Download Print this page
Invacare Dacapo Basic User Manual
Invacare Dacapo Basic User Manual

Invacare Dacapo Basic User Manual

Mattress
Hide thumbs Also See for Dacapo Basic:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and
saved for future reference.
Invacare® Dacapo®
Dacapo® Basic, Dacapo® Basic Low, Dacapo® 2Sided, 
Dacapo® Premier, Dacapo® Kid, Dacapo® Excel, 
Dacapo® Ampla, Dacapo® Top, Dacapo® Top Pro
en Mattress range
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
da Madrasserie
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
de Matratzen
 
es Gama de colchones
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
fi Patjavalikoima
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
Käyttöohje
fr Gamme de matelas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
it Gamma di materassi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
nl Matrassen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
no Madrassområde
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
pt Gama de colchões
 
sv Madrassortiment
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
 
2
 
7
 
13
 
20
 
27
 
32
 
39
 
45
 
52
 
58
 
64

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Dacapo Basic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Invacare Dacapo Basic

  • Page 1: Table Of Contents

    Invacare® Dacapo® Dacapo® Basic, Dacapo® Basic Low, Dacapo® 2Sided,  Dacapo® Premier, Dacapo® Kid, Dacapo® Excel,  Dacapo® Ampla, Dacapo® Top, Dacapo® Top Pro en Mattress range    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    User Manual da Madrasserie    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    Brugsanvisning de Matratzen    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    Gebrauchsanweisung es Gama de colchones    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    Manual del usuario fi Patjavalikoima   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    Käyttöohje  ...
  • Page 2 Invacare® Dacapo® Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations, and information  for efficient, trouble-free use. 1 General Other Symbols  (Not applicable for all manuals) 1.1 Introduction Triman This user manual contains important information about the  Indicates recycling and sorting rules (only relevant for  handling of the product. To ensure safety when using the  France). product, read the user manual carefully and follow the safety  UKRP instructions. UK Responsible Person. Indicates if a product is not  Only use this product if you have read and understood this  manufactured in the UK. manual. Seek additional advice from a healthcare professional  who is familiar with your medical condition and clarify any  1.3 Compliance questions regarding the correct use and necessary adjustment  Quality is fundamental to the company’s operation, working  with the healthcare professional. within the disciplines of ISO 13485.  Note that there may be sections in this document, which are  This product features the CE mark, in compliance with the  not relevant to your product, since this document applies to all  Medical Device Regulation 2017/745 Class I. available models (on the date of printing). If not otherwise  stated, each section in this document refers to all models of the  This product features the UKCA mark, in compliance with Part II ...
  • Page 3: Safety Information For Transport

    — Heated over blankets must only be used in  Importer LOT number consultation with a qualified healthcare  professional, as an increase in temperature can  Do not pierce  Unique device  increase the risk of developing pressure injuries. or cut identifier CAUTION! Risk of Injury Maximum user  Read user  Non-original or wrong parts may affect the function  weight. See  manual and safety of the product. Technical data. — Only use original parts for the product in use. — Due to regional differences, refer to your local  Do not put near  Dry clean, PCE  Invacare catalogue or website for available  options or contact your Invacare distributor.  flame only See addresses at the end of this document. Do not iron Do not bleach 60132099-E...
  • Page 4: Scope Of Delivery

    Evacuation Cover specific to the individual’s needs. By promoting even weight  The evacuation cover is composed of two-way stretch, vapour- distribution, they reduce tissue pressure at potentially  permeable, water-resistant, polyurethane coated polyester.  vulnerable areas. These covers are equipped with handles on all four sides. On  Dacapo Basic the two long sides there are straps, which in case of an  Its high density foam provides a firm supportive base. Fully  emergency evacuation can be wrapped around the user.  satisfies basic comfort and hygiene requirements for a sleeping  This cover is allergy-tested. surface. Cotton Cover Dacapo Basic Low The cotton cover is composed of standard cotton, washable at  Its high density foam provides a firm supportive base. 40 °C. Dacapo 2Sided 4 Usage Multi-layered support system, with a high resilience foam on  one side and viscoelastic foam on the other side. The high  4.1 Safety Information resilience side has been developed with zoned castellation. The  viscoelastic side adapts itself both to the user’s body dynamics  WARNING! and temperature. Insufficient repositioning of the patient can lead to  Dacapo Premier tissue compression and potential injury formation. ...
  • Page 5: Maintenance

    5 Maintenance When the straps are not in use, they can be tucked away under  CAUTION! the hook-and-loop pads. The handles can be used for  — Make sure that the printed side of the mattress  lifting/dragging the mattress. cover always faces upwards. — Ensure that the distance between the surface of   1.  In case of an emergency evacuation, wrap the straps on  the mattress and the top of the side rail is at  the long sides around the patient. least 220 mm.  2.  Make sure that the arms and legs are within the straps,  and the straps are tight so that the mattress will bend up  around the patient. CAUTION! Risk of damage to the mattress 5 Maintenance If holes are present in the mattress cover, there is a  risk that liquids may ingress and contamination may  5.1 Inspection occur. — Ensure that the mattress is not jammed or  Check product (foam and cover) for strike-through (this may  damaged by sharp edges. include fluid ingress, stains, rips or damage) after the use of  — Do not place hypodermic needles, venflons,  each patient and on a minimum monthly basis (depending on ...
  • Page 6: Replacing Cover

    Invacare® Dacapo® Cleaning Intervals NOTICE! Heavy Soilage NOTICE! Where the mattress is badly soiled, we recommend  Regular cleaning and disinfection enhance smooth  cleaning with a dilute cleaning solution at maximum  operation, increases the service life and prevents  temperature in the washing machine (see product  contamination. label). Clean and disinfect the product — Clean up all spillages of bodily fluids e.g., blood,  — Regularly while it is in use, urine, faeces, sputum, wound exudate and all  — Before and after any service procedure, other bodily secretions as soon as possible  — When it has been in contact with any body  using a suitable detergent. fluids, — Large spillages of blood should be absorbed and  — Before using it for a new user. removed with paper towels first. NOTICE! WARNING! — Keep a cleaning record as part of cleaning the  — In event of contamination, contact your hygiene system.        ...
  • Page 7 7 Technical Data Weights   Inspection according to service plan   Cleaning and disinfection Maximum user Weight of Product Product Weight [kg] [kg] For detailed information, see 5 Maintenance, 5. Dacapo  Make sure that the user manual is handed over with the  8.5 - 12 Basic product. Dacapo  If any damage or malfunction is detected, do not reuse the  3.5 - 5 Basic Low product. Dacapo  6.3 Disposal 11.5 - 17 2Sided Be environmentally responsible and recycle this product  Dacapo  through your recycling facility at its end of life. Premier Disassemble the product and its components, so the different  Dacapo Kid 5 - 6.5 materials can be separated and recycled individually.
  • Page 8 Invacare® Dacapo® Invacare forbeholder sig retten til at ændre  Dette produkt er UKCA-mærket i overensstemmelse med UK  produktspecifikationer uden forudgående varsel. MDR 2002, del II (med ændringer), klasse I. Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste  Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af  version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares  miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. hjemmeside. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der  Tidligere versioner af produktet er muligvis ikke beskrevet i  overholder REACH-direktivet. denne manuals aktuelle reviderede version. Kontakt Invacare,  1.4 Garantioplysninger hvis du har brug for hjælp. Hvis du synes, at skriftstørrelsen i det trykte dokument er svær  Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse  at læse, kan du hente PDF-versionen fra hjemmesiden. PDF- med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de  versionen kan derefter skaleres på skærmen til en  respektive lande. skriftstørrelse, der passer dig bedre. Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som  Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks.  produktet er købt hos. sikkerhedsanvisninger til produkter og tilbagekaldelser af  1.5 Ansvarsbegrænsning produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler. Adresserne  findes i slutningen af dette dokument. Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet,    Manglende overholdelse af brugsanvisningen skal du informere producenten og den relevante myndighed i    Forkert anvendelse dit land.
  • Page 9: Tiltænkt Brug

    — Opvarmede overtæpper må udelukkende  benyttes efter aftale med en uddannet  Europæisk  Fremstillingsdato repræsentant behandler, da en øget temperatur kan øge  risikoen for at udvikle trykskader. LOT-nummer Importør FORSIGTIG! Risiko for personskade Unik  Undgå at stikke  Uoriginalt eller forkerte dele kan påvirke produktets  eller skære i  udstyrsidentifikatio funktion og sikkerhed. madrassen nskode — Brug kun originale dele til det produkt, der  anvendes. — På grund af regionale forskelle henvises der til  Maksimal  dit lokale Invacare-katalog eller din lokale  brugervægt. Se  Læs brugsanvisning Invacare-hjemmeside angående tilgængeligt  de tekniske data. ekstraudstyr, eller du kan kontakte din  Invacare-distributør. Adresserne findes i  Holdes væk fra  Kemisk rens, kun  slutningen af dette dokument. åben ild 60132099-E...
  • Page 10: Medfølgende Dele

