Page 1
Relief Insert ® EN Foot-Positioning Orthosis DA Fodlejringsortose DE Fußlagerungsorthese SV Fotavlastningsortos ES Ortesis de posicionamiento del pie PL Orteza pozycjonująca stopę FR Orthèse de positionnement du pied SL Ortoza za imobilizacijo stopala IT Ortesi di posizionamento del piede HR Ortoza za imobilizaciju stopala NL Voetimmobilisatie-orthese PT Órtese de posicionamento do pé...
Page 2
EN Certification mark declaring this product‘s compliance with UK legislation DE Zertifizierungszeichen, das die Übereinstimmung dieses Produktes mit der Gesetzgebung des Vereinigten Königreiches bestätigt EN Certification mark declaring this product‘s compliance with EU legislation ES Marca de certificación que declara la conformidad de este producto con la DE Zertifizierungszeichen, das die Übereinstimmung dieses Produktes mit legislación de GB der EU-Gesetzgebung bestätigt...
Page 3
EN Strap loops EN Forefoot strap EN Pump to fill the air liner air chambers DE Umlenkschlaufen DE Vorfußgurt DE Pumpe zum Befüllen der Luftkammern des Air-Liners ES Lazos de desviación ES Correa del antepié ES Bomba para inflar las cámaras de aire del forro inflable FR Boucles de sangles FR Sangle d’avant-pied FR Pompe de gonflage des alvéoles de l’...
This aid assists recovery and should be used exclusively under the instruction of and in consultation with your doctor or a healthcare professional. DARCO (Europe) GmbH does not assume any responsibility. Do not wear the product with injured, irritated, Purpose damaged or intact skin.
1. Fold the front splint away to the side. To close the splinting system or walker, follow the steps described 2. If desired, another compatible DARCO insole can be placed in the from step 1. splinting system. To do this, remove the insole. Then place and...
Dieses Hilfsmittel dient der Genesung und ist ausschließlich unter der Anleitung Ihres Arztes oder einer medizinischen Fachkraft (bzw. in Rücksprache) zu verwenden. Die DARCO (Europe) GmbH übernimmt hierfür keine Verantwortung. Zweckbestimmung Tragen Sie das Produkt nicht auf verletzter, irritierter, geschädigter oder intakter Haut.
Page 7
1. Klappen Sie die Front-Schiene zur Seite weg. tig und mit den Aussparungen auf Höhe des Sprunggelenks in die 2. Falls gewünscht, kann eine andere kompatible DARCO Innensohle Waden-Schiene ein. Durch Aufklappen des Liners schmiegt sich in die Lagerungsschiene gelegt werden. Entnehmen Sie dazu dieser in der richtigen Position an die Waden-Schiene an.
óptima. Este dispositivo sirve para la curación y se debe utilizar exclusivamente bajo la guía de su médico o de un especialista médico, o después de haberlo consultado con él. La empresa DARCO (Europe) GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto.
Page 9
1. Pliegue la férula frontal hacia un lado. el forro, éste se acoplará a la férula para pantorrilla en la posición 2. Si lo desea, puede introducir otra plantilla DARCO compatible correcta. Presione ligeramente el forro para pantorrilla. en la férula estabilizadora. Para ello, extraiga la plantilla. A Para cerrar la férula estabilizadora o el andador, realice los pasos...
être utilisé exclusivement selon les instructions de votre médecin ou du personnel médical (ou en concertation). DARCO (Europe) GmbH décline toute responsabilité à cet égard. Ne portez pas le produit sur une peau Destination blessée, irritée, endommagée ou saine.
1. Retirez l’attelle avant. bonne position. Appuyez légèrement sur la doublure du mollet. 2. Si nécessaire, une autre semelle intérieure DARCO compatible peut Pour fermer l’attelle de positionnement ou la chaussure Walker, réalisez être placée dans l’attelle de positionnement. Retirez dans ce cas les étapes décrites à...
> Accorciamento della muscolatura del polpaccio personale medico (ovvero dopo un consulto). La DARCO (Europa) GmbH declina qualsiasi responsabilità in merito. Non indossare il dispositivo su cute lesa, irritata, danneggiata o intatta. Usare, ad esempio, mate- Destinazione d’uso...
Page 13
2. Se lo si desidera, è possibile mettere nell’ortesi da riposo un’altra Per chiudere l’ortesi da riposo o il Walker, eseguire i passaggi descritti soletta DARCO compatibile. A questo scopo togliere la soletta. dal punto 1 in poi. Quindi posizionare e fissare la soletta desiderata nell’ortesi da riposo analogamente alla soletta.
Page 14
Dit hulpmiddel dient ter genezing en mag uitsluitend worden gebruikt volgens de instructies van uw arts of in overleg met een medisch professional. DARCO (Europe) GmbH is hiervoor niet verantwoordelijk. Draag het product niet op een verwonde, Beoogd gebruik geïrriteerde, beschadigde of intacte huid.
