Silver Cross Motion 2 Manual
Silver Cross Motion 2 Manual

Silver Cross Motion 2 Manual

All size 360 all stage rotating car seat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Motion 2
All Size 360
All Stage Rotating Car Seat
40cm - 145cm / Birth to approx 12 years

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Motion 2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Silver Cross Motion 2

  • Page 1 Motion 2 All Size 360 All Stage Rotating Car Seat 40cm - 145cm / Birth to approx 12 years...
  • Page 2 IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Headrest adjustment handle Headrest Headrest belt guide Side Protection System (SPS) Rebound bar cover 5-point Safety Harness Lap belt guide Harness adjustment button Recline button 10 Rotation button 11 ISOFIX connector arms 12 ISOFIX release button 13 ISOFIX connector arms...
  • Page 3 1 Poignée de réglage de l’appui-tête 1 Manivela de ajuste del reposacabezas 1 Maniglia di regolazione del poggiatesta 1 Verstellgriff Kopfstütze 2 Appui-tête 2 Reposacabezas 2 Poggiatesta 2 Kopfstütze 3 Guide de la partie diagonale de la 3 Guía del cinturón de la sección diagonal 3 Guida della sezione diagonale delle cinture di 3 Schultergurtschiene ceinture de sécurité...
  • Page 4 1 Håndtag til justering af nakkestøtte 1 Justeringshåndtak for nakkestøtte 2 Nakkestøtte 2 Nakkestøtte 3 Bælteguide til nakkestøtte 3 Belteguide for nakkestøtte 4 Sidebeskyttelsessystem (SPS) 4 Sidebeskyttelsessystem (SPS) 5 Rebound bar cover 5 Rebound bar deksel 6 5-punkts sikkerhedssele 6 5-punkts sikkerhetssele 7 Hoftesele guide 7 Hoftebelteguide 8 Knap til justering af sele...
  • Page 6 1 Huvudstödets justeringshandtag 1 Pääntuen säätökahva 1 Uchwyt do regulacji zagłówka 1 Ручка регулировки подголовника 2 Huvudstöd 2 Pääntuki 2 Zagłówek 2 Подголовник 3 Prowadnica pasa przy zagłówku 3 Направляющая для диагональной части 3 Diagonal ledare för säkerhetsbälte 3 Turvavyön olkaosan ohjain 4 System ochrony bocznej (SPS) ремня...
  • Page 7 ZH-S ZH-T ‫1 مقبض ضبط مسند الرأس‬ 头部靠枕调节手柄 頭部靠枕調節手柄 ‫2 مسند الرأس‬ 头部靠枕3 頭部靠枕 侧面保护系统(SPS) 頭部靠枕安全帶指南 ‫3 دليل حزام مسند الرأس‬ 底座靠板套 側面保護系統(SPS) )SPS( ‫4 نظام الحماية الجانبية‬ 5点式安全带 底座靠板套 ‫5 غطاء قضيب االرتداد‬ 安全带指南 5點式安全帶 ‫6 حزام األمان خماسي النقاط‬ 安全带调节按钮...
  • Page 8 CLICK...
  • Page 9 40 - 60cm 60 - 105cm 40 - 105CM 0 - 4Y ≤ 18kg >76 - 105 cm >100 - 145 cm silvercrossbaby.com...
  • Page 10 76 - 105CM 15M - 4Y 18kg...
  • Page 11 100 - 145CM 4 - 12Y silvercrossbaby.com...
  • Page 13 ✖ ✔ ✔ silvercrossbaby.com...
  • Page 14 Motion 2 360° All Size Car Seat Motion 2 All Size 360 (40 - 145cm) This Enhanced Child Restraint System is approved according to Regulation No.129/03 and meets the following classifications: • Specific Vehicle ISOFIX CLASS C (40-105cm) rearward facing.
  • Page 15: Installing The Child Seat

    INSTALLING THE CHILD SEAT Press the button (14) to adjust the height of the support leg (15) until it TO INSTALL THE MOTION 2 CHILD is firmly in contact with the floor. It RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS should not be on top of any type of BELOW: compartment.
  • Page 16 INSTALLING THE SEAT IN THE USING THE INSERT CUSHION REAR FACING POSITION The cushion insert (18) is designed for use with newborn babies to give them FROM 40CM TO 105CM greater comfort and stability, and offer them a more stretched out position. The NOTICE: DO NOT USE ON A insert can be used until the baby is 60cm PASSENGER SEAT FITTED WITH...
  • Page 17 STRAPPING THE CHILD INTO GETTING THE CHILD OUT OF THE SEAT THE SEAT To get the child out of the seat, you Turn the seat to the loading position should first place the seat into the (2.2) and open the harness (6). Move the loading position (2.2).
  • Page 18 INSTALLING THE SEAT IN THE Open the flap on the back of the seat and stow the shoulder sections of the FORWARD FACING POSITION harness behind. USING THE VEHICLES SAFETY IMPORTANT: The support leg BELT is not needed for the 100 - 145cm configuration, raise it so that it does not FROM 100CM TO 145CM touch the floor of the vehicle.
  • Page 19: Reclining The Car Seat

    RECLINING THE CAR SEAT or when in the loading position. YOU CANNOT adjust the angle of the car The car seat has 3 recline positions to seat when it is in the rearward facing offer the best comfort. position. To recline the seat pull the recline lever and pull the seat forward or backwards STORING YOUR INSTRUCTIONS until reaching the required position.
  • Page 20 SEAT IN THE FORWARD FACING POSITION, IT IS ADVISABLE TO YOU CAN ONLY EXPECT THE MOVE THE FRONT SEAT OF THE MOTION 2 CAR SEAT TO PROVIDE VEHICLE AS FAR FORWARD AS MAXIMUM PROTECTION IF IT IS POSSIBLE. FITTED AND USED CORRECTLY AS PER THE MANUFACTURER’S...
  • Page 21 SILVER CROSS CANNOT BE HELD STORAGE COMPARTMENT LID. RESPONSIBLE FOR DAMAGE THE FRONT SUPPORT LEG MUST OR MARKING TO VEHICLE SEAT MAKE FULL AND FIRM CONTACT UPHOLSTERY. WITH THE VEHICLE FLOOR WHEN USING THE SEAT IN THE 40-105CM THE CHILD RESTRAINT SYSTEM CONFIGURATION.
  • Page 22 DO NOT ALTER THE PRODUCT BY ADDING OR REMOVING ANY ACCESSORY OR COMPLEMENT. DO NOT LEAVE UNSECURED LUGGAGE OR OBJECTS ON THE PARCEL SHELF IN THE VEHICLE, BECAUSE IN THE EVENT OF AN ACCIDENT THEY COULD CAUSE SERIOUS INJURY TO THE OCCUPANTS.
  • Page 23: Maintenance

    MAINTENANCE Please follow the washing instructions on the care label on the cover. FITTING / REMOVING THE COVER Do not tumble dry the cover as the There are 2 fastening points for the cover padding could come away from the on the front.