    Denne serie af madrasser har trykreducerende egenskaber  polyuretanbelægning, der kan strækkes i to retninger og er  specielt til den individuelle persons behov. Ved at fremme en  dampgennemtrængeligt og vandafvisende. Disse betræk er  jævn vægtfordeling mindsker de vævstrykket på potentielt  udstyret med håndtag i alle fire sider. På de to lange sider er  sårbare områder. der stropper, som kan føres rundt om brugeren i tilfælde af en  Dacapo Basic nødevakuering. Skummet med høj densitet giver en fast, støttende base.  Dette betræk er allergitestet. Opfylder fuldt ud de grundlæggende krav om komfort og  Bomuldsbetræk hygiejne for et soveunderlag. Bomuldsbetrækket er lavet af standardbomuld og kan vaskes  Dacapo Basic Low ved 40 °C. Skummet med høj densitet giver en fast, støttende base. 4 Brug Dacapo 2Sided Støttesystem i flere lag med højelastisk skum i den ene side og  4.1 Sikkerhedsoplysninger viskoelastisk skum i den anden side. Siden med høj elasticitet er  udviklet med områdeinddelte riller. Den viskoelastiske side  ADVARSEL! tilpasser sig både brugerens kropsdynamik og -temperatur. Utilstrækkelig ændring af patientens stilling kan med  Dacapo Premier føre sammenpresning af vævet og en eventuel  dannelse af sår. For at lette på trykket er det meget  Udstyret med en unik kurvet indsatspude, som giver patienten  vigtigt, at patienterne ændrer stilling selv eller får ...
  • Page 11: Rengøring Og Desinfektion

    5 Vedligeholdelse Håndtag på evakueringsbetrækket FORSIGTIG! — Sørg altid for, at det er den side af  Evakueringsbetrækket er udstyret med håndtag på alle fire  madrasbetrækket med print på, der vender  sider. På de to lange sider er der stropper, som kan føres rundt  opad. om patienten. — Sørg for, at afstanden mellem madrassens  Når stropperne ikke er i brug, kan de gemmes væk under  overflade og toppen af sengehesten er mindst  burrebåndspuderne. Håndtagene kan bruges til at løfte/trække  220 mm. madrassen i.  1.  Før stropperne på de lange sider rundt om patienten i  FORSIGTIG! tilfælde af en nødevakuering. Risiko for beskadigelse af madrassen  2.  Sørg for, at arme og ben er inden for stropperne, og at  Hvis der er huller i madrasbetrækket, er der risiko  stropperne er strammet så godt, at madrassen bøjer op  for, at væsker kan trænge ind, og der kan opstå  omkring patienten. kontaminering. — Sørg for, at madrassen ikke kommer i klemme  5 Vedligeholdelse eller beskadiges af skarpe kanter.
  • Page 12 Invacare® Dacapo®  2.  Skyl betrækket grundigt med rent vand og en ikke-slibende  Rengøringsintervaller engangsklud.  3.  Tør betrækket grundigt. BEMÆRK! Regelmæssig rengøring og desinficering fremmer  BEMÆRK! problemfri drift, forlænger servicelevetiden og  Kraftig tilsmudsning forebygger kontaminering. Hvis madrassen er meget snavset, anbefaler vi, at  Rengør og desinficer produktet den vaskes med en fortyndet rensevæske ved  — Regelmæssigt, mens det er i brug — Før og efter enhver serviceprocedure maksimumtemperatur i vaskemaskinen (se  — Når det har været i kontakt med kropsvæsker produktmærkaten). — Før det bruges til en ny bruger. — Fjern rester af kropsvæske eller lignende, f.eks.  blod, urin, afføring, udsivning fra sår og anden  udskillelse fra kroppen, hurtigst muligt ved brug  BEMÆRK! af et egnet rengøringsmiddel. — Før en rengøringsprotokol som del af  — Store plamager af blod bør suges op og fjernes  rengøringen af systemet. med papir først.
  • Page 13 7 Tekniske data Vægt 6.2 Eftersyn Maksimal Produktets vægt Produkt Dette produkt er egnet til brug flere gange. Følgende  brugervægt [kg] [kg] handlinger skal udføres i forbindelse med istandsættelse af  Dacapo  produktet til en ny bruger: 8,5 - 12 Basic   Eftersyn i overensstemmelse med serviceabonnementet Dacapo    3,5 - 5 Rengøring og desinfektion Basic Low Nærmere oplysninger kan ses i 5 Vedligeholdelse, 11. Dacapo  11,5 - 17 Sørg for, at brugsanvisningen bliver overdraget sammen med  2Sided produktet. Dacapo  Undlad at genbruge produktet, hvis der konstateres skader eller  Premier fejl. Dacapo Kid 5 - 6,5 6.3 Bortskaffelse Dacapo ...
  • Page 14 Invacare® Dacapo® Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne  1.3 Konformität vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass  Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe  Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung  sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website  Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung  herunterladen. mit der Richtlinie 2017/745 über Medizinprodukte, Klasse I. Frühere Produktversionen sind in der aktuellen Version dieses  Dieses Produkt trägt die UKCA-Kennzeichnung in  Handbuchs möglicherweise nicht beschrieben. Wenn Sie  Übereinstimmung mit Part II UK MDR 2002 (in der jeweils  weitere Hilfe benötigen, wenden Sie sich bitte an Invacare. gültigen Fassung) Class I. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie  Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch  aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die  unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch  entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website  weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem  Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie  Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien  angenehmer ist. und Bauteile. Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu  1.4 Garantieinformationen Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,  erhalten Sie von Ihrem Invacare-Distributor. Die  Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß  entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses  unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das jeweilige  Dokuments.
  • Page 15 VORSICHT! Gefahr von schweren Verletzungen oder Verletzungsgefahr Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder  Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts  falsche Teile können die Funktion und Sicherheit des  kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. Produkts beeinträchtigen. — Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise  — Für das verwendete Produkt ausschließlich  und Anweisungen unverständlich sind, wenden  Originalteile verwenden. — Aufgrund regionaler Unterschiede finden Sie  Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor  den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website  Sie das Produkt verwenden. — Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales  für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare  Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen  Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich  und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial  an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden  – wie die oder das zum Produkt oder optionalen  Adressen finden Sie am Ende dieses  Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung,  Dokuments. Servicehandbuch oder Merkblatt – vollständig  gelesen und verstanden haben. VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden —...
  • Page 16: Symbole Am Produkt

