Beurer HK 53 Cosy Instructions For Use Manual

Beurer HK 53 Cosy Instructions For Use Manual

Back & neck heat pad
Hide thumbs Also See for HK 53 Cosy:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

DE Rücken-/Nacken-Heizkissen
Gebrauchsanweisung .......................... 2
EN Back & neck heat pad
Instruction for Use ................................ 9
FR Coussin chau ant pour le dos et
la nuque
Mode d´emploi ................................... 15
ES Almohadilla eléctrica para la espalda
y el cuello
Instrucciones para el uso ................... 22
IT
Termoforo per schiena e c ervicale
Instruzioni per l´uso ............................ 29
TR Sırt/ense ısı yastığı
Kullanma Talimatı ............................... 35
HK 53 Cosy
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению ............ 41
PL Poduszka elektryczna pod plecy i kark
Instrukcja obsługi ............................... 48
NL Warmtekussen voor rug en nek
Gebruiksaanwijzing ............................ 55
DA Ryg/nakke-varmepude
Betjeningsvejledning ........................... 62
SV Värmekudde för rygg och nacke
Bruksanvisning ................................... 68
NO Varmepute for rygg/nakke
Bruksveiledning .................................. 74
FI
Lämpötyyny selälle ja niskalle
Käyttöohje .......................................... 80

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HK 53 Cosy and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Beurer HK 53 Cosy

  • Page 1 HK 53 Cosy DE Rücken-/Nacken-Heizkissen RU Электрическая грелка Gebrauchsanweisung ......2 Инструкция по применению .... 41 EN Back & neck heat pad PL Poduszka elektryczna pod plecy i kark Instruction for Use ........ 9 Instrukcja obsługi ....... 48 FR Coussin chau ant pour le dos et...
  • Page 2: Table Of Contents

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsan- weisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan- weisung mit. Inhalt 1.
  • Page 3: Lieferumfang

    Hersteller-Code für Produktionsdaten Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex® Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. Nicht bügeln Maximale Wasch temperatur 30 °C, sehr schonender Prozess Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner (Tumbler) Nicht chemisch reinigen trocknen 1.
  • Page 4 • Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die un- empfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Di- abetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Ein- nahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
  • Page 5 • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne- tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwer- ten: elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt- machers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. 4. BEDIENUNG 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heiz- kissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
  • Page 7: Ausschalten

    4.6 Ausschalten Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen auszuschalten. Die Tem- peraturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet. HINWEIS Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Page 8: Was Tun Bei Problemen

    Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich. Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet: • Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern • Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
  • Page 9 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instruc- tions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well. Table of contents 1.
  • Page 10: Items Included In The Package

    Manufacturer code for production data The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute. Do not iron Wash at a maximum temperature of 30 °C, Very gentle wash Do not bleach Do not dry-clean Do not dry in a tumble dryer...
  • Page 11 • This heat pad must not be used by very young children (0-3 years old) as they are unable to respond to overheating. • The heat pad can be used by children older than 3 and younger than 8 years of age provided they are supervised. For this, the controller must always be set to the minimum temperature.
  • Page 12: Intended Use

    • If the cable and control of the heat pad are not positioned prop- erly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on the cable and controller. The user must ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
  • Page 13: Operation

    4. OPERATION 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-o in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched o the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Page 14: Cleaning And Maintenance

    5. CLEANING AND MAINTENANCE WARNING Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Then disconnect the control from the heat pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock. CAUTION The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage. •...
  • Page 15 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez observer les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
  • Page 16: Livraison

    Code fabricant pour les données de production Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l‘écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein.
  • Page 17 • Ce coussin chau ant ne doit pas être utilisé par des personnes in- sensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchau e (par exemple, les diabétiques, les per- sonnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgé- siques ou d’alcool).
  • Page 18 • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chau ant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction ma- gnétique : 0,1 mT max.
  • Page 19: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • Laissez refroidir le coussin chau ant avant de le ranger. Sinon, le coussin chau ant pourrait être endommagé. • Ne posez pas d‘objet sur le coussin chau ant lors de son stockage pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement. •...
  • Page 20: Arrêt Automatique