  • Page 24 If you require any further advice as to the suitability of this restraint system for your vehicle, please contact your retailer or the Silver Cross customer services on 0845 8726900. ZH-S ZH-T...
  • Page 25: Installation Du Siège Auto

    POUR INSTALLER LE SYSTÈME DE Appuyez sur le bouton (14) pour RETENUE POUR ENFANTS MOTION 2, régler la hauteur du pied de support (15) PROCÉDEZ COMME SUIT : jusqu’à ce qu’il soit bien en contact avec le sol.
  • Page 26 UTILISATION DU COUSSIN Déplacez le bouton (12) pour ouvrir la fixation et la libérer du point d’ancrage. SUPPLÉMENTAIRE L’insert de coussin (18) est conçu INSTALLATION DU SIÈGE FACE pour utiliser avec les nouveau-nés VERS L’ARRIÈRE pour leur donner plus de confort et de stabilité, et offre leur une position plus ENTRE 40 ET 105 CM : allongée.
  • Page 27 ATTACHER L’ENFANT À LE FAIRE SORTIR L’ENFANT DU SIÈGE SIÈGE Pour faire sortir l’enfant du siège, vous Tourner le siège en position de devez d’abord placer le siège en position chargement (2.2) et ouvrez le harnais de chargement (2.2). (6). Bouge le sangles du harnais sur les côtés pour placer le enfant dans le siège.
  • Page 28 INSTALLATION DU SIÈGE À Ouvrez le rabat à l’arrière du siège et ranger les sections d’épaule du harnais L’AVANT POSITION FACE À derrière. L’AIDE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE IMPORTANT: Le pied de support n’est pas nécessaire pour la DE 100 CM À...
  • Page 29 INCLINAISON DU SIÈGE AUTO Vous pouvez régler l’angle du siège en position face vers l’avant ou Le siège auto dispose de 3 positions en position de chargement. VOUS NE d’inclinaison pour offrir le meilleur POUVEZ PAS régler l’angle du siège confort.
  • Page 30 SANS SURVEILLANCE DANS LE VÉHICULE. VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. LE QUAND VOUS INSTALLEZ LE SIÈGE AUTO MOTION 2 NE PEUT SIÈGE FACE VERS L’AVANT, NOUS FOURNIR UNE PROTECTION VOUS CONSEILLONS D’AVANCER OPTIMALE QUE S’IL EST INSTALLÉ...
  • Page 31 SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. DE PAUSE. CE CONSEIL EST TRÈS SILVER CROSS NE SAURAIT IMPORTANT POUR LES BÉBÉS. TRE TENU RESPONSABLE DES NE PLACEZ PAS LE PIED DE DOMMAGES OU MARQUES SUPPORT AVANT SUR UN ÉVENTUELS SUR LES TISSUS...
  • Page 32: Entretien

    LA PROTECTION EN TISSU EST UNE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME DÉCOLORE. DE RETENUE POUR ENFANTS. ELLE ENTRETIEN NE DOIT PAS ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION DIFFÉRENTE INSTALLATION / RETRAIT DE LA SANS AUTORISATION PRÉALABLE PROTECTION DU FABRICANT.
  • Page 33 pour linge délicat, à 30 C, avec un Cela pourrait affaiblir la coque ou le détergent doux. harnais de votre siège auto. Ne retirez, démontez ni modifiez aucune partie de Retirez toutes les parties amovibles en la coque ou du harnais du siège auto. plastique / mousse situées à...
  • Page 34 DEL NIÑO asiento del vehículo. Después, tire del PARA INSTALAR EL SISTEMA DE asiento de seguridad hacia usted para RETENCIÓN PARA BEBÉS MOTION 2 comprobarque se ha quedado fijo en esa SIGA LOS SIGUIENTES PASOS: posición. Pulse el botón (14) para ajustar la Despliegue la pata de soporte (15) hasta que se encuentre en posición...
  • Page 35 bloqueados en los puntos de anclaje del Gire el asiento en la posición vehículo tirando del asiento una vez que orientada hacia atrás. Es importante se haya instalado comprobar que el asiento esté firmemente bloqueado en su lugar PARA RETIRAR EL ASIENTO, SIGA LOS UTILIZAR EL COJÍN INSERT MISMOS PASOS PERO AL CONTRARIO: El inserto de cojín (18) está...
  • Page 36 Es importante comprobar que el asiento hacia adentro, puede reclinar el asiento esté firmemente bloqueado en su lugar . presionando el botón (9) a la posición requerida. ABRAZAR AL NIÑO A EL SACAR AL NIÑO DEL ASIENTO ASIENTO Para sacar al niño del asiento, primero Gire el asiento a la posición de debe colocar el asiento en la posición de carga (2.2) y abra el arnés (6).
  • Page 37 INSTALACIÓN DEL ASIENTO compartimiento. Luego vuelva a poner la DELANTERO POSICIÓN FRENTE tapa el asiento. UTILIZANDO EL CINTURÓN DE Abra la solapa en el respaldo del asiento SEGURIDAD DEL VEHÍCULO y guarde las secciones de los hombros del arnés detrás . DESDE 100CM HASTA 145 CM IMPORTANTE: La pata de apoyo no ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS...
  • Page 38 Abróchese la hebilla del cinturón de Una vez que el niño esté bien sujeto, seguridad y tire del asiento apretado el puede reclinar el asiento presionando el cinturón, eliminando cualquier holgura. botón (9) a la posición requerida, las 3 posiciones están permitidas. RECLINABLE DEL ASIENTO DEL Puede ajustar el ángulo del asiento COCHE...
  • Page 39 ADVERTENCIAS DE UNA ALTURA ENTRE 40 CM Y 145 CM. LEA DETENIDAMENTE ESTAS NO UTILICE EL ASIENTO EN LA INSTRUCCIONES. LA INCORRECTA POSICIÓN ORIENTADA HACIA INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE DELANTE CON UN NIÑO MENOR A RETENCIÓN PARA BEBÉS PUEDE 15 MESES. CAUSAR LESIONES GRAVES AL NIÑO.
  • Page 40 UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE CONSEJO ES MUY IMPORTANTE PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN PARA LOS BEBÉS. CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ NO COLOQUE LA PATA DE LA RESPONSABILIDAD POR APOYO DELANTERA SOBRE LA LOS DAÑOS O MARCAS EN LA TAPA DEL COMPARTIMENTO DE TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL...
  • Page 41 ROTE EL ASIENTO A LA POSICIÓN SUPERFICIES DE PLÁSTICO Y METAL DE CARGA LATERAL PARA PUEDEN CALENTARSE MUCHO Y RECLINAR EL ASIENTO. CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL LA CUBIERTA DE TELA ES UNA ASIENTO DEL COCHE SE DESTIÑA. PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS.
  • Page 42: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Saque todas las partes internas extraíbles de plástico y gomaespuma del EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA interior de los tejidos antes de lavarlos. Hay dos puntos de ajuste para la Siga las instrucciones de lavado en la cubierta en la parte frontal. Suelte estos etiqueta de cuidados de la cubierta.