    3.4 Matratzen Diese Matratzenreihe bietet auf die Bedürfnisse des einzelnen  Patienten abgestimmte Druckentlastungseigenschaften. Durch  Medizinprodukt Kennzeichnung die Unterstützung einer gleichmäßigen Gewichtsverteilung  reduziert sie an anfälligen Stellen den Druck auf das Gewebe. UKCA- Hersteller Dacapo Basic Kennzeichnung Ihr hochdichter Schaumstoff bietet eine feste, stützende Basis.  Europäischer  Herstellungsdatu Erfüllt vollumfänglich die grundlegenden Komfort- und  Vertreter Hygieneanforderungen für eine Liegefläche. Dacapo Basic Low Chargennummer Importeur Ihr hochdichter Schaumstoff bietet eine feste, stützende Basis. Dacapo 2Sided Einmalige  Nicht stechen  Mehrschichtiges Stützsystem, auf der einen Seite mit hoch  oder schneiden Produktkennung belastbarem Schaumstoff und auf der anderen Seite mit  viskoelastischem Schaumstoff. Die hoch belastbare Seite wurde  Maximales  mit einer Würfeloberfläche in verschiedenen Zonen entwickelt.  Benutzergewic Gebrauchsanweis Die viskoelastische Seite passt sich sowohl der Körperdynamik  ht. Siehe ...
  • Page 17 4 Verwendung VORSICHT! 3.5 Matratzenbezüge Gefahr einer Beschädigung der Matratze Bei Löchern im Matratzenbezug besteht das Risiko,  Für die Dacapo-Matratzen sind drei Bezugoptionen verfügbar: dass Flüssigkeiten eindringen und es zu einer  Abwischbarer Bezug Kontamination kommt. — Sicherstellen, dass die Matratze nicht  Der abwischbare Bezug besteht aus polyurethanbeschichtetem  eingeklemmt oder durch scharfe Kanten  Polyester. Der Bezug ist in Längs- und in Querrichtung dehnbar  beschädigt wird. und sanft zur Haut. Das Gewebe ist dampfdurchlässig und  — Keine Injektionsnadeln, Venenverweilkanülen,  wasserabweisend. Skalpelle oder ähnliche scharfe Gegenstände  Dieser Bezug ist allergiegetestet. auf oder unter der Matratze ablegen. — Keine elektrischen Heizdecken direkt auf oder  Evakuierungsbezug unter der Matratze ablegen. Der Evakuierungsbezug besteht aus einem in Längs- und in  — Achten Sie darauf, dass alle  Querrichtung dehnbaren Gewebe aus dampfdurchlässigem und  Venenverweilkanülen ordnungsgemäß  wasserbeständigem polyurethanbeschichteten Polyester. Diese  abgeklebt sind und keine scharfen Kanten  Bezüge sind an allen vier Seiten mit Griffen ausgestattet. An ...
  • Page 18 Invacare® Dacapo® Griffe am Evakuierungsbezug Zur Reinigung und Desinfektion in  Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen  Der Evakuierungsbezug ist an allen vier Seiten mit Griffen  Umgebungen die internen Verfahren beachten. ausgestattet. An den beiden Längsseiten befinden sich Gurte,  die um den Benutzer gewickelt werden können. Reinigungsintervalle Wenn die Gurte nicht in Gebrauch sind, können sie unter den  HINWEIS! Klettverschlusspolstern verstaut werden. Die Griffe können zum  Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für  Anheben/Ziehen der Matratze verwendet werden. einen reibungslosen Betrieb, verlängern die   1.  Im Falle einer Notevakuierung die an den Längsseiten  Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. angebrachten Gurte um den Patienten wickeln. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt  2.  Sicherstellen, dass Arme und Beine innerhalb der Gurte  — Regelmäßig, solange es in Verwendung ist liegen und dass die Gurte so straff gespannt sind, dass sich  — Vor und nach jeder Wartung die Matratze um den Patienten herum nach oben biegt. — Nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten — Vor der Verwendung durch einen neuen  5 Instandhaltung Patienten 5.1 Prüfung HINWEIS! —...
  • Page 19 6 Nach der Verwendung Bezüge desinfizieren WARNHINWEIS! — Wenden Sie sich im Falle einer Kontaminierung  (Reduzieren der Anzahl von Mikroorganismen) an Ihren Hygienebeauftragten. HINWEIS! — Verwenden Sie verschmutzten Schaumstoff  Die Nichteinhaltung des Desinfektionsverfahrens  nicht weiter. kann zu einer Ablagerung des Reagenzes und somit  zu einer möglichen Beschädigung der Polyurethan- 6 Nach der Verwendung Beschichtung, einer Reaktion mit dem Bettgestell  oder zu einer Aufhebung der  6.1 Lagerung Biokompatibilitätsergebnisse führen. — Darauf achten, dass sämtliche Reinigungs- und  HINWEIS! Desinfektionsmittel gründlich abgespült  — Lagern Sie das Produkt in einer trockenen  werden. Umgebung. — Vor dem Gebrauch gründlich trocknen. —...
  • Page 20 Invacare® Dacapo® 7 Technische Daten 7.2 Materialien Schaumstoff Polyurethan-Schaumstoff 7.1 Allgemeine Daten Abwischbarer Bezug /  Polyurethanbeschichtetes  Abmessungen Evakuierungsbezug Polyesterstrickgewebe Abmessungen [mm] Baumwollbezug Gewebe aus 100 % Baumwolle Produkt Breite Länge Höhen Sämtliche Materialien dieses Produkts sind frei von  Naturkautschuklatex. Dacapo  800, 850,  2000 Basic Dacapo  830, 900 2000 1 Información general Basic Low Dacapo  800, 850 2000, 2050...
  • Page 21 Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al  mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel  ¡ADVERTENCIA! local como global. Riesgo de incendio o explosión. Un cigarrillo puede realizar un orificio en la  Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las  superficie de la cama y puede dañar el dispositivo.  directivas REACH. Además, las prendas del paciente, las sábanas, etc.  1.4 Información sobre la garantía pueden ser combustibles y producir un incendio. Si  no se tiene en cuenta esta advertencia, se puede  Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a  producir un incendio grave, daños en la propiedad y  nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en  lesiones físicas o incluso la muerte. los distintos países. — Tenga especial cuidado en ambientes con alta  concentración de oxígeno. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse  — No fume. a través del proveedor en el que se adquirió el producto. 1.5 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: 60132099-E...
  • Page 22: Descripción Del Producto

    Invacare® Dacapo® ¡ADVERTENCIA! 3 Descripción del producto Riesgo de desarrollar lesiones por presión El dispositivo ofrece una redistribución de la presión  3.1 Uso previsto eficaz, siempre que sobre la superficie de la  estructura se coloque únicamente una sábana de  Este colchón se ha diseñado para ofrecer a los usuarios un  algodón, algodón combinado o lino de tal forma que  apoyo postural y una reducción de la presión eficaces. Está  esta sea el único elemento colocado entre la  destinado a utilizarse junto con un chasis de cama del tamaño  superficie de la estructura y el usuario. adecuado como parte de un programa de cuidados general  — Las sábanas deben estar colocadas  para la prevención de las lesiones por presión. holgadamente y sin arrugas. — Asegúrese de que entre la superficie de la  Indicaciones estructura y el usuario no haya migas ni otros  Adecuado para usuarios con riesgo bajo de desarrollar lesiones  restos de alimentos y de que los cables de  por presión y usuarios que requieran un colchón cómodo.  goteo, stents y otros objetos extraños no  Dacapo 2Sided, Premier, Ampla y Excel previenen las lesiones ...
  • Page 23: Contenido De La Entrega

    Funda de evacuación más vulnerables. La funda de evacuación está compuesta de poliéster revestido  Dacapo Basic de poliuretano elástico en dos direcciones, permeable al vapor  y resistente al agua. Estas fundas cuentan con asas en los  Su espuma de alta densidad proporciona una base de apoyo  cuatro lados. En los dos lados largos, dispone de unas correas  firme. Satisface plenamente las necesidades básicas de higiene  que, en caso de que deba realizarse una evacuación de  y comodidad de una superficie para dormir. emergencia, pueden sujetar al usuario. Dacapo Basic Low Esta funda no produce alergias. Su espuma de alta densidad proporciona una base de apoyo  Funda de algodón firme. La funda de algodón está hecha de algodón estándar, lavable a  Dacapo 2Sided 40 °C. Sistema de soporte de varias capas, con una espuma de alta  elasticidad en un lado y espuma viscoelástica en el otro. El lado  4 Utilización de alta elasticidad se ha desarrollado con almenado por zonas.  El lado viscoelástico se adapta a la temperatura y dinámica  4.1 Información de seguridad corporal del usuario.
  • Page 24: Mantenimiento

    Invacare® Dacapo® Cuando las correas no se utilicen, se pueden guardar debajo de  ¡PRECAUCIÓN! las almohadillas de gancho y bucle. Las asas se pueden utilizar  Riesgo de que el colchón resulte dañado para levantar o arrastrar el colchón. Si la funda del colchón tiene algún agujero, existe el  riesgo de que penetren líquidos y el producto se   1.  En caso de que deba realizarse una evacuación de  contamine. emergencia, sujete al paciente con las correas de los lados  — Asegúrese de que el colchón no resulte dañado  largos del colchón. ni quede atrapado por bordes afilados.  2.  Asegúrese de que los brazos y las piernas queden dentro  — No coloque agujas hipodérmicas, cánulas,  de las correas y de que estas estén bien ajustadas de tal  bisturís u otros objetos afilados similares sobre  forma que el colchón envuelva al paciente. el colchón o debajo del mismo. — No utilice mantas eléctricas directamente  5 Mantenimiento encima o debajo del colchón. — Asegúrese de que todas las cánulas estén  5.1 Inspección cerradas correctamente y que los bordes ...
  • Page 25 7 Technische Daten Desinfección de las fundas Intervalos de limpieza (Reducción del número de microorganismos) AVISO La limpieza y la desinfección regulares mejoran el  AVISO funcionamiento correcto, aumentan la vida útil y  En caso de no seguir el proceso de desinfección  evitan la contaminación. puede provocar la acumulación de reactivo que  Limpie y desinfecte el producto podría dañar el revestimiento de poliuretano,  — periódicamente mientras esté en uso, reaccionar con el chasis de la cama o invalidar los  — antes y después de cualquier procedimiento de  resultados de biocompatibilidad. mantenimiento, — Asegúrese de que se enjuaguen totalmente  — cuando haya estado en contacto con fluidos  todos los productos de limpieza y  corporales, desinfectantes. — antes de usarlo con un nuevo usuario. —...
  • Page 26 Invacare® Dacapo® ¡ADVERTENCIA! Dimensiones [mm] Producto — En caso de contaminación, póngase en contacto  Anchura Longitud Altura con el especialista en higiene. — Elimine las espumas contaminadas. Dacapo  830, 900 2000 Basic Low 6 Después del uso Dacapo  800, 850 2000, 2050 2Sided 6.1 Almacenamiento Dacapo  800 - 1200 2000, 2100 Premier AVISO — Guarde el dispositivo en un entorno seco. 1358 - 1800 Dacapo Kid 600 - 800 — Guarde el dispositivo dentro de una funda ...
  • Page 27 Ilmoittaa, jos tuotetta ei ole valmistettu Isossa- oikeasta käyttötavasta tai tarvittavista säädöistä, pyydä  Britanniassa. lisäohjeita terveydenhuollon ammattilaiselta, joka tuntee  terveydentilasi. 1.3 Yhteensopivuus Huomaa, että osa tämän asiakirjan sisällöstä ei välttämättä  koske ostamaasi tuotetta, sillä asiakirja käsittelee kaikkia  Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö noudattaakin  (asiakirjan painamisajankohtana) saatavilla olevia malleja.  ISO 13485 -standardin vaatimuksia. Tämän asiakirjan jokainen osio koskee kaikkia tuotteen malleja,  Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan  ellei toisin mainita. asetuksen 2017/745 luokan I vaatimusten mukaisesti. Maassasi saatavilla olevat mallit ja kokoonpanot voi katsoa  Tässä tuotteessa on UKCA-merkintä, Part II UK MDR 2002 - maakohtaisista myyntiasiakirjoista. standardin (muutosten mukaisesti) luokan I mukaisesti. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja  Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen  ilman erillistä ilmoitusta. ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti  Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen  mahdollisimman vähäinen. viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona  Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja  Invacaren verkkosivuilta. osia. Aiempia tuoteversioita ei välttämättä ole kuvattu oppaan  1.4 Takuutiedot nykyisessä versiossa. Jos tarvitset apua, ota yhteyttä  Invacareen. Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten  Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen,  liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi  Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tuote ...
  • Page 28 Invacare® Dacapo® Painehaavojen kehittymisestä johtuvan riskin arvioinnin  VAROITUS! virallisena menetelmänä voidaan käyttää monia  Loukkaantumisvaara arviointiasteikkoja, ja niitä olisi käytettävä yhdessä epävirallisen  Muut kuin alkuperäiset osat tai väärät osat voivat  arvioinnin (asianmukaiseen tietoon perustuva hoitopäätös)  vaikuttaa tuotteen toimintaan ja turvallisuuteen. kanssa. Epävirallisen arvioinnin katsotaan olevan erittäin tärkeä  — Käytä vain tuotteen alkuperäisiä osia. ja kliinisesti arvokas. — Katso alueellasi saatavilla olevat lisävarusteet  paikallisesta Invacare-kuvastosta tai  VAROITUS! verkkosivulta tai ota yhteyttä Invacare- Vakavan vamman tai vaurion vaara jälleenmyyjään. Osoitteet ovat tämän asiakirjan  Tämän tuotteen vääränlainen käyttö saattaa  lopussa. aiheuttaa vamman tai vahingon. — Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai  VAROITUS! ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon  Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara ammattilaiseen tai toimittajaan ennen laitteen  — Patjaa tulee aina käyttää suojuksen kanssa. käyttämistä.
  • Page 29: Toimituksen Laajuus