    4.5 Arrêt automatique Ce coussin chau ant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chau age après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. L‘a chage des niveaux de température commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le coussin chau ant, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de température (5) sur la position «...
  • Page 21: Que Faire En Cas De Problèmes

    8. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ? Problème Cause Solution Les niveaux de température ne sont pas éclairés quand : Le système de sécurité Envoyez le coussin chau ant a désactivé le coussin et l‘interrupteur au service • l‘interrupteur est connecté au coussin chau ant chau ant de manière après-vente.
  • Page 22 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a dis- posición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso. Índice 1.
  • Page 23: Artículos Suministrados

    Código del fabricante para los datos de producción Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos humanoecológicos de las normas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de Investigación de Hohenstein. No planchar Temperatura de lavado máxima 30 °C, proceso muy suave No usar lejía No limpiar en seco...
  • Page 24 • Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas in- sensibles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (incluidas, p. ej., personas dia- béticas, personas con lesiones cutáneas producidas por alguna en- fermedad o partes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, tras la ingestión de analgésicos o alcohol).
  • Page 25 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadi- lla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx.
  • Page 26: Uso Correcto Del Aparato

    • No coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga guardado para evitar que se estropee. • Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, pónga- se en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. 3. USO CORRECTO DEL APARATO ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está...
  • Page 27: Desconexión Automática

    4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el suministro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque STOP primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“...
  • Page 28: Resolución De Problemas

    8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Solución Los niveles de temperatura no se iluminan mientras El sistema de seguridad Envíe la almohadilla eléctrica ha desconectado de forma y el interruptor al servicio de • el interruptor está completamente conectado con la almo- irreversible la almohadilla atención al cliente.
  • Page 29 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicu- rezza. Conservare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso. Indice 1.
  • Page 30: Fornitura

    Codice produttore dei dati di produzione I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esigenze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein. Non stirare Temperatura di lavaggio massima 30 °C, ciclo ultradelicato Non candeggiare Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice (a tamburo) 1.
  • Page 31 aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’as- sunzione di medicinali antidolorifici o alcol). • Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto pic- coli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
  • Page 32: Uso Conforme

    • Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore del termo- foro possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento, inciampo o rischiano di essere calpestati. L’utente deve assicurarsi che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano siste- mati in modo sicuro.
  • Page 33: Funzionamento

    4. FUNZIONAMENTO 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Page 34: Pulizia E Cura

    5. PULIZIA E CURA AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del termoforo. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. ATTENZIONE L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni. •...
  • Page 35 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı .............36 4.4 Isıyı ayarlama ............39 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Page 36: Teslimat Kapsamı

    Üretim verilerine ait üretici kodu Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere Öko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır. Ütü yapılmaz Maksimum yıkama sıcaklığı 30 °C, Son derece hassas işlem Ağartma yapılmaz Kuru temizleme Kurutma makinesinde (tambur) kurutmayın yapılmaz 1.
  • Page 37 • Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır, çün- kü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler. • Bu ısı yastığı 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar tara- fından gözetim altında kullanılabilir; bunun için şalter daima en kü- çük sıcaklık değerine ayarlanmış...
  • Page 38: Amaca Uygun Kullanim

    • Bu ısı yastığı yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı bakımın- dan sık sık kontrol edilmelidir. Böyle belirtiler varsa, ısı yastığı usu- lüne uygun şekilde kullanılmamışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Isı yastığını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması...
  • Page 39: Çalıştırma

    4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. Isı yastığının özel formu, özellikle sırt ve boyun kısımlarında kullanıma uygun geliştirilmiştir. Isı yas- tığını boyun parçasının cırt cırt bandı boyun bölgesinde olacak şekilde sırtınızda konumlandırın. Ardından öncelikle cırt cırt bandı...
  • Page 40: Saklama

    DİKKAT Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülen- memesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. • Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. • Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
  • Page 41 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания по технике безопасности. Сохраните инструкцию по применению для по- следующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ к инструкции по примене- нию. Передавайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией по применению. СОДЕРЖАНИЕ...
  • Page 42: Комплект Поставки