  • Page 43 No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del sistema del arnés o el chasis del portabebés. RECOMENDACIONES Conserve estas instrucciones para futuras consultas. Asegúrese de que todo el equipaje, al igual que otros objetos que podrían causar lesiones en caso de accidente, se encuentran fijos o sujetos correctamente en el interior del vehículo.
  • Page 44 INSTALLAZIONE DEL Spostare il seggiolino all’indietro premendo lo schienale contro il sedile SEGGIOLINO AUTO del veicolo. Quindi, tirare il seggiolino di PER INSTALLARE IL SISTEMA DI sicurezza verso di sé per accertarsi che RITENUTA PER BAMBINI MOTION sia bloccato saldamente in posizione. 2, SEGUIRE I PASSAGGI INDICATI DI Premere il pulsante (14) per regolare SEGUITO:...
  • Page 45 PER SCOLLEGARE IL SEGGIOLINO, Ruotare il sedile in posizione SEGUIRE GLI STESSI PASSAGGI AL contraria all’indietro. È importante CONTRARIO: controllare che il sedile sia saldamente bloccato in posizione. Spostare il pulsante (12) per aprire il connettore e sganciarlo dal punto di UTILIZZO DEL CUSCINO INSERTO ancoraggio.
  • Page 46 È importante controllare che il sedile sia Una volta che il bambino è saldamente bloccato in posizione. assicurato saldamente in è possibile reclinare il sedile premendo il pulsante FERMARE IL BAMBINO IN IL (9) nella posizione richiesta. POSTO A SEDERE SCARICARE IL BAMBINO DAL Girare il sedile in posizione di carico SEDILE...
  • Page 47 INSTALLAZIONE DEL SEDILE IN Apri lo sportello sul retro del sedile e riporre le sezioni delle spalle del AVANTI POSIZIONE FRONTALE imbracatura dietro. UTILIZZANDO LA CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO IMPORTANTE: la gamba di supporto non è necessaria per la configurazione DA 100CM A 145 CM 100 - 145 cm, sollevarla in modo che non tocchi il pavimento del veicolo.
  • Page 48 FISSARE IL BAMBINO NEL tutte e 3 le posizioni sono consentite. SEDILE È possibile regolare l’inclinazione del sedile quando si è rivolti in avanti Il seggiolino auto ha 3 posizioni o quando si è in posizione di carico. reclinabili per offrire il massimo comfort. NON È...
  • Page 49 AVVERTENZE NON UTILIZZARE IL SEDILE IN POSIZIONE FRONTALE IN AVANTI LEGGERE LE ISTRUZIONI DI TESI CON BAMBINI SOTTO I 15 MESI ACCURATAMENTE. ERRATO VECCHIO. INSTALLAZIONE DEL BAMBINO IL SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE IL SISTEMA DI RITENUTA PU CAUSARE POSIZIONE FRONTALE POSTERIORE IL BAMBINO GRAVI LESIONI.
  • Page 50 NECESSARIO. SILVER CROSS NON NON POSIZIONARE LA GAMBA PUO ‘ESSERE RESPONSABILE PER DI SUPPORTO ANTERIORE DANNI O SEGNI SUL RIVESTIMENTO SUL COPERCHIO DEL VANO DEI SEDILI DEL VEICOLO. PORTAOGGETTI SUL PAVIMENTO. LA GAMBA DI SUPPORTO IL SISTEMA DI RITENUTA DEI...
  • Page 51 PARTE ESSENZIALE DEL BAMBINO AUTO RISCHIA DI SBIADIRE. SISTEMA DI RITENUTA. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO DA UN DIVERSO COPERTURA SENZA PRECEDENTE AUTORIZZAZIONE DA PARTE DEL PRODUTTORE. NON ALTERARE IL PRODOTTO AGGIUNGENDO O RIMUOVENDO QUALSIASI ACCESSORIO O COMPLEMENTO. NON LASCIARE NON SICURO BAGAGLI O OGGETTI SUL RIPIANO DEI PACCHI NEL VEICOLO, PERCHÉ...
  • Page 52: Manutenzione

    MANUTENZIONE detergente delicato. Estrarre tutta la plastica interna MONTAGGIO / RIMOZIONE DEL rimovibile / parti in schiuma dall’interno COPERCHIO di qualsiasi tessuto prima lavaggio. Ci sono 2 punti di fissaggio per la Si prega di seguire le istruzioni di copertina sul davanti. Slacciare questi lavaggio su l’etichetta di cura sulla punti e tirare delicatamente la parte copertina.
  • Page 53 PARTI IN PLASTICA / METALLO Pulisci con un sapone delicato per le mani e acqua calda. Non devi usare detergenti, solventi o saponi forti. Questo può indebolire il guscio del passeggino o imbracatura. Non devi rimuovere, smontare o alterare qualsiasi parte del guscio del passeggino o imbracatura.
  • Page 54 INSTALLATION DES gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie dann den Kindersitz zu sich heran, um AUTOSITZES sicherzustellen, dass er sicher verriegelt ZUR INSTALLATION DES MOTION 2 ist. KINDERRÜCKHALTESYSTEMS, FÜHREN Drücken Sie die Taste (14), um SIE DIE FOLGENDEN SCHRITTE AUS: die Höhe des Stützfußes (15) so Klappen Sie den Stützfuß...
  • Page 55 ZUM LÖSEN DES SITZES FÜHREN SIE DIE Drehen Sie den Sitz in die nach GLEICHEN SCHRITTE IN UMGEKEHRTER hinten gerichtete Position. Es ist wichtig REIHENFOLGE AUS: zu überprüfen, ob der Sitz ist fest eingerastet. Bewegen Sie die Taste (12), um das Verbindungsstück zu öffnen und es VERWENDUNG DES aus dem Verankerungspunkt zu lösen.
  • Page 56 gerichteten Position. dem Kind gut passen. Es ist wichtig zu überprüfen, ob der Sitz Sobald das Kind sicher festgeschnallt ist fest eingerastet. ist In können Sie den Sitz durch Drücken zurücklehnen den Knopf (9) in die DAS KIND EINSCHNALLEN DER gewünschte Position bringen.
  • Page 57 INSTALLATION DES das Geschirr. Heben Sie die Abdeckung unter die polstern und lagern Sie die SITZES VORWÄRTS Schnallenteile in der Abteil. Setzen Sie GESICHTSPOSITION MIT DEM dann die Abdeckung wieder auf der Sitz. FAHRZEUG-SICHERHEITSGURT Öffnen Sie die Klappe auf der Rückseite VON 100CM BIS 145 CM des Sitzes und verstauen Sie die LAGERUNG DES 5-PUNKT-GURTZEUGS:...
  • Page 58 Durchhang zu beseitigen. Sie den Knopf (9) in die gewünschte Position drücken. Alle 3 Positionen sind LIEGEN DES AUTOSITZES zulässig. Der Autositz verfügt über 3 Sie können den Sitzwinkel in der Liegepositionen, um den besten Komfort nach vorne gerichteten Position oder in zu bieten.