    3.5 Patjasuojukset Dacapo-valikoimassa on saatavilla kolme suojusvaihtoehtoa. Patja ja suojus Pyyhittävä suojus Käyttöopas Pyyhittävä suojus on valmistettu polyuretaanipinnoitetusta  polyesterista. Suojus on kahteen suuntaan joustava ja  3.4 Patjat hellävarainen iholle. Kangas on höyryä läpäisevää ja  vedenkestävää. Tämän valikoiman patjoista voi valita painetta vähentävät  ominaisuudet käyttäjän yksilöllisten tarpeiden mukaan.  Tämä suojus on allergiatestattu. Parantamalla tasaista painon jakautumista ne vähentävät  Evakuointisuojus kudoksiin kohdistuvaa painetta mahdollisesti alttiilla alueilla. Evakuointisuojus koostuu kahteen suuntaan joustavasta, höyryä  Dacapo Basic läpäisevästä, vedenkestävästä, polyuretaanipinnoitetusta  Erittäin tiivis vaahto muodostaa kiinteän ja tukevan alustan.  polyesterista. Näissä suojuksissa on kahvat kaikilla neljällä  Täyttää kaikki nukkumapinnan perusmukavuutta ja hygieniaa  sivulla. Kahdella pitkällä sivulla on hihnat, jotka voidaan  koskevat vaatimukset. hätäevakuointitilanteessa kääriä käyttäjän ympärille. Dacapo Basic Low Tämä suojus on allergiatestattu. Erittäin tiivis vaahto muodostaa kiinteän ja tukevan alustan. Puuvillasuojus Puuvillasuojus koostuu tavallisesta puuvillasta, ja sen voi pestä  40 °C:ssa.   60132099-E...
  • Page 30 Invacare® Dacapo® 4 Käyttö 4.3 Kahvojen käyttäminen Pyyhittävän suojuksen kahvat 4.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! VAROITUS! Loukkaantumisvaara Jos potilaan asentoa ei muuteta tarpeeksi,  Suojuksen kahvat on tarkoitettu vain patjan  seurauksena voi olla kudosten puristuminen ja  siirtämiseen. vaurion muodostuminen. Paineen vähentämiseksi  — Älä käytä kahvoja potilaiden siirtämiseen patjan  on erittäin tärkeää, että potilas voi vaihtaa asentoa  kanssa. itse tai että hänen asentoaan vaihdetaan  Evakuointisuojuksen kahvat säännöllisesti. — Kysy aina kliinistä mielipidettä pätevältä  Evakuointisuojuksessa on kahvat kaikilla neljällä sivulla.  terveydenhuollon ammattilaiselta ennen  Kahdella pitkällä sivulla on hihnat, jotka voidaan kääriä potilaan  tuotteen käyttämistä. ympärille. — Tarkasta potilaan kunto usein. Kun hihnat eivät ole käytössä, ne voidaan laittaa piiloon  tarratyynyjen alle. Kahvoja voidaan käyttää patjan  VAROITUS! nostamiseen/vetämiseen.
  • Page 31 4 Käyttö Desinfiointiohjeet HUOMAUTUS! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa  HUOMAUTUS! tai vaurioittaa tuotetta. — Käytä vain paikallisen infektionhallintalaitoksen  — Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja  hyväksymiä desinfiointiaineita ja -menetelmiä ja  desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja  noudata paikallista infektionhallintakäytäntöä. yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy  — Noudata paikallisia dekontaminaatiokäytäntöjä. suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. — Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä  Suojusten desinfiointi (emäksiä, happoa jne.) tai hankaavia  puhdistusaineita. Suosittelemme tavallista  (Mikro-organismien määrän vähentäminen) kotitalouspuhdistusainetta, kuten  HUOMAUTUS! astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole  Desinfiointiprosessin virhe voi johtaa reagenssin  muuta määritelty. kertymiseen, ja tämä voi vahingoittaa  — Älä koskaan käytä liuotinta  polyuretaanipinnoitetta, reagoida vuoteen rungon  (selluloosaohenninta, asetonia jne.), joka  kanssa tai kumota bioyhteensopivuustulokset. muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa  — Varmista, että kaikki puhdistusaineet ja  kiinnitetyt merkinnät.
  • Page 32: Tekniset Tiedot

    Invacare® Dacapo® VAROITUS! Mitat [mm] Tuote — Ota saastumistapauksessa yhteyttä hygienia- Leveys Pituus Korkeus asiantuntijaasi. — Poista saastuneet vaahdot käytöstä. 1358 - 1800 Dacapo Kid 600 - 800 Dacapo  800 -  2000, 2100,  6 Käytön jälkeen 120, 140 Excel 1200 2200 Dacapo  850 -  6.1 Säilytys 2000 Ampla 1200 HUOMAUTUS! Dacapo  750 -  1800 - 2200 — Säilytä laitetta kuivassa ympäristössä.
  • Page 33 UKRP professionnel de santé. Personne responsable au R.-U. Indique si un produit  Veuillez noter que certaines sections du présent document  n'est pas fabriqué au Royaume-Uni. peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le  1.3 Conformité document concerne tous les modèles disponibles (à la date  d'impression). Sauf mention contraire, chaque section de ce  La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de  document se rapporte à tous les modèles du produit. notre entreprise, qui travaille conformément à la norme  Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays  ISO 13485. sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au  Ce produit porte le label CE et est conforme à la  pays. Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I  Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des  2017/745. produits sans préavis. Ce produit porte la marque UKCA, en conformité avec la partie  Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la  II RU MDR 2002 (telle que modifiée) Classe I. version la plus récente. Cette version est disponible au format  Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum  PDF sur le site Internet d’Invacare. notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et  Les versions précédentes du produit ne sont peut-être pas  mondiale. décrites dans la révision actuelle du présent manuel. Si vous  Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes  avez besoin d'aide, veuillez vous adresser à Invacare. au règlement REACH. Si la taille des caractères de la version imprimée du document  vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la  1.4 Informations de garantie version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la ...
  • Page 34: Manuel D'utilisation