    Код производителя для обозначения производственных данных Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям стандарта Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом Хохенштайн. Не гладить утюгом Максимальная температура стирки 30 °C, очень бережный процесс Не отбеливать Не сушить в машине для сушки белья Химчистка...
  • Page 43 • Данную электрическую грелку запрещается использовать лю- дям, нечувствительным к высоким температурам, и другим ли- цам, нуждающимся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев (например, диабетикам, лицам с бо- лезненными изменениями кожи или зарубцевавшимися участ- ками...
  • Page 44 • Электрические и магнитные поля, излучаемые этой электриче- ской грелкой, при определенных обстоятельствах могут нару- шить работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако интенсивность этого излучения намного ниже предельно до- пустимых значений: напряженность электрического поля — не более 5000 В/м, напряженность магнитного поля — не более 80 А/м, магнитная...
  • Page 45: Использование По Назначению

    • Электронные компоненты внутри переключателя во время ис- пользования электрической грелки нагреваются. Поэтому за- прещается накрывать переключатель или класть его на элек- трическую грелку, когда она включена. • Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение». • Перед хранением электрическая грелка должна остыть. В про- тивном...
  • Page 46: Установка Температуры

    4.4 Установка температуры Режим 0: выкл. Режим 1: минимальная степень обогревания Режим 2: средняя степень обогревания Режим 3: максимальная степень обогревания УКАЗАНИЕ • Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если вы сначала установите самый верхний режим температуры. • Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
  • Page 47: Хранение

    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее просушки! В противном случае существует опасность поражения электрическим током. 6. ХРАНЕНИЕ Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. 7.
  • Page 48 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis Treści 1. Zawartość opakowania ...........49 4.4 Ustawianie temperatury ..........52 1.1 Opis urządzenia ............49 4.5 Automatyczne wyłączanie........53 2.
  • Page 49: Zawartość Opakowania

    Kod producenta dotyczący danych produkcyjnych Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 teksty- liów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut Badawczy Hohenstein). Nie prasować Maks. temperatura prania 30 °C. Bardzo delikatny program. Nie wybielać Nie czyścić chemicznie Nie suszyć...
  • Page 50 • Poduszka rozgrzewająca nie może być stosowany przez osoby ma- jące problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrza- nia (np. przez diabetyków, u których występują chorobowe zmiany skórne lub blizny w obszarze używania urządzenia, a także po zaży- ciu leków przeciwbólowych lub alkoholu).
  • Page 51 • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę roz- grzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od war- tości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magne- tyczna: maks.
  • Page 52: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych w następujących punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy- wanie”. • Przed odłożeniem do przechowywania należy odczekać, aż podusz- ka elektryczna ostygnie. W efekcie mogłoby dojść do jej uszkodze- nia. • Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umieszczać...
  • Page 53: Automatyczne Wyłączanie

    WSKAZÓWKA • Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania. • Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa się w ciągu 10 minut. OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć...
  • Page 54: Przechowywanie

    OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeń- stwo porażenia prądem elektrycznym. 6. PRZECHOWYWANIE Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w oryginalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki elektrycznej. 7.
  • Page 55 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
  • Page 56: Leveringsomvang

    Fabrikantcode voor productiegegevens De bij dit apparaat gebruikte sto en zijn in overeenstemming met de hoge sociaalecologische eisen van de Oekotexstandaard 100, zoals aange- toond door onderzoeksinstituut Hohenstein. Niet strijken Maximale wastemperatuur 30 °C extra voorzichtig wasprogramma Niet bleken Niet chemisch reinigen Niet drogen in een wasdroger 1.
  • Page 57 • Dit warmtekussen mag niet worden gebruikt door personen die on- gevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig hebben, omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren (zoals diabetici, personen met huidveranderingen door ziekte of littekens op de te behandelen plek en personen die pijnstillers hebben ingenomen of alcohol heb- ben genuttigd).
  • Page 58 • De door dit warmtekussen uitgezonden elektrische en magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max.
  • Page 59: Voorgeschreven Gebruik