  • Page 59 WARNHINWEISE WURDE UNTER GENEHMIGT VERORDNUNG 129/03 FÜR KINDER LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VON ZWISCHEN 40CM UND 145CM VORSICHTIG. FALSCH IN HÖHEN. INSTALLATION DES KINDES BENUTZEN SIE DEN SITZ NICHT IM DAS RÜCKHALTESYSTEM KANN VORWÄRTS-POSITION MIT KINDER DAZU FÜHREN DIE SCHWERE UNTER 15 MONATEN ALT.
  • Page 60 FLÜSSIGKEITEN, FARBEN ODER SITZ UND GEHEN SIE ÜBER EIN LÖSUNGSMITTEL DAS KÖNNTE BIT. ES IST NICHT EMPFOHLEN DAS BESCHÄDIGEN PRODUKT. FÜR MEHR ALS REISEN 2 STUNDEN AUF EINMAL OHNE EINE PAUSE VERWENDEN SIE DIE KUNSTSTOFF- MACHEN. DIESER RAT IST SEHR ISOFIX-LEITFADEN, WENN WICHTIG FÜR BABYS.
  • Page 61 ZUR SEITLICHEN LADEPOSITION AUSGESETZT IST. KUNSTSTOFF- DREHEN, UM DEN SITZ UND METALLOBERFLÄCHEN ZURÜCKZULEHNEN. WERDEN SEHR HEISS UND KÖNNEN BRENNEN. DER DIE STOFFABDECKUNG IST EINE AUTOSITZBEZUG WIRD WESENTLICHER TEIL DES KINDES WAHRSCHEINLICH AUCH RÜCKHALTESYSTEM. ES MUSS VERBLASSEN. NICHT VON EINEM ANDEREN ERSETZT WERDEN ABDECKUNG OHNE VORHER GENEHMIGUNG VON DER HERSTELLER.
  • Page 62 INSTANDHALTUNG milden Reinigungsmittel. Nehmen Sie alle abnehmbaren inneren ABDECKEN / ENTFERNEN DER Kunststoffe heraus Schaumteile aus dem ABDECKUNG Inneren von Stoffen vor Waschen. Es gibt 2 Befestigungspunkte für die Bitte folgen Sie den Waschanweisungen Abdeckung auf der Vorderseite. Lösen auf das Pflegeetikett auf dem Deckel. diese Punkte und ziehen Sie vorsichtig an der Vorderseite Teil des Covers.
  • Page 63 Babyschale schwächen oder schwächen Geschirr. Sie dürfen nicht entfernen, zerlegen oder einen Teil der Babyschale verändern oder Geschirr. Sie dürfen keinen Teil von ölen oder schmieren Ihre Babyschale oder Ihr Gurtsystem. EMPFEHLUNGEN Bewahren Sie dieses Handbuch für die Zukunft auf Referenz. Stellen Sie sicher, dass alle Gepäckstücke sowie alle anderes Objekt, das eine Verletzung verursachen könnte im Falle...
  • Page 64 INSTALLERING AV Tryck på knappen (14) för att justera stödbenets höjd (15) tills det BILBARNSTOLEN sitter ordentligt mot golvet. Det får inte INSTALLERA MOTION 2 vara ovanpå någon slags upphöjning. BARNSÄKERHETSSYSTEMET ENLIGT Kontrollera att stödbenet nu är i 90 FÖLJANDE STEG: graders vinkel mot bilbarnstolen.
  • Page 65 INSTALLERA BILBARNSTOLEN ANVÄNDNING AV KUDDINLÄGG BAKÅTVÄND Kuddinsatsen (18) är avsedd för användning med nyfödda barn för att FRÅN 40 CM TILL 105 CM ge dem större komfort och stabilitet ANMÄRKNING: ANVÄND INTE PÅ A och erbjudande dem en mer utsträckt PASSAGERARSÄTE MONTERAD MED position.
  • Page 66 FASTSPÄNNING AV BARNET I TA UT BARNET UR STOLEN BILBARNSTOLEN För att få ut barnet ur stolen ska du först placera stolen i isättningsställningen Vrid stolen till isättningsställningen (2.2). (2.2) och spänn av selen (6). Flytta selens remmar åt sidorna för att placera Lös upp selens remmar genom att barnet i stolen.
  • Page 67 INSTALLATION AV SÄTET på stolen. FRAMÅT Öppna fliken bakpå stolen och förvara selens axeldelar där bakom. INSTÄLLNINGSPOSITION MED ANVÄNDNING AV VIKTIGT: Stödbenet behövs inte för FORDONSSÄKERHETSBAND konfigurationen 100 - 145 cm, lyft det så att det inte rör vid golvet i fordonet. FRÅN 100 CM TILL 145 CM, ≥18 KG FASTSPÄNNING AV BARNET I FÖRVARING AV 5-PUNKTS...
  • Page 68 BAKSTÄLLNING AV BILSÄTET INTE justera vinkeln på bilstolen när den är i bakåtvänd läge. Bilsätet har tre lutningsställningar för LAGRA DIN INSTRUKTIONER bästa komfort. För att luta sätet, dra lutningsspaken Du kan lagra instruktionerna i och dra sätet framåt eller bakåt tills du urtaget i bilstolsramen.
  • Page 69 BARNETS SÄKERHET ÄR DITT LÄGE REKOMMENDERAS DU ATT ANSVAR. FLYTTA FORDONETS FRAMSÄTE SÅ DU KAN ENDAST FÖRVÄNTA DIG LÅNGT FRAMÅT SOM MÖJLIGT. ATT MOTION 2 BILBARNSTOLEN FÖRVARA GER MAXIMALT SKYDD OM BARNSÄKERHETSSYSTEMET DEN ÄR KORREKT MONTERAD PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE OCH ANVÄNDS RÄTT ENLIGT...
  • Page 70 SÄTESTYG. ANVÄNDER SÄTET I 40-105 CM- KONFIGURATIONEN. BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, REMMARNA SKA ALDRIG VARA ÄVEN OM DET INTE FINNS NÅGRA SNODDA. SYNLIGA TECKEN PÅ SKADOR. SELENS SPÄNNE MÅSTE FÄSTAS PRODUKTEN KAN HA OSYNLIGA KORREKT OCH REMMARNA MÅSTE INTERNA SKADOR SOM KAN SITTA TÄTT KRING BARNET.
  • Page 71 LÄMNA INTE LÖST BAGAGE UNDERHÅLL ELLER FÖREMÅL PÅ FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET HATTHYLLAN I FORDONET. I HÄNDELSE AV EN OLYCKA Det finns 2 fästpunkter längst fram på KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA överdraget. Ta loss dessa punkter och dra PASSAGERARSKADOR. försiktigt av överdragets främre del. TÄCK ÖVER STOLEN OM DEN Det finns plastdelar på...