    Invacare® Dacapo® Diverses échelles d'évaluation peuvent constituer une méthode  ATTENTION ! formelle d'évaluation du risque d'escarres ; elles doivent être  Risque de blessure associées à une évaluation informelle (diagnostic infirmier).  Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas  L'évaluation informelle est considérée comme plus importante  d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la  et d'une plus grande valeur clinique. sécurité du produit. — Utilisez uniquement les pièces d'origine du  AVERTISSEMENT ! produit utilisé. Risque de dommage matériel ou de blessure grave — En raison de différences régionales, vous devez  Une utilisation inadéquate de ce produit est  vous reporter au site Internet ou au catalogue  susceptible d'entraîner des blessures ou des  Invacare de votre pays pour connaître les  dommages matériels. options disponibles ou contacter votre  — Si vous ne comprenez pas les avertissements,  distributeur Invacare. Reportez-vous aux  mises en garde ou instructions, contactez un ...
  • Page 35 7 Tekniset tiedot Dacapo Basic Représentant  Date de  Sa mousse haute densité offre une soutien ferme. Ce matelas  européen fabrication satisfait entièrement aux exigences de base d'une surface de  couchage en matière de confort et d'hygiène. Importateur Numéro LOT Dacapo Basic Low Sa mousse haute densité offre une soutien ferme. Identificateur  Ne pas percer  unique de  Dacapo 2Sided ni couper dispositif Système de soutien multi-couches, avec une mousse à haute  résilience d'un côté et de la mousse viscoélastique de l'autre  Poids maximal  côté. Le côté haute résilience a été développé avec une  de l'utilisateur.  Consultez le  structure alvéolaire. Le côté viscoélastique s'adapte aussi bien à  Consultez les  manuel  la dynamique corporelle qu'à la température de l'utilisateur. données  d'utilisation Dacapo Premier techniques.
  • Page 36: Informations De Sécurité

    Invacare® Dacapo® Housse pour évacuation 4.2 Préparation du produit à utiliser La housse pour évacuation se compose de polyester revêtu de  polyuréthane bi-extensible, perméable à la vapeur et résistant à  ATTENTION ! l'eau. Ces housses sont équipées de poignées sur les quatre  Risque de blessures ou de dommage matériel côtés. Sur les deux grands côtés, il y a des sangles qui, en cas  — Avant utilisation, vérifiez que le produit n'est  d'évacuation d'urgence, peuvent être enroulées autour de  pas défectueux. l'utilisateur. — N'utilisez pas de produit défectueux. Cette housse a été testée contre les allergies.  1.  Retirer tous les emballages avant utilisation. Housse en coton  2.  Placez le matelas directement sur le plan de couchage du  La housse en coton est en coton standard, lavable à 40 °C.
  • Page 37: Nettoyage Et Désinfection

    4 Utilisation AVIS ! 5.2 Nettoyage et désinfection — Le lavage à des températures supérieures peut  provoquer un rétrécissement. Informations de sécurité générales Séchage des housses ATTENTION ! Risque de contamination  1.  Étendre la housse sur un fil ou une barre pour séchage à  — Prenez toutes les précautions nécessaires pour  l'intérieur, dans un environnement propre ; ou vous protéger et portez un équipement de   2.  Sécher au sèche-linge à basse température. protection adéquat. AVIS ! — La température de séchage en sèche-linge ne  AVIS ! doit pas dépasser 40 °C. Des méthodes ou des liquides inappropriés  —...
  • Page 38: Mise Au Rebut

    Invacare® Dacapo® Pour plus d'informations, consultez la rubrique 5 Maintenance, AVERTISSEMENT ! — En cas de contamination, contactez votre  spécialiste de l'hygiène. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le  — Les mousses contaminées ne doivent plus être  produit. utilisées. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le  produit ne doit pas être réutilisé. Passage des housses à l'autoclave 6.3 Mise au rebut Stérilisez la housse à 110 °C. AVIS ! Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin  — Assurez-vous que la housse est déployée (non  de vie dans un centre de recyclage. pliée). Désassemblez le produit et ses composants afin que les  — Ne placez pas les housses les unes sur les  différents matériaux puissent être séparés et recyclés  autres. individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de ...
  • Page 39 [kg] [kg] scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può  Dacapo Kid 5 - 6,5 essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una  dimensione dei caratteri più facile da leggere. Dacapo Excel 130, 150 10 - 15 Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla  Dacapo Ampla 10 - 14 sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di  Dacapo Top 5 - 7,5 contattare il proprio distributore Invacare. Vedere gli indirizzi  alla fine del presente documento. Dacapo Top Pro 4,5 - 5 In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario   Le poids peut varier en fonction des dimensions du produit.  informare il produttore e l'autorità competente nel proprio  Poids moyen à titre indicatif. paese. 7.2 Matériaux 1.2 Simboli in questo documento Mousse Mousse en polyuréthane In questo documento tutte quelle situazioni non sicure o  pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai  Housse à  Tricot à mailles en polyester ...
  • Page 40: Informazioni Sulla Garanzia

    Invacare® Dacapo® ATTENZIONE! 1.4 Informazioni sulla garanzia Rischio di incendio o esplosione! Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura  Forniamo una garanzia del fabbricante per il prodotto in  sulla superficie del letto e danneggiare il dispositivo.  conformità con i Termini e le condizioni generali di vendita  Inoltre, gli indumenti del paziente, le lenzuola,  applicabili nei rispettivi Paesi. eccetera possono essere infiammabili e causare un  La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore  incendio. Il mancato rispetto di questo messaggio di  presso il quale è stato acquistato il prodotto. attenzione può causare un incendio grave, danni al  prodotto e lesioni fisiche o la morte. 1.5 Limiti di responsabilità — Prestare particolare attenzione in ambienti  ricchi di ossigeno. Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni  — Non fumare in prossimità del prodotto. derivanti da:   Non conformità con il manuale d'uso ATTENZIONE!   Utilizzo non corretto Rischio di insorgenza di lesioni da decubito  ...
  • Page 41: Panoramica Del Prodotto

    3.2 Simboli sul prodotto distribuzione uniforme del peso, riducono la pressione del  tessuto in zone potenzialmente vulnerabili. Conformità  Dispositivo  Dacapo Basic europea medico La gommapiuma ad alta densità fornisce una solida base di  Conformità  supporto. Il materasso soddisfa pienamente le disposizioni di  Produttore valutata per il  base per il comfort e l'igiene per una superficie per dormire. Regno Unito Dacapo Basic Low Rappresentante  Data di  La gommapiuma ad alta densità fornisce una solida base di  europeo produzione supporto. Dacapo 2Sided Importatore Codice LOT Sistema di supporto a più strati, con gommapiuma ad alta  resilienza su un lato e gommapiuma viscoelastica sull'altro lato.  Identificativo  Il lato ad alta resilienza è stato sviluppato con castellazioni a  Non forare o  zone. Il lato viscoelastico si adatta sia alla dinamica del corpo  univoco del ...
  • Page 42: Informazioni Per La Sicurezza

    Invacare® Dacapo® Dacapo Ampla ATTENZIONE! Rischio di danni al materasso Sistema di supporto ad alta resistenza a un solo strato che offre  Se nel rivestimento del materasso sono presenti dei  un forte supporto per la risposta, la ridistribuzione della  fori, vi è il rischio che possano penetrare liquidi e  pressione e il comfort. È concepita per l'utilizzatore di  che possano verificarsi contaminazioni. dimensioni plus. — Verificare che il materasso non sia incastrato o  Dacapo Top non venga danneggiato da spigoli vivi. — Non collocare aghi ipodermici, cannule, bisturi o  Rivestimento progettata per essere posizionata sulla parte  altri oggetti appuntiti simili sopra o sotto il  superiore dei materassi base. L'altro lato è composto da  materasso. gommapiuma viscoelastica che si adatta alla dinamica e alla  — Non utilizzare coperte riscaldate elettricamente  temperatura del corpo dell'utilizzatore. direttamente sopra o sotto il materasso. Dacapo Top Pro — Controllare che tutte le cannule siano fissate  correttamente e con vi siano bordi taglienti  Rivestimento progettata per essere posizionata sulla parte ...
  • Page 43: Manutenzione