Page 15
1. Klap de frontbrace weg naar de zijkant. met de uitsparingen ter hoogte van het spronggewricht. Bij het 2. Indien gewenst kan er een andere, compatibele DARCO-binnen- openklappen van de voering komt hij zo in de juiste positie tegen de zool in de immobilisatiebrace worden gedaan.
Page 16
Dette hjælpemiddel har til formål at helbrede og må kun anvendes i henhold til din læges eller det medicinske sundhedsper- sonales anvisninger (eller i samråd hermed). DARCO (Europe) GmbH påtager sig intet ansvar herfor. Produktet må ikke bæres på kvæstet, Formål...
Page 17
2. Såfremt det ønskes, kan der anbringes en anden kompatibel Lejringsskinnen Relief Insert® må kun benyttes i kombination DARCO indersål i lejringsskinnen. Fjern først den indersål. Anbring med fodaflastningsskoen Relief Dual® Plus. Skinnen er ikke og fikser efterfølgende den ønskede sål, analog med den indersål, konstrueret til brug uden sko.
Page 18
> Förkortade vadmuskler hjälpmedel är avsett för tillfrisknande och ska uteslutande användas enligt anvisning av läkare eller medicinsk personal (respektive efter konsultation). DARCO (Europe) GmbH tar inget ansvar för detta. Använd inte produkten på skadad, irriterad eller intakt hud. Använd Avsedd användning till exempel förband eller sockor.
Page 19
Får bara användas som stöd. 1. Fäll frontskenan åt sidan så att den är ur vägen. 2. Om du vill kan en annan kompatibel innersula från DARCO läggas in i viloskenan. Ta i så fall ut den innersulan. Placera och fixera sedan den önskade sulan enligt den innersulan i viloskenan.
Page 20
> Skrócenie mięśni łydki Niniejszy środek pomocniczy służy do leczenia i może być stosowany wyłącznie zgodnie z instrukcjami lekarza lub fachowego personelu medycznego (lub po konsultacji). Firma DARCO (Europe) GmbH nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Nie nosić produktu na Przeznaczenie zranionej, podrażnionej, uszkodzonej czy w inny sposób naruszonej skórze.
2. W razie potrzeby można włożyć do szyny pozycjonującej inną pośrodku szyny łydkowej z wycięciami na wysokości stawu pasującą podeszwę wewnętrzną DARCO. W tym celu wyjąć skokowego. Po rozłożeniu wkładki przylgnie ona we właściwym podeszwę wewnętrzną. Następnie umieścić i umocować w szynie położeniu do szyny łydkowej.
Page 22
> Skrajšanje mečne mišice nika ali zdravstvenega delavca (ali po posvetovanju z njim). Družba DARCO (Europe) GmbH za to ne prevzema odgovornosti. Izdelka ne nosite na ranjeni, razdraženi ali poškodovani ali nepoškodovani koži. Uporabljajte na primer povoje ali nogavice. Med nošenjem tega Namenska raba izdelka ne smete upravljati vozil.
2. Po želji lahko v položajno opornico vstavite drug združljiv notranji Da zaprete položajno opornico oz. izdelek Walker, opravite korake od podplat DARCO. Pri tem odstranite notranji podplat. V položajno 1. točke naprej. opornico nato namestite in fiksirajte želeni podplat enako kot notranji podplat.
> Skraćenje muskulature lista noge pomagalo služi liječenju i mora se isključivo upotrebljavati prema uputi Vašeg liječnika ili medicinskog osoblja (odn. u dogovoru s njima). Tvrtka DARCO (Europe) GmbH za to ne preuzima nikakvu odgovornost. Nemojte nositi ovaj proizvod na ozlijeđenoj, Svrha primjene nadraženoj ili oštećenoj koži.
Page 25
1. Otklopite prednju udlagu u stranu. provedite opisane korake od točke 1. 2. Ako želite, možete staviti drugi kompatibilni unutarnji potplat DARCO u imobilizacijsku ortozu. Da biste to učinili, izvadite Važne napomene unutarnji potplat. Nakon toga smjestite i pričvrstite željeni Imobilizacijska ortoza Relief Insert®...
Page 26
(ou depois de consultado este profissional). A DARCO (Europe) Finalidade GmbH não assume aqui qualquer responsabilidade. Não use o produto diretamente sobre pele ferida, irritada, lesionada ou mesmo intacta.
Page 27
1. Abra a tala dianteira afastando-a para o lado. ele ajusta-se à tala dos gémeos na posição correta. Pressione 2. Se assim o desejar, pode pôr outra palmilha DARCO compatível na ligeiramente o revestimento dos gémeos. tala de posicionamento. Para isso, retire a palmilha. Coloque e fixe...
Page 28
HR Proizvođač HR Datum proizvodnje PT Aplicações múltiplas PT Fabricante PT Data de fabrico num único doente Made in China DARCO (Europe) GmbH V-M Orthotics Ltd. Gewerbegebiet 18 ALBO-Healthcare GmbH 82399 Raisting | Germany Halesworth Business Centre Alte Steinhauserstrasse 19...
Need help?
Do you have a question about the Relief Insert 2.0 and is the answer not in the manual?
Questions and answers