  • Page 72 DELAR I PLAST/METALL Torka rent med mild handtvål och varmt vatten. Du ska aldrig använda tvättmedel, lösningsmedel eller starka tvålar. Det kan försvaga babyskyddets stomme eller sele. Du ska inte ta bort, montera isär eller ändra någon del av babyskyddets stomme eller selsystem. Du ska inte olja in eller smörja någon del av babyskyddets stomme eller selsystem.
  • Page 73 LASTENISTUIMEN turvaistuinta itseäsi kohti, että se on kunnolla lukittuna paikalleen. ASENTAMINEN Säädä tukijalan (14) korkeutta ASENNA LASTEN MOTION painamalla sen painiketta (15), kunnes 2TURVAJÄRJESTELMÄ SEURAAVIEN tukijalka on tukevasti lattiaa vasten. OHJEIDEN MUKAISESTI: Tukijalkaa ei tule sijoittaa minkäänlaisen Avaa tukijalka (15), kunnes se on lokeron päälle.
  • Page 74 ISTUIMEN ASENTAMINEN ASENNA TYYNY SELKÄ MENOSUUNTAAN Tyynyn sisäosa (18) on suunniteltu käytä vastasyntyneiden lasten kanssa 40 CM:N – 105 CM:N PITUISILLE antamaan heille lisää mukavuutta ja LAPSILLE: vakautta ja tarjota heille enemmän HUOMAUTUS: EI SAA KÄYTTÄÄ venytetty asento. Sisäosaa voidaan AKTIVOIDULLA ETUTURVATYYNYLLÄ...
  • Page 75 LAPSEN KIINNITTÄMINEN LAPSEN POISTAMINEN ISTUIMEEN ISTUIMESTA Käännä istuin lastausasentoon Aseta istuin lastausasentoon (2.2) ennen (2.2) ja avaa valjaat (6). Siirrä valjaiden lapsen poistamista istuimesta. hihnat sivuille ja aseta lapsi istuimeen. Löysää valjaiden hihnat painamalla Vedä hihnat lapsen yli ja kiinnitä niiden säätöpainiketta.
  • Page 76 ISTUNNAN ASENTAMINEN Avaa istuimen takaosassa oleva läppä ja pane valjaiden olkaosat istuimen taakse ETEENPÄIN AJOASEMA talteen. AJONEUVOJEN TURVAVYÖTÄ KÄYTETTÄEN TÄRKEÄÄ: Tukijalkaa ei tarvita 100 - 145 cm kokoonpanossa. Nosta se siten, 100 CM: STÄ 145 CM että se ei kosketa ajoneuvon lattiaa. VIISIPISTETURVAVALJAIDEN SÄILYTYS LAPSEN KIINNITTÄMINEN ISTUIMEEN Kun lapsi saavuttaa 18 kg:n painon,...
  • Page 77 AUTON ISTUIMEN TUKEMINEN Voit säätää istuimen kulmaa eteenpäin tai kuormitusasennossa. Et voi Turvaistuimessa on 3 nojausasentoa, säätää turvaistuimen kulmaa, kun se on jotka tarjoavat parhaan mukavuuden. taaksepäin. Istuimen kallistamiseksi vedä OHJEIDEN SÄILYTTÄMINEN kallistusvipua ja vedä istuinta eteen- tai taaksepäin, kunnes se saavuttaa halutun Voit tallentaa ohjeet turvaistuimen asennon.
  • Page 78 EI OLE VASTUUSSA, JOS ISTUINTA MAHDOLLISIMMAN PITKÄÄN. KÄYTETÄÄN VÄÄRIN. ÄLÄ JÄTÄ LASTA AJONEUVOON LAPSESI TURVALLISUUS ON SINUN ILMAN VALVONTAA. VASTUULLASI. KUN TURVAISTUIN ASENNETAAN MOTION 2-TURVAISTUIMEN KASVOT MENOSUUNTAAN, VOI ODOTTAA TARJOAVAN AJONEUVON ETUISTUIN MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAAN SUOSITELLAAN SIIRRETTÄVÄKSI SUOJAN VAIN SILLOIN, KUN MAHDOLLISIMMAN PITKÄLLE SE ON ASENNETTU OIKEIN JA ETEENPÄIN.
  • Page 79 KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ILMAN TAUKOA EI SUOSITELLA. ISOFIX-KIINNITYSOHJAIMIA. TÄMÄ NEUVO ON ERITTÄIN SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA TÄRKEÄ VAUVOILLE. AJONEUVON ISTUINTEN ÄLÄ ASETA ETUTUKIJALKAA VERHOILUUN AIHEUTUVISTA LATTIATILAN KANNELLE. VAURIOISTA TAI JÄLJISTÄ. ETUOSAN TUKIJALAN TÄYTYY LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ OLLA TÄYSIN JA TIUKASTI TÄYTYY VAIHTAA...
  • Page 80 OLENNAINEN OSA LASTEN TURVAISTUIMEN PÄÄLLYS VOI TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ HAALISTUA. EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PÄÄLLYKSEEN ILMAN VALMISTAJAN ENNALTA ANTAMAA LUPAA. TUOTETTA EI SAA MUUTTAA LISÄÄMÄLLÄ TAI POISTAMALLA LISÄVARUSTEITA TAI TÄYDENTÄVIÄ OSIA. AJONEUVON HATTUHYLLYLLE EI SAA SIJOITTAA MATKATAVAROITA TAI ESINEITÄ, JOTKA EIVÄT OLE KIINNITETTYINÄ, SILLÄ...
  • Page 81 KUNNOSSAPITO kankaiden sisällä olevat irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat ennen pesua. PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/ Noudata päällyksen hoito-ohjelapussa POISTAMINEN olevia pesuohjeita. Päällyksen etuosassa on kaksi Päällystä ei saa kuivata kiinnityskohtaa. Avaa nämä kuivausrummussa, sillä pehmusteet kiinnityskohdat ja vedä päällyksen voivat irrota kankaasta. etuosaa varovasti. Päällystä ei saa jättää pitkiksi ajoiksi Päällyksen sivuilla on muoviosia, auringonvaloon.
  • Page 82 purkaa. Turvakaukalon rungon tai turvavaljasjärjestelmän osia ei saa öljytä eikä voidella. SUOSITUKSIA Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten. Varmista, että kaikki ajoneuvon sisällä olevat matkatavarat ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa onnettomuustilanteessa vamman, ovat asianmukaisesti kiinnitettyinä. ZH-S ZH-T...
  • Page 83 DZIECIĘCEGO Naciśnij przycisk (14), aby ustawić wysokość nogi stabilizującej (15) w taki ABY ZAINSTALOWAĆ FOTELIK MOTION 2 sposób, aby miała kontakt z podłogą. PODĄŻAJ ZA KROKAMI PONIŻEJ: Noga stabilizująca powinna znajdować się Rozłóż nogę stabilizującą (15), aż...