    5 Manutenzione  1.  In caso di evacuazione di emergenza, avvolgere le cinghie  Intervalli di pulizia sui lati lunghi attorno al paziente.  2.  Assicurarsi che le braccia e le gambe siano all'interno delle  AVVISO! cinghie e che le cinghie siano strette in modo che il  La pulizia e la disinfezione regolari consentono di  materasso si pieghi attorno al paziente. assicurare il regolare e buon funzionamento,  aumentare la durata e prevenire la contaminazione. 5 Manutenzione Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. — Regolarmente durante l'uso, — Prima e dopo qualsiasi procedura di  5.1 Ispezione manutenzione, — In caso di contatto con liquidi biologici, Verificare che non ci siamo lacerazioni nel prodotto (schiuma e  — Prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. fodera) (può comprendere l'ingresso di liquidi, macchie, strappi  o danni) dopo aver l'uso da parte di ciascun paziente e come  minimo mensilmente (a seconda di quale evenienza si verifica  AVVISO! per prima) da un addetto competente e adeguatamente  — Documentare tutti i lavaggi nell'ambito della  qualificato. pulizia del sistema. Controllare i rivestimenti Istruzioni per la pulizia  1. ...
  • Page 44 Invacare® Dacapo®  1.  Pulire il rivestimento con un detergente appropriato. 6 Dopo l’uso  2.  Risciacquare abbondantemente la fodera con acqua pulita  usando un panno non abrasivo monouso.  3.  Fare asciugare completamente la fodera. 6.1 Conservazione AVVISO! AVVISO! Molto sporco — Conservare il dispositivo in un ambiente  Se il materasso è molto sporco, consigliamo di  asciutto. lavarlo in lavatrice alla massima temperatura con  — Conservare il dispositivo all'interno di una  una soluzione detergente diluita (vedere l'etichetta  fodera protettiva. del prodotto). — Arrotolare con cura il dispositivo e conservarlo  — Pulire ogni liquido secreto dal corpo, ad  su una superficie pulita e asciutta (non sul  esempio sangue, urina, feci, saliva, essudato  pavimento) senza bordi taglienti per evitare  delle ferite e ogni altra secrezione corporale,  possibili danni. non appena possibile con un detergente  — Non conservare mai altri oggetti sopra il ...
  • Page 45 800 - 1200 modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn  2200 mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien niet  expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit  Pesi document naar alle modellen van het product. Peso max. Peso del prodotto Prodotto De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn,  utilizzatore [kg] [kg] zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het  Dacapo  desbetreffende land. 8,5 - 12 Basic Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties  Dacapo  zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. 3,5 - 5 Basic Low Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie  Dacapo  hebt. U vindt de meest recente versie van het pdf-bestand op  11,5 - 17 de Invacare-website. 2Sided Eerdere productversies worden mogelijk niet beschreven in de  Dacapo  huidige versie van deze handleiding. Neem voor verdere  Premier ondersteuning contact op met Invacare. Dacapo Kid 5 - 6,5 Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document ...
  • Page 46 Invacare® Dacapo® 1.2 Symbolen in dit document 1.5 Aansprakelijkheidsbeperking In dit document worden symbolen en signaalwoorden gebruikt  Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade  die van toepassing zijn op gevaren of onveilige handelingen die  veroorzaakt door: kunnen leiden tot persoonlijk letsel of schade aan    Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding eigendommen. Zie de onderstaande informatie voor de    Verkeerd gebruik definities van de symbolen.   Normale slijtage   Verkeerde montage of afstelling door de koper of een  WAARSCHUWING! derde Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot    Technische aanpassingen ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt    Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van  vermeden. ongeschikte reserve-onderdelen LET OP! 1.6 Levensduur Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot  licht of klein letsel als de situatie niet wordt ...
  • Page 47: Gebruiksaanwijzing

    Importeur Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de  werking en veiligheid van het product nadelig  Unieke  Niet doorboren of  beïnvloeden. snijden apparaat-id — Gebruik alleen originele onderdelen voor het  product dat u gebruikt. Maximaal  Lees de  — Vanwege de verschillen per regio kunt u het  gebruikersgewicht.  beste de Invacare-catalogus of -website voor  gebruiksaanwij Zie de technische  uw regio raadplegen om te zien welke opties  zing gegevens. beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen  met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen  Niet in de buurt van  Stomen, alleen  achter in dit document. een vlam plaatsen LET OP! Niet strijken Niet bleken Risico op letsel of beschadiging van eigendommen —...
  • Page 48 Deze bekleding is getest op allergie. gebieden verminderd. Evacuation-bekleding Dacapo Basic De Evacuation-bekleding rekt in twee richtingen mee en is  Het schuim met hoge dichtheid biedt een stevige  gemaakt van dampdoorlatend, waterafstotend polyester met  ondersteunende basis. De matras voldoet volledig aan de  polyurethaancoating. Deze bekleding is aan alle vier de zijden  basisbehoeften voor comfort en hygiëne die gelden voor  voorzien van handgrepen. De twee lange zijden zijn voorzien  slaapoppervlakken. van banden die in geval van een noodevacuatie om de  Dacapo Basic Low gebruiker kunnen worden gewikkeld. Het schuim met hoge dichtheid biedt een stevige  Deze bekleding is getest op allergie. ondersteunende basis. Cotton-bekleding Dacapo 2Sided De Cotton-bekleding is gemaakt van standaardkatoen en kan op  Meerlaags ondersteuningssysteem met zeer veerkrachtig  40 °C worden gewassen. schuim aan de ene zijde en een laag van visco-elastisch schuim  aan de andere zijde. De zeer veerkrachtige zijde is  4 Gebruik onderverdeeld in schuimcompartimenten. De visco-elastische  zijde past zich aan de lichaamsbewegingen en -temperatuur van  4.1 Veiligheidsinformatie de gebruiker aan.
  • Page 49: Reiniging En Desinfectie

    5 Onderhoud Wanneer de banden niet worden gebruikt, kunnen ze onder de  LET OP! klittenbandpads worden weggeborgen. U kunt de handgrepen  Risico op beschadiging van de matras gebruiken om de matras op te tillen of te verslepen. Als de matrasbekleding gaten bevat, zouden  vloeistoffen erdoorheen kunnen lekken en de  1. In geval van een noodevacuatie wikkelt u de banden aan matras verontreinigen. de lange zijden om de patiënt. — Zorg dat de matras niet bekneld raakt tussen of  2. Zorg dat de armen en benen zich binnen de banden beschadigd wordt door scherpe randen. bevinden, en dat de banden strak genoeg zitten zodat de — Plaats geen injectienaalden, venflons, mesjes of  zijkanten van de matras omhoog buigen, om de patiënt andere scherpe objecten op of onder de  heen. matras. — Leg geen elektrische deken direct op of onder  5 Onderhoud de matras. — Zorg dat alle venflons goed zijn vastgeplakt en  5.1 Inspectie er geen scherpe randen blootliggen.
  • Page 50 Invacare® Dacapo® 1. Neem de bekleding af met een hiervoor geschikt Reinigingsintervallen schoonmaakmiddel. 2. Spoel de bekleding grondig af met schoon water en een KENNISGEVING Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een  niet-schurende doek voor eenmalig gebruik. 3. Droog de bekleding grondig. soepele werking, verhoogt de levensduur en  voorkomt besmetting. KENNISGEVING Reinig en desinfecteer dit product Zware bevuiling — regelmatig als het wordt gebruikt; Als de matras zwaar is bevuild, raden wij u aan deze  — voor en na onderhoudswerkzaamheden; — als het in contact is gekomen met  op de maximale temperatuur in de wasmachine te  lichaamsvocht; reinigen met een verdund schoonmaakmiddel (kijk  — voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van  op het productlabel). maakt. — Verwijder alle vrijgekomen lichaamsvocht, zoals  bloed, urine, feces, sputum, wondvocht en alle  andere lichaamsafscheidingen zo snel mogelijk  KENNISGEVING met een hiervoor geschikt schoonmaakmiddel. — Houd bij wanneer het systeem wordt gereinigd.
  • Page 51: Geschikt Maken Voor Hergebruik

    6 Na gebruik Afmetingen (mm) 6 Na gebruik Product Breedte Lengte Hoogte 6.1 Opslag Dacapo  800 - 1200 2000, 2100 Premier KENNISGEVING Dacapo Kid 600 - 800 1358 - 1800 — Berg het hulpmiddel op in een droge omgeving. — Berg het hulpmiddel op in een beschermhoes. 2000, 2100,  Dacapo Excel 800 - 1200 120, 140 — Rol het hulpmiddel voorzichtig op en bewaar  2200 het op een schoon, droog oppervlak (niet op de  Dacapo Ampla 850 - 1200 2000 vloer) zonder scherpe randen. Zo voorkomt u  beschadigingen. Dacapo Top 750 - 1200 1800 - 2200 —...
  • Page 52 Invacare® Dacapo® LES DETTE! Angir en farlig situasjon som kan føre til skade på  1 Generelt materiell dersom den ikke unngås. 1.1 Innledning Tips og anbefalinger Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger for  Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om  effektiv og problemfri bruk. hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, og  Andre symboler  følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke  (Gjelder ikke alle håndbøker) produktet på en trygg måte. Triman Du må kun bruke dette produktet hvis du har lest og forstått  Angir resirkulerings- og sorteringsregler (gjelder bare  denne bruksanvisningen. Be om råd hos helsepersonell som har  for Frankrike). kjennskap til den medisinske tilstanden din, og avklar  eventuelle spørsmål du måtte ha om riktig bruk og nødvendige  UKRP justeringer, med helsepersonellet. Ansvarlig UK Angir om et produkt ikke er produsert i  Storbritannia. Vær oppmerksom på at det kan være deler av dette  dokumentet som ikke er relevante for produktet ditt, ettersom  1.3 Samsvar dokumentet gjelder for alle tilgjengelige modeller (på  trykketidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, viser hvert avsnitt i  Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som ...
  • Page 53: Tiltenkt Bruk

    2 Sikkerhet ADVARSEL! 2 Sikkerhet Skaderisiko Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over  2.1 Sikkerhetsinformasjon produktets virkemåte og sikkerhet. — Bruk bare originale deler til det aktuelle  Viktige faktorer for forebygging av trykkskader er opplæring,  produktet. kliniske vurderinger og handlingsbasert planlegging basert på  — På grunn av regionale forskjeller må du se din  sårbarhet. lokale Invacare-katalog eller nettsted for  tilgjengelige alternativer, eller ta kontakt med  En rekke vurderingsskalaer kan brukes som formelle prosedyrer  din Invacare leverandør. Se adresser nederst i  for å vurdere risikoen for utvikling av trykkskader, og disse bør  dette dokumentet. brukes sammen med uformelle vurderinger (kunnskapsbaserte  pleievurderinger). Uformelle vurderinger anses for å være  viktigere og ha større klinisk verdi. ADVARSEL! Risiko for skade eller skade på eiendom ADVARSEL! — Madrassen må til enhver tid benyttes med  Fare for alvorlig personskade eller skade på utstyr trekket.
  • Page 54: Levert Produkt

