتمعة بنظام ال ر ُّ سو) املستخدمة من‬ ‫املصنوعة...
  • Page 145 ‫العربية‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ .‫. تأكد من وجود ارتخاء كاف يف الخيط الج ر احي وأن مقبض م ُ و ج ّ ه اإلبرة يف وضعية م ُ غلقة‬i .‫. قم باستخدام "طريقة إمساك قلم رصاص" لدفع م ُ ستبد ِ ل املرساة إىل األمام حتى يتم تعشيق املرساة وتشعر باملقاومة. قم بسحب م ُ ستبد ِ ل املرساة للحصول عىل املرساة‬ii :‫3.3.41.
  • Page 146: Bahasa Indonesia Halaman

    TIDAK ADA JAMINAN TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK JAMINAN TERSIRAT UNTUK DIPERDAGANGKAN ATAU KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, PADA APOLLO ENDOSURGERY, INC. TANPA BATASAN. PRODUK YANG DIJELASKAN DALAM PUBLIKASI INI. SEJAUH DIIZINKAN OLEH HUKUM YANG BERLAKU, APOLLO ENDOSURGERY, INC. MENAFIKAN SEMUA TANGGUNG JAWAB ATAS KERUSAKAN TIDAK LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU KONSEKUENSIAL, TERLEPAS APAKAH KEWAJIBAN TERSEBUT BERDASARKAN KONTRAK, KESALAHAN, KELALAIAN, LIABILITAS PENUH, LIABILITAS PRODUK ATAU LAINNYA.
  • Page 147 Bahasa Indonesia 2. Kemasan Sistem Paket 2 Susunan Benang Bedah Paket 3 Paket 4 Polydioxanone (dapat diserap) - VIOLET Cinch Helix Paket 1 (TERSEDIA SECARA TERPISAH) Pengarah Jarum & Penukar Polypropylene (tidak dapat Jangkar diserap) - BIRU 3. Nomenklatur Endoskop Gagang Endoskop Gagang Pengarah Pengarah Jarum...
  • Page 148 Bahasa Indonesia 4. Susunan 4.12. Gunakan ‘pegangan-pensil’ pada kateter untuk 5.8. Periksa gambar pada monitor untuk memastikan kontrol yang optimal, dorong maju Penukar Jangkar Jangkar dipasang dengan benar pada Badan Jarum. sampai Jangkar diposisikan di dekat ujung distal 4.1. Tempatkan endoskop pada permukaan yang rata Endoskop.
  • Page 149 Bahasa Indonesia 7 .3. Ambil jaringan dengan memutar Gagang Helix 8.7 . Kembalikan tombol gagang Helix. 9.7 . Setelah memasukkan benang, lepaskan ujung searah jarum jam sampai tercapai kedalaman proksimal Benang Bedah agar bisa dimuat. jaringan yang benar. 9.8. Tarik Loop Pemuat Benang bedah sejajar dengan perangkat, untuk menarik Benang Bedah ke dalam Cinch.
  • Page 150 Bahasa Indonesia PERINGATAN: Jika Endoskop dilepas saat Di bawah kondisi pemindaian yang ditentukan di atas, CATATAN: Jangan memegang Lengan Jarum untuk melakukan jahitan untuk pembersihan, pastikan Sistem Jangkar diharapkan menghasilkan kenaikan melepas Endcap. Endcap terpasang dengan benar sebelum suhu maksimum kurang dari 2 °C setelah pemindaian 11.4.
  • Page 151 Bahasa Indonesia i. Pastikan Benang Bedah cukup kendur dan Benang Bedah di luar Endoskop tidak kusut. 14.3.2. Penukar Jangkar tidak dapat melepas Jangkar: ii. Pastikan Tombol Pelepas Penukar Jangkar SEPENUHNYA ditekan saat menarik kembali Penukar Jangkar. Penyebab Solusi iii. Kurangi artikulasi/tortuositas Endoskop (jika memungkinkan) dan coba untuk melepaskan Jangkar. iv.
  • Page 152 Endoscopic Surgery ™ APOLLO ENDOSURGERY, INC. EMERGO EUROPE GRF-00002-00R20 1120 South Capital of Texas Highway Prinsessegracht 20 2021-08 Building 1, Suite 300 2514 AP The Hague © 2018 Apollo Endosurgery. Austin, TX 78746 USA The Netherlands All rights reserved. 855-551-3123...

Table of Contents