  • Page 84 INSTALACJA FOTELIKA TYŁEM Wkładka redukcyjna (18) przeznaczona jest dla noworodków, aby zapewnić im DO KIERUNKU JAZDY więcej komfortu i stabilności oraz aby zapewnić dziecku bardziej rozciągniętą OD 40 DO 105 CM: pozycję. Wkładka może być używana do UWAGA: NIE UŻYWAĆ NA FOTELU osiągnięcia przez dziecko 60 cm lub do PASAŻERA WYPOSAŻONEGO W momentu, gdy z niej wyrośnie.
  • Page 85 WYCIĄGANIE DZIECKA Z PRZYPINANIE DZIECKA W FOTELIKU FOTELIKA Ustaw fotelik w pozycji gotowej do włożenia dziecka (2.2) i odepnij uprząż Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy najpierw ustawić fotelik w pozycji (6). Przesuń pasy na boki, aby umieścić załadunkowej (2.2). dziecko w foteliku.
  • Page 86 INSTALACJA FOTELIKA Następnie ponownie załóż pokrowiec fotelika. Z PRZODU POZYCJA Otwórz klapkę z tyłu fotelika i schowaj SKIEROWANA ZA POMOCĄ części uprzęży. PASA BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE: Wspornik nie jest potrzebny POJAZDU w konfiguracji 100 - 145 cm, należy go podnieść tak, aby nie dotykał podłogi OD 100CM DO 145 CM pojazdu.
  • Page 87 ODCHYLANIE FOTELIKA Możesz wyregulować pochylenie SAMOCHODOWEGO siedziska przodem do kierunku jazdy lub w pozycji załadunkowej. NIE Fotelik samochodowy ma 3 pozycje MOŻESZ regulować pochylenia fotelika odchylenia, aby zapewnić najwyższy samochodowego, gdy jest on ustawiony komfort. tyłem do kierunku jazdy. Aby odchylić siedzenie, pociągnij dźwignię pochylania i pociągnij siedzenie do przodu PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI lub do tyłu, aż...
  • Page 88 PRZODEM DO KIERUNKU DZIECKA TO TWOJA JAZDY, NALEŻY PRZESUNĄĆ ODPOWIEDZIALNOŚĆ. PRZEDNI FOTEL SAMOCHODU NAJBARDZIEJ DO PRZODU, JAK FOTELIK MOTION 2 ZAPEWNIA TO TYLKO MOŻLIWE. MAKSYMALNĄ OCHRONĘ, JEŚLI JEST PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY I TRZYMAJ FOTELIK Z DALA OD ZH-S UŻYWANY ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ...
  • Page 89 W RAZIE KONIECZNOŚCI, SKORZYSTAJ GODZINY BEZ PRZERWY. JEST TO Z DOSTARCZONYCH PLASTIKOWYCH BARDZO WAŻNE DLA DOBREGO PROWADNIC ISOFIX. SILVER CROSS NIE SAMOPOCZUCIA DZIECKA. MOŻE PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA NIE UMIESZCZAJ PRZEDNIEGO USZKODZENIA LUB PRZETARCIA TAPICERKI WSPORNIKA NA POKRYWIE SCHOWKA SIEDZENIA POJAZDU.
  • Page 90 NIE MOŻE BYĆ ZASTĄPIONY INNYM POKROWCEM BEZ ZEWZWOLENIA OD PRODUCENTA. NIE MODYFIKUJ PRODUKTU, DODAJĄC LUB USUWAJĄC JAKIEKOLWIEK AKCESORIA. NIE POZOSTAWIAJ BEZ ZABEZPIECZENIA BAGAŻU LUB PRZEDMIOTÓW NA PÓŁCE W SAMOCHODZIE, PONIEWAŻ W PRZYPADKU WYPADKU, MOGĄ ONE SPOWODOWAĆ POWAŻNY URAZ. PRZYKRYJ FOTELIK, JEŚLI JEST WYSTAWIONY NA BEZPOŚREDNIE DZIAŁANIE PROMIENI SŁONECZNYCH.
  • Page 91 KONSERWACJA Przed praniem wyjmij wszystkie elementy plastikowe / elementy piankowe z wewnątrz ZAKŁADANIE / ZDEJMOWANIE Proszę postępować zgodnie z instrukcją POKROWCA prania na etykiecie. Istnieją 2 punkty mocowania pokrowca z Nie suszyć w suszarce bębnowej, ponieważ przodu. Odepnij te mocowania i delikatnie wyściółka może odejść...
  • Page 92 Nie wolno oliwić ani smarować żadnej części fotelika lub systemu uprzęży bezpieczeństwa. ZALECENIA Zachowaj tę instrukcję na przyszłość. Upewnij się, że cały bagaż, jak również każdy inny przedmiot, który może spowodować obrażenia w razie wypadku jest prawidłowo zabezpieczony i zamocowany wewnątrz pojazdu. ZH-S ZH-T...
  • Page 93: Установка Детского Автокресла

    что оно надежно зафиксировано. АВТОКРЕСЛА Нажмите кнопку (14), чтобы ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕТСКОЙ отрегулировать высоту опорной стойки УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ MOTION 2 (15) до ее надежного контакта с полом. ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ: Она не должна находиться наверху какого- Разложите опорную стойку (15) в...
  • Page 94 ДЛЯ ОТСОЕДИНЕНИЯ АВТОКРЕСЛА будет помещен в него (перпендикулярно ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ В положение лицом вперед). ОБРАТНОМ ПОРЯДКЕ: Поверните сиденье в положение Переместите кнопку (12), чтобы открыть “спинкой вперед”. Важно убедиться, что кронштейн и высвободить его из крепления сиденье надежно зафиксирован на месте. на...
  • Page 95 вперед. После того как ребенок будет надежно пристегнут, вы можете наклонить Важно убедиться, что сиденье надежно автокресло, переведя кнопку (9) в зафиксирован на месте. требуемое положение. ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ ИЗВЛЕЧЕНИЕ РЕБЕНКА ИЗ Поверните автокресло в положение АВТОКРЕСЛА посадки (2.2) и расстегните ремень. Чтобы...
  • Page 96 УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ В Откройте заслонку на спинке кресла ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦА и уберите плечевые части ремня безопасности назад. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ВАЖНО: Опорная ножка не нужна для конфигурации 100–145 см, поднимите ее ОТ 100 СМ ДО 145 СМ так, чтобы...
  • Page 97 ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА В 3 положения. АВТОКРЕСЛЕ Вы можете отрегулировать угол наклона сиденья в положении лицом Автокресло имеет 3 положения вперед или в положении загрузки. откидывания для обеспечения ВЫ НЕ МОЖЕТЕ отрегулировать максимального комфорта. угол наклона автокресла, когда оно установлено против хода движения. Чтобы...
  • Page 98 НАЗАД, КАК МОЖНО ДОЛЬШЕ. ВЫ НЕСЕТЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА В БЕЗОПАСНОСТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА. АВТОМОБИЛЕ БЕЗ ПРИСМОТРА. ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ДЕТСКОЕ ПРИ УСТАНОВКЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛО MOTION 2 АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИЕ, ОБЕСПЕЧИТ МАКСИМАЛЬНУЮ ОБРАЩЕННОЕ ВПЕРЕД, ЗАЩИТУ, ЕСЛИ ОНО ПРАВИЛЬНО ZH-S РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ...