    Produktet leveres med følgende komponenter: En overmadrass som legges oppå en vanlig madrass. Den er  laget av et høyelastisk skum som er skåret i firkanter og gir  komfortabel støtte. 3.5 Madrasstrekk Dacapo-serien har tre ulike trekk: Inkontinenstrekk Inkontinenstrekket består av polyuretanbelagt polyester.  Trekket kan strekkes i to retninger og føles mykt mot huden.  Stoffet er dampgjennomtrengelig og vanntett. Trekket er allergitestet. Madrass med trekk Evakueringstrekk Bruksanvisning Evakueringstrekket består av polyuretanbelagt polyester, kan  strekkes i to retninger og er dampgjennomtrengelig og  3.4 Madrasser vanntett. Disse trekkene er utstyrt med håndtak på alle fire  sider. Langsidene har stropper som kan legges rundt brukeren  Denne serien madrasser har trykkavlastende egenskaper for  ved nødevakuering. den enkeltes behov. De gir jevn vektfordeling og reduserer  Trekket er allergitestet. vevsbelastningen på sårbare områder. Bomullstrekk Dacapo Basic Bomullstrekket består av vanlig bomull og kan vaskes på 40 °C. Skummet har høy tetthet og danner et fast og støttende  underlag. Madrassen oppfyller grunnleggende krav til komfort    og hygiene for soveunderlag. Dacapo Basic Low Skummet har høy tetthet og danner et fast og støttende  underlag. 60132099-E...
  • Page 55 4 Bruk 4 Bruk 4.3 Bruke håndtakene Håndtak på inkontinenstrekket 4.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! ADVARSEL! Skaderisiko Utilstrekkelig omplassering av pasienten kan føre til  Håndtakene på trekket er kun beregnet for  sammentrykking av vev og mulig sårdannelse. For å  transport av madrassen. lette på trykket er det veldig viktig for pasientene at  — Ikke bruk håndtakene til å flytte pasienter på  de reposisjoner seg selv, eller å bli reposisjonert  madrassen. regelmessig. — Be alltid kvalifisert helsepersonell om en klinisk  Håndtak på evakueringstrekk vurdering før du tar i bruk produktet. Evakueringstrekket er utstyrt med håndtak på alle de fire  — Før hyppig tilsyn med pasienten. sidene. På de to langsidene er det stropper som kan legges  rundt pasienten. ADVARSEL! Når stroppene ikke er i bruk, kan de gjemmes under  — Påse at siden med trykk på madrasstrekket  borrelåsputene. Håndtakene kan brukes til å løfte/dra ...
  • Page 56 Invacare® Dacapo® Instrukser for desinfisering LES DETTE! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge  LES DETTE! produktet. — Bruk bare desinfiseringsmidler og -metoder som  — Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må  er godkjent av din lokale institusjon for  være av god kvalitet og kompatible med  infeksjonskontroll, og følg de lokale  hverandre. I tillegg må de beskytte materialene  retningslinjene for infeksjonskontroll. de skal rengjøre. — Følg de lokale dekontaminerings protokollene. — Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.)  eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et  Desinfisere trekk vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som  for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe  (for å redusere antall mikroorganismer) annet er spesifisert i rengjøringsanvisningene. LES DETTE! — Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere, ...
  • Page 57 6 Etter bruk ADVARSEL! Mål [mm] Produkt- — Kontakt hygienespesialisten ved kontaminering. Bredde Lengde Høyde — Ta forurenset skum ut av bruk. Dacapo  800 - 1200 2000, 2100 6 Etter bruk Premier Dacapo Kid 600 - 800 1358 - 1800 6.1 Oppbevaring Dacapo  2000, 2100,  800 - 1200 120, 140 Excel 2200 LES DETTE! — Oppbevar enheten i tørre omgivelser. Dacapo  850 - 1200 2000 — Oppbevar enheten med et beskyttelsestrekk. Ampla —...
  • Page 58: Dados Gerais

    Invacare® Dacapo® AVISO! Indica uma situação perigosa que, se não for  1 Dados gerais evitada, poderá resultar em danos à propriedade. 1.1 Introdução Sugestões e recomendações Fornece sugestões, recomendações e informações  Este manual de utilização contém informações importantes  úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança  Outros símbolos  durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de  (Não se aplica a todos os manuais) utilização e siga as instruções de segurança. Triman Utilize este produto apenas se tiver lido e compreendido este  Indica regras de reciclagem e separação (apenas  manual. Procure aconselhamento adicional junto de um  relevante em França). profissional de saúde que esteja familiarizado com a sua  condição médica e esclareça quaisquer questões relativas à  UKRP utilização correta e ao ajuste necessário com o profissional de  Pessoa responsável no Reino Unido. Indica que um  saúde. produto não foi fabricado no Reino Unido. Tenha em atenção que este documento pode conter secções  1.3 Conformidade não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os  modelos disponíveis (à data da impressão). Salvo menção em  A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, ...
  • Page 59: Informações De Segurança

    Risco de lesões — Não utilize este produto ou qualquer  Peças não originais ou incorretas podem afetar o  equipamento opcional disponível sem primeiro  funcionamento e a segurança do produto. ler e compreender estas instruções e todo o  — Utilize apenas peças originais para o produto  material de instrução adicional, assim como o  em utilização. manual de utilização, o manual de assistência  — Devido a diferenças regionais, consulte o  ou o folheto de instruções fornecidos com este  catálogo ou o site local da Invacare  produto ou com equipamento opcional. relativamente às opções disponíveis ou  contacte o seu distribuidor Invacare. Consulte  os endereços no final deste documento. ADVERTÊNCIA! Risco de incêndio ou explosão! Uma queimadura de cigarro pode perfurar a  PRECAUÇÃO! superfície da cama e danificar o dispositivo. Além  Risco de lesões ou danos materiais disso, as roupas do paciente, os lençóis, etc., podem  — O colchão deve ser sempre utilizado com a ...
  • Page 60: Símbolos No Produto

    Representante  Data de  promover uma distribuição de peso uniforme, reduz a pressão  europeu fabrico sobre os tecidos em áreas potencialmente vulneráveis. Dacapo Basic Número de  Importador LOTE A sua espuma de alta densidade proporciona uma base de  apoio firme. Satisfaz plenamente os requisitos básicos de  Identificação  conforto e higiene para uma superfície para dormir. Não perfurar  única do  ou cortar Dacapo Basic Low dispositivo A sua espuma de alta densidade proporciona uma base de  Peso máximo  apoio firme. do utilizador.  Ler o manual  Dacapo 2Sided Consulte os  de utilização Dados técnicos. Sistema de suporte em várias camadas, com espuma de alta  resiliência num dos lados e espuma viscoelástica no outro. O  Não aproximar  Limpar a seco,  lado de alta resiliência foi desenvolvido com um acastelamento  de chamas apenas PCE por zonas. O lado viscoelástico adapta-se tanto à dinâmica ...
  • Page 61 4 Utilização Dacapo Top PRECAUÇÃO! Risco de danos para o colchão Sobreposição concebida para ser colocada sobre colchões  Se existirem orifícios na capa do colchão, existe o  básicos. É constituída por espuma viscoelástica que se adapta à  risco de entrada de líquidos e da ocorrência de  dinâmica e temperatura do corpo do utilizador. contaminação. Dacapo Top Pro — Certifique-se de que o colchão não fica preso  nem é danificado por arestas afiadas. Sobreposição concebida para ser colocada sobre colchões  — Não coloque seringas hipodérmicas, cânulas,  básicos. É constituída por uma espuma de alta resiliência  escalpelos ou outros objetos afiados  acastelada que proporciona um apoio confortável. semelhantes sobre ou por baixo do colchão. 3.5 Capas de colchões — Não utilize cobertores de aquecimento elétrico  diretamente sobre ou por baixo do colchão. A gama Dacapo tem três opções de capas disponíveis: — Assegure que todas as cânulas estão  corretamente amortecidas, sem arestas afiadas ...
  • Page 62 Invacare® Dacapo® Quando as correias não estiverem a ser utilizadas, podem ser  Intervalos de limpeza guardadas debaixo das almofadas com tiras adesivas. As pegas  podem ser utilizadas para levantar/arrastar o colchão. AVISO! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o  1. Em caso de evacuação de emergência, enrole as correias funcionamento correto, aumentam a vida útil e  nos lados maiores em torno do paciente. evitam a contaminação. 2. Certifique-se de que os braços e as pernas estão dentro Limpe e desinfete o produto das correias e que as correias estão apertadas de modo a — Regularmente enquanto está a ser utilizado, que o colchão se dobre para cima, em torno do paciente. — Antes e depois de qualquer operação de  assistência, 5 Manutenção — Depois de ter estado em contacto com  quaisquer fluidos corporais, 5.1 Inspeção — E antes da sua utilização por um novo  utilizador. Solicite a uma pessoa devidamente qualificada e competente  que inspecione o produto (espuma e capa), procurando  AVISO! perfurações (que podem incluir infiltração de líquidos,  — Mantenha um registo das limpezas como parte ...
  • Page 63: Dados Técnicos