    • Laat het warmtekussen afkoelen voordat u het opbergt. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. • Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op het warmtekussen om te voorkomen dat er scherpe vouwen in ontstaan. • Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan kun je contact opnemen met onze klantenservice.
  • Page 60: Automatische Uitschakelfunctie

    4.5 Automatische uitschakelfunctie Dit kussen is voorzien van een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de warmtetoevoer ca. 90 minuten na de ingebruikname van het warmtekussen stopgezet. Ter indicatie begint dan het display met de temperatuur- weergave te knipperen. Om het warmtekussen weer in gebruik te kunnen nemen, moet eerst de schuifknop voor STOP AAN/UIT en de temperatuurniveaus (5) op stand “0”...
  • Page 61: Wat Te Doen Bij Problemen

    8. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN? Probleem Oorzaak Oplossing De temperatuurniveaus zijn niet verlicht als: Het veiligheidssysteem heeft Stuur het warmtekussen het warmtekussen onom- en de schakelaar op voor • de schakelaar goed met het warmtekussen is verbonden keerbaar uitgeschakeld. reparatie.
  • Page 62 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisnin- gerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet. Inholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang .............63 4.4 Indstilling af temperaturen ........66 1.1 Beskrivelse af produktet .........63 4.5 Automatisk afbryder ..........66 2.
  • Page 63: Leveringsomfang

    Producentkode for produktionsdata De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein. Må ikke stryges Maksimal vasketemperatur 30 °C meget skånsomt program Må ikke bleges Må ikke renses kemisk Må...
  • Page 64 • Varmepuden må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da de ikke kan reagere på overophedning. • Varmepuden kan anvendes under opsyn af børn over 3 år og under 8 år, men kontakten skal altid være indstillet til minimumstempera- turen.
  • Page 65: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Kontrollér ofte, om varmepuden har tegn på slid eller beskadigelser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis varmepuden har været anvendt forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrolleres af producenten, før den anvendes igen. • Varmepuden (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante- res.
  • Page 66: Ibrugtagning

    4.2 Ibrugtagning VIGTIGT Kontrollér, at varmepuden ikke kan presses sammen eller blive foldet under brugen. • Forbind først kontakten med varmelegemet ved at samle forbindelsesstikket. • Sæt derefter stikket i stikkontakten. Denne varmepudes særlige form er udviklet specielt til anvendelse i ryg- og nakkeområdet. Placer varmepuden på...
  • Page 67: Opbevaring

    VIGTIGT Bemærk, at varmepuden ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget. • Denne varmepude kan maskinvaskes. • Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Brug et finvaskemiddel, og dosér det efter producentens angivelser.
  • Page 68 SVENSKA Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksan- visningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen medfölja produkten. Innhållsförteckning 1. Förpackningsinnehåll ............69 4.4 Ställa in temperaturen ..........72 1.1 Produktbeskrivning ..........69 4.5 Automatisk avstängning .........72 2.
  • Page 69: Förpackningsinnehåll

    Tillverkarkod för produktionsdata De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein. Får ej strykas Maximal tvättemperatur 30 °C mycket skonsamt program Får ej blekas Ej kemtvätt Får ej torkas i torktumlare 1.
  • Page 70 • Värmekudden får inte användas av mycket små barn (0–3 år) efter- som dessa inte kan reagera på överhettning. • Värmekudden får användas av barn över 3 år och yngre än 8 år om de hålls under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta tem- peraturvärdet.
  • Page 71: Avsedd Användning

    • Kontrollera regelbundet om värmekudden är skadad eller sliten. Om sådana tecken finns, om värmekudden har använts på ett felaktigt sätt eller om det inte värms upp längre måste det kontrolleras av tillverkaren innan fortsatt användning. • Öppna eller reparera aldrig värmekudden (eller dess tillbehör) på egen hand eftersom det då...
  • Page 72: Användning