  • Page 99 АВТОМОБИЛЕ БОЛЕЕ 2 ЧАСОВ БЕЗ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ПЕРЕРЫВА. ЭТО ОСОБЕННО ВАЖНО ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ. ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS НЕ КЛАДИТЕ ПЕРЕДНЮЮ ОПОРУ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НА КРЫШКУ ВЕЩЕВОГО ЯЩИКА ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ НА ПОЛУ. ПЕРЕДНЯЯ ОПОРНАЯ...
  • Page 100 ДЛЯ НАКЛОНА АВТОКРЕСЛА ПЛАСТИКОВЫЕ И МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПОВЕРНИТЕ ЕГО В ПОЛОЖЕНИЕ ПОВЕРХНОСТИ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ И МОГУТ СТАТЬ БОКОВОЙ ПОСАДКИ. ПРИЧИНОЙ ОЖОГА. КРОМЕ ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ ТОГО, ОБИВКА КРЕСЛА МОЖЕТ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ВЫЦВЕСТИ. ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ И. СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО...
  • Page 101: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ с внутренней стороны тканевых элементов, прежде чем стирать их. УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА Следуйте инструкциям по стирке на Спереди имеются две точки крепления этикетке по уходу, которая имеется на чехле. чехла. Отстегните чехол в этих точках и Не сушите чехол в барабане, т. к. набивка осторожно...
  • Page 102 или вносить в них изменения. Запрещается смазывать какую-либо часть корпуса или ремня безопасности детского автокресла. РЕКОМЕНДАЦИИ Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования. Позаботьтесь о том, чтобы весь багаж, а также любые другие предметы, которые могут привести к травме в случае аварии, были...
  • Page 103 要安装MOTION 2儿童约束装置 可视ISOFIX指示器显示连接器处于打开还是 关闭状态。连接器可能关闭,但未于ISOFIX 请按照以下 步骤操作 锚点锁定。安装完座椅后请轻轻拉拽,以检 查所有连接器是否正确锁定在车辆锚点上。 打开支脚(15),直到其处于垂直位置, 如图所示。 要卸下座椅请按相反步骤操作: 移动按钮(11),向后滑动ISOFIX连接嘴 移动按钮(12)打开连接器并松开锚点。 (9),完全展开连接器。两侧接嘴均执行此 操作。 将接嘴接入您车辆中的ISOFIX锚点,直 至卡入到位锁定,底座两侧的指示器从红色 变为绿色。 向车辆座椅方向推压靠背,将座椅向后 移动,然后将安全座椅向您的方向拉拽,已 检查其是否牢固锁定到位。 按下按钮(14)调整支腿(15)的高度,直 到其与地面牢固接触。其不应置于任何储 ZH-S 物空间之上。此时,请确保支腿与安全座椅 ZH-T 成90度角。 silvercrossbaby.com...
  • Page 104 孩童身高40厘米-105厘米,面向后方安装 面向前方安装座椅,请按以下步骤 操作 座椅: 注意事项:绝不能在前排配有安全气囊的乘 从76厘米到105厘米。 客座位上使用 。 从15月龄开始 按下按钮(10)转动座椅 。 2. 1 再次按下按钮(10),将座椅置于前向 转动座椅,直到您感觉其锁定在可放入 位置 。 孩童的位置(垂直于前向位置)。 请切记检查座椅稳固锁定到位。 将座椅置于后向位置,请切记检查座椅 稳固锁定到位 。 使用插入垫。 插入垫(18)为新生儿设计,皆在提供更 舒适、稳固的保护,并为他们提供更伸展的 位置。插入垫可用至孩童体重长至60厘米。 ZH-S ZH-T...
  • Page 105 为座椅中的孩子系好安全带 将孩子抱出座椅 转定座椅至可放入孩童的位置(2.2)并 要将孩子抱出座椅,应先将座椅调至可放入 打开安全带(6)。将安全带移至两侧,然后 孩童的位置。 将孩童放入座椅中。 按住调节按钮松开安全带。 将安全带系在孩童身上,然后扣紧带 然后解开带扣,将孩童抱出座椅。 扣。 请确保孩童 离开车辆时在行人道一侧。 要调节头部靠枕(2)请拉动顶部的手柄 (1)。其应放置正确的位置,即肩带应该在 孩子肩膀上方大约1厘米处。 拉紧安全带(8),应贴合孩童身体。 当孩童系好安全带后,你可按下按钮 (9)倾斜座椅到所需位置。 ZH-S ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Page 106 身高100-145厘米,体重大于18公斤,使用 为座椅中的孩子系好安全带。 车辆安全带将座椅安装在前向位置: 孩童放入座椅中,将安全带拉到前部, 将其定位到两个安全带定位中(7)。将肩带 存放 5点式安全带。 穿过安全带引导器(3)。系好安全带扣,拉 孩童的体重达到公斤,就应该将5点安全带 紧安全带。 存放起来,并用车辆安全带将孩童系好 。 要存放5点安全带,先将其完全松开。按 下红色释放按钮并解开安全带。提起垫子下 面的盖子,然后把盖子放回座位上 。 打开座椅后部的襟翼,并将肩部安全带收 紧 。 重要提示:100-145厘米不需要支脚, 抬高以便不接触到车辆底部 。 ZH-S ZH-T...
  • Page 107 汽车座椅倾斜。 说明书存放。 汽车座椅有3个倾斜角度来确保更好的舒 您可以将说明书存放在汽车座椅框架的 适性。拉动靠背拉杆,座椅向前或向后,直 凹槽中。 至到达所需位置。 使用座椅向后的位置时,距离为40-105厘 米。 座椅转动前应完全倾斜,只允许位于 位置1。 使用座椅朝前的位置时,距离为76-145厘 米。 孩童系好安全带,你可以通过按下按钮 (9)将座椅向后倾斜到所需的位置,这3个位 置都是允许的。 您可在座椅前向位置或装配时调整座椅 的角度。当汽车座椅处于向后位置时,您不 ZH-S 能调整它的角度。 ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Page 108 警告 使儿童安全带系统远离腐蚀性液体、 油漆或溶剂,以免损坏产品。 请仔细阅读这使用说明书。错误安装 必要时使用提供的塑料ISOFIX导轨。 儿童安全带系统可能会导致儿童严重 对于汽车座椅内饰的损坏和磨损 受伤。如果使用不当,制造商不能承 SILVER CROSS概不负责。 担责任。 儿童约束系统应在事故发生后进行更 保护孩子的安全是您的责任。 换,即使没有可见的损坏迹象,产品 只有按照说明书正确安装和使用,才 可能发生了内部不可见的损伤现象, 能确保MOTION 2汽车安全座椅提供最 可能会损害孩童的安全。 大程度的保。 旅途中应该经常停下来休息,以便孩 该孩童约束装置已获129条法规批准, 童可以从安全座椅中出来活动,不建 适用于身高在40-145厘米之间的孩 议您在不停歇的情况下连续行驶超过2 童。 个小时,对于婴儿来说这个建议尤为 重要。 15月龄以下的孩童不能适用前向座 椅。 请勿将前端支脚放着地板储物盒盖 上,在使用40-105 CM配置的座椅时, 建议您尽可能长的使用后向位置。 前支撑腿必须安全、牢固的支撑在汽 请勿将您的孩子独自留在车中无人看 ZH-S 车地板上。 管。 ZH-T 切勿扭绞安全带。...