    6 Após a utilização Desinfeção das capas ADVERTÊNCIA! — Em caso de contaminação, contacte o  (Reduzir o número de microrganismos) especialista em higiene. AVISO! — Deixe de utilizar as espumas contaminadas. A falha no processo de desinfeção pode resultar na  acumulação de reagente que pode danificar o  6 Após a utilização revestimento de poliuretano, reagir com o chassis  da cama ou anular os resultados da  6.1 Armazenamento biocompatibilidade. — Certifique-se de que todos os agentes de  AVISO! limpeza e desinfetantes são bem enxaguados. — Guarde o dispositivo num ambiente seco. — Seque bem antes de utilizar. — Guarde o dispositivo dentro de uma capa de  proteção.
  • Page 64 Invacare® Dacapo® Dimensões [mm] Produto Largura Comprimento Altura 1 Allmänt Dacapo  830, 900 2000 1.1 Inledning Basic Low Dacapo  Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om  800, 850 2000, 2050 2Sided hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och  följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du  Dacapo  800 - 1200 2000, 2100 använder produkten på ett säkert sätt. Premier Använd endast den här produkten om du har läst och förstått  1358 - 1800 Dacapo Kid 600 - 800 den här handboken. Kontakta hälso- och sjukvårdspersonal som  Dacapo  känner till dina medicinska tillstånd och rådgör med personalen  800 - 1200 2000, 2100, 2200 120, 140 Excel om korrekt användning och nödvändig justering.
  • Page 65 1.4 Information om garanti brand, skada på person eller egendom samt  dödsfall. Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet  — Var särskilt försiktig i syreberikade miljöer. med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. — Rökning är förbjuden. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som  tillhandahöll produkten. VARNING! Risk för att utveckla tryckskador 1.5 Ansvarsbegränsning Enheten ger effektiv tryckfördelning när stödytan är  täckt med ett sänglakan av bomull,  Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av bomullsblandning eller linne, och ett av dessa lakan  är det enda som används mellan stödytan och    att bruksanvisningen inte följs brukaren.   felaktig användning — Sängkläderna måste bäddas löst och utan veck.   normalt slitage — Säkerställ att stödytan som är i kontakt med    felaktig montering eller inställning som utförs av köparen ...
  • Page 66: Bruksanvisning

    Europeisk  Medicinteknisk  överensstämme Detta sortiment av madrasser erbjuder tryckavlastande  produkt egenskaper som är specifika för individens behov. Genom den  jämna viktfördelningen minskas vävnadstrycket på potentiellt  Bedömd för  känsliga områden. överensstämmel Tillverkare Dacapo Basic se i  Storbritannien Skummet har hög densitet, vilket ger ett stabilt stöd. Uppfyller  helt de grundläggande kraven gällande understödsyta. Tillverkningsdatu Dacapo Basic Low representant Skummet har hög densitet, vilket ger ett stabilt stöd. LOT-kod Importör Dacapo 2Sided Stödsystem i flera lager, med skum med hög elasticitet på ena  Unik  Stick inte hål på  sidan och viskoelastiskt skum på den andra. Sidan med hög  och klipp inte i  produktidentifier elasticitet har utvecklats med profilerade zoner. Den  madrassen viskoelastiska sidan anpassar sig till användarens  kroppsmekanik och kroppstemperatur. Brukarens  Dacapo Premier Läs ...
  • Page 67 4 Användning Dacapo Kid FÖRSIKTIGT! — Se till att den tryckta sidan av madrassen alltid  Tillverkad av ett enda lager slitstarkt skum. Dess unika  är vänd uppåt. fyrkantsprofilering som har skurits ned i madrassen minimerar  — Se till avståndet mellan madrassens yta och  yttrycket, vilket möjliggör tryckfördelning. sänggrindens överdel är minst 220 mm. Dacapo Excel Stödsystem med flera lager av skum med hög elasticitet. Det  FÖRSIKTIGT! översta lagrets profilerade zoner minimerar yttrycket, vilket  Risk för skador på madrassen möjliggör optimal tryckfördelning. Om det finns hål i madrasskyddet finns det risk för  att vätskor tränger in och kontaminering kan uppstå. Dacapo Ampla — Se till att madrassen inte kläms eller skadas av  Stödsystem med ett lager som ger stabilt responsivt stöd,  vassa kanter. tryckfördelning och komfort. Den har utformats för brukare  — Placera inte injektionsnålar, perifera  med plusstorlek. venkatetrar, skalpeller eller andra liknande  vassa föremål på eller under madrassen. Dacapo Top —...
  • Page 68: Rengöring Och Desinfektion

    Invacare® Dacapo® När banden inte används kan de stoppas in under  Rengöringsintervall kardborredynorna. Handtagen kan användas för att lyfta/dra  madrassen. OBS! Regelbunden rengöring och desinfektion ger en   1.  Vid en nödutrymning, svep banden på långsidorna runt  smidigare drift, förlänger livslängden och förhindrar  patienten. kontaminering.  2.  Se till att patientens armar och ben befinner sig innanför  Rengör och desinficera produkten banden och att banden sitter åt så att madrassen böjs upp  — regelbundet då den är i bruk runt patienten. — före och efter underhållsprocedurer — när den har kommit i kontakt med  5 Underhåll kroppsvätskor — innan den används till en ny brukare. 5.1 Inspektion OBS! Produkten (skumkärnan och överdraget) ska kontrolleras med  — För ett rengöringsregister som en del av  avseende på perforation (detta kan innefatta vätskeintrång,  rengöringen av systemet. fläckar, revor eller andra skador) efter att varje patient har  använt den eller minst en gång i månaden (beroende på vilket  Instruktioner för rengöring som inträffar först) av en lämpligt utbildad och behörig person.
  • Page 69 6 Efter användning 2. Torka av överdraget ordentligt med rent vatten med en Inspektion i enlighet med serviceplanen mjuk trasa för engångsbruk. Rengöring och desinfektion 3. Torka överdraget ordentligt. Detaljerad information finns i 5 Underhåll, 68. OBS! Se till att bruksanvisningen överlämnas tillsammans med  Svår nedsmutsning produkten. Om madrassen är mycket smutsig rekommenderar  vi att den tvättas med utspätt tvättmedel vid högsta  Om skador eller fel upptäcks ska produkten inte återanvändas. temperatur i tvättmaskin (se produktetiketten). 6.3 Kassering — Torka upp alla kroppsvätskor, t.ex. blod, urin,  avföring, sputum, sårvätska och andra sekret, så  Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna in den  fort som möjligt med ett lämpligt  på en återvinningscentral när den inte längre kan användas. rengöringsmedel. — Större spill av blod ska först sugas upp och tas  Ta isär produkten och dess komponenter så att de olika  bort med pappershanddukar. materialen kan separeras och återvinnas individuellt. Kassering och återvinning av begagnade produkter och  VARNING! förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som gäller  — Kontakta en hygienspecialist vid kontaminering. för avfallshantering i respektive land. Kontakta det företag som ...
  • Page 70 Invacare® Dacapo® Brukarens maxvikt Produktvikt [kg] Produkt [kg] Dacapo  Premier Dacapo Kid 5–6,5 Dacapo  130, 150 10 - 15 Excel Dacapo  10 - 14 Ampla Dacapo Top 5–7,5 Dacapo Top  4,5–5  Vikten kan variera beroende på produktens storlek.  Genomsnittlig vikt används som indikation. 7.2 Material Skumplast Polyuretanskum Avtorkbart  Vävt polyestertyg med  överdrag/evakueringsöverdrag polyuretanbeläggning Bomullsöverdrag 100 % bomullstyg Inga av produktkomponenterna innehåller naturgummilatex. 60132099-E...
  • Page 71 Notes...
  • Page 72 Invacare AB (Storrage / Teknical dep) Rua Estrada Velha, 949 Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Fagerstagatan 9 Østensjøveien 19 P-4465-784 Leça do Balio Puhelin 09-35076310 S-163 53 Spånga 0661 Oslo Tel: (351) (0)225 193 360 info@campmobility.fi Tel: (46) (0)8 761 70 90 eknisk@invacare.com portugal@invacare.com www.campmobility.fi Fax: (46) (0)8 761 81 08 www.invacare.no www.invacare.pt sweden@invacare.com www.invacare.se Invacare UK Operations Limited   Invacare Portugal, Lda   Unit 4, Pencoed Technology Park,   Rua Estrada Velha 949   Pencoed 4465-784 Leça do Balio   Bridgend CF35 5AQ Portugal 60132099-E        2024-08-07   Making Life’s Experiences Possible®...