    4.2 Användning Se till att värmedynan inte viks ihop eller veckas vid användning. • Anslut först kontrollenheten till värmeenheten genom att koppla ihop stickkontakten. • Sätt sedan i nätkontakten i eluttaget. Den särskilda form som denna värmedyna har fått har tagits fram speciellt för att användas i rygg- och nackpartiet.
  • Page 73: Förvaring

    • Värmedynan kan tvättas i maskin. • Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och dosera det enligt tillverkarens anvisningar. Observera att värmedynan slits om den tvättas alltför ofta. Värmedynan får därför tvättas maxi malt tio gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
  • Page 74 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruk- sanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir produk- tet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med. Innhold 1. Innhold ................75 4.4 Stille inn temperaturen ..........78 1.1 Beskrivelse av apparatet .........75 4.5 Frakoblingsautomatikk ...........78...
  • Page 75: Innhold

    Produsentkode for produksjonsdata Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Stan- dard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. Må ikke strykes Maksimal vasketemperatur 30 °C svært skånsom prosess Må ikke blekes Må ikke utsettes for kjemisk rensing Må...
  • Page 76 • Denne varmeputen må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så små barn ikke kan reagere på overoppheting. • Varmeputen kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under tilsyn av en voksen. Bryteren skal da alltid være innstilt på minimumstem- peraturen.
  • Page 77: Forskriftsmessig Bruk

    • Kontroller med jevne mellomrom om varmeputen viser tegn på sli- tasje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmeputen er blitt brukt feil eller hvis den ikke lenger varmes opp, må du få den kontrollert av produsenten før du kobler den til på nytt. •...
  • Page 78: Bruk

    4.2 Bruk Kontroller at varmeputen ikke kan brettes sammen eller presses sammen under bruk. • Ikke forbind bryteren med varmeelementet før du har satt sammen støpselkoblingen. • Sett så støpselet inn i stikkontakten. Den spesielle formen på denne varmeputen er spesialutviklet for bruk på skulder- og nakkepartiet. Plasser varmeputen slik på...
  • Page 79: Oppbevaring

    • Denne varmeputen kan vaskes i maskin. • Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser. Vi gjør oppmerksom på at varmeputen slites ved altfor hyppig vask. Varmeputen bør derfor bare vaskes maks. 10 ganger i vaske- maskin i løpet av hele levetiden.
  • Page 80 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöh- empää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisällysluettelo 1. Pakkauksen sisältö ............81 4.4 Lämpötilan säätäminen ...........84 1.1 Laitteen kuvaus ............81 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto.....84 2.
  • Page 81: Pakkauksen Sisältö

    Tuotantotietojen valmistajakoodi Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan. Silitys kielletty Pesulämpötila enintään 30 °C hyvin hellävarainen pesu Valkaisu kielletty Kemiallinen pesu kielletty Rumpukuivaus kielletty 1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä...
  • Page 82 • Tätä lämpötyynyä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen. • 3–8-vuotiaat lapset saavat käyttää lämpötyynyä vain valvottuina, ja tällöin säädin on asettava aina alimpaan lämpötilaan. • Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liitty- vät tai henkiset valmiudet ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvitta- vaa kokemusta ja tietoa, saavat käyttää...
  • Page 83: Asianmukainen Käyttö

    • Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä on havaittavissa, jos lämpötyynyä on käytetty epäasian- mukaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä. • Lämpötyynyä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voi- da enää...
  • Page 84: Käyttöönotto

    4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. Tämä erikoismuotoiltu lämpötyyny on suunniteltu käytettäväksi erityisesti selän ja niskan alueella. Aseta lämpötyyny selkään siten, että niskaosan tarrakiinnitys on kurkun kohdalla. Kiinnitä ensin tarranauha.
  • Page 85: Säilytys

    HUOMIO Ota huomioon, ettei lämpötyynyä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata, mankeloida tai silittää. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Tämä lämpötyyny on konepestävä. • Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjelma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja annostele se valmis- tajan ohjeiden mukaan. HUOMIO Huomaathan, että...
  • Page 88 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com UK Importer: Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton, United Kingdom...

Table of Contents