  • Page 109 旋转到侧面可放入孩童的位置以倾斜 座椅。 织物座椅是孩童约束装置的重要组成 部分。未经经销商事先授权,不得更 换为其它座套。 请勿通过添加或移除任何附件或补充 物来更改产品。 请勿在车辆的置物架上放置未安全固 定的行李或物品,如遇事故,其可能 会导致严重的人员伤害。 阳光直晒时,请遮住座椅。塑料和金 属表面变得很烫,可能会造成灼伤。 汽车座椅座套也可能会褪色。 ZH-S ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Page 110 维护 塑料/金属零件 用温和的香皂及温水清洗,请勿使用洗涤 安装/卸下座套 剂、溶剂或强效肥皂清洗。这可能会损坏婴 座套前部有两个固定点。松开这些点,然后 儿提篮外框或安全带。请勿移除、拆卸或修 轻轻拉动座套的前端。 改婴儿提篮或安全带的任何部分。 在座椅的两侧有一些塑料部件用于固定座 套,只要轻轻拉动即可拆下布套。 请勿在婴儿提篮或安全带的任何部分涂油 或润滑剂。 要重新安装布套,只需按相反步骤操作,将 侧面的部件安装到槽口中。 建议 清洗 请保存好此说明书以备将来参考使用 始终将其存放在座椅下方的储物筐中 座套易于拆卸,应使用温和的清洁剂在30度 确保所有可能发生事故时造成伤害的行李或 水温下缓和洗涤。在清洗之前,从织物内取 其他物品正确固定或系牢在车内。 出所有可移除的内部塑料/泡沫部件。 请遵座套护理标上的洗涤说明。 请勿使用滚筒甩干座套,可能造成衬垫从织 ZH-S 物中脱落。 请勿 ZH-T 将座套长时间暴露在阳光下,不使用座椅时 可将其盖住或存放在行李箱内 。...
  • Page 111 注意: 如有疑问请咨询儿童约束系统制造商或零 售商。 “重要——在儿童体重超过13KG之前,不 要前向使用(参阅使用说明)。 这是ISOFIX儿童约束系统,符合 GB27887-2011。用于装有ISOFIX固定装 置的车辆,;该系统依据儿童约束系统的 此儿童约束系统符合“半通用”应用,适 类别和固定装置的种类,安装在ISOFIX固 合安装在下列汽车座椅位置 定的位置(按照车辆手册的描述);打算 安装的ISOFIX儿童约束系统适合的质量组 及ISOFIX尺寸类别是 ZH-S B1.D ZH-T 0-18kg及B1 D,抗翻转装置为支撑脚, 在需要时参见儿童约束系统使用说明书。 silvercrossbaby.com...
  • Page 112 使用完后请收拢约束系统的织带、卡舌 不要将儿童在无人照看的情况下放置在 等部件,以免被汽车座椅及车间卡住。 儿童约束系统内。 请勿安装在带有安全气囊位置,以免发 在碰撞事故中易造成伤害的行李和物品 生意外! 应妥善安放。 儿童约束系统的每条与车辆连接的织带 没有面套的儿童约束系统不能使用;系 应系紧,约束儿童的织带应根据儿童的身体 统面套不能使用除制造商推荐的材料以外 进行调整,织带不得扭曲。 的其他材料,面套材料影响儿童约束系统总 体的性能。 约束儿童的腰带是非常重要的,应保证 腰带佩戴时能很好地约束骨盆部位。 此款约束系统为ISOFIX型式的儿童约束 系统,在安装约束系统时请仔细阅读汽车制 当遭受剧烈的事故后,约束系统应更 造商手册中有关ISOFIX固定点的说明。 换。 警告:没有认证许可的产品和经过改装 的产品是危险的,并且附近没有制造商提供 的安装说明也是很危险的。 如果儿童约束系统的表面覆盖层不是纺 ZH-S 织物,应远离日光照射,否则座椅表面会 ZH-T 烫伤儿童...
  • Page 113 要安裝MOTION 2兒童約束裝置,請 可視ISOFIX指示器顯示連接器處於打開還是 關閉狀態。連接器可能關閉,但未於ISOFIX 按照以下 步驟操作: 錨點鎖定。安裝完座椅後請輕輕拉拽,以檢 查所有連接器是否正確鎖定在車輛錨點上。 打開支腳(15),直到其處於垂直位置, 如圖所示。 要卸下座椅請按相反步驟操作: 移動按鈕(11),向後滑動ISOFIX連接嘴 移動按鈕(12)打開連接器並松開錨點。 (9),完全展開連接器。兩側接嘴均執行此 操作。 將接嘴接入您車輛中的ISOFIX錨點,直 至卡入到位鎖定,底座兩側的指示器從紅色 變為綠色。 向車輛座椅方向推壓靠背,將座椅向後 移動,然後將安全座椅向您的方向拉拽,已 檢查其是否牢固鎖定到位。 按下按鈕(14)調整支腿(15)的高度,直 到其與地面牢固接觸。其不應置於任何儲 ZH-S 物空間之上。此時,請確保支腿與安全座椅 ZH-T 成90度角。 silvercrossbaby.com...
  • Page 114 孩童身高40厘米-105厘米,面向後 面向前方安裝座椅,請按以下步驟 操作 方安裝座椅 從76厘米到105厘米。 註意事項:絕不能在前排配有安全氣囊的乘 客座位上使用 : 從15月齡開始。 。 按下按鈕(10)轉動座椅 再次按下按鈕(10),將座椅置於前向 位置。 轉動座椅,直到您感覺其鎖定在可放入 孩童的位置(垂直於前向位置)。 請切記檢查座椅穩固鎖定到位。 將座椅置於後向位置,請切記檢查座椅 穩固鎖定到位。 使用插入墊。 插入墊(18)為新生兒設計,皆在提供更 舒適、穩固的保護,並為他們提供更伸展的 位置。插入墊可用至孩童體重長至60厘米。 ZH-S ZH-T...
  • Page 115 為座椅中的孩子系好安全帶 將孩子抱出座椅 要將孩子抱出座椅,應先將座椅調至可放入 轉定座椅至可放入孩童的位置(2.2)並打 孩童的位置。 開安全帶(6)。將安全帶移至兩側,然後將 孩童放入座椅中。 按住調節按鈕松開安全帶。 將安全帶系在孩童身上,然後扣緊帶 然後解開帶扣,將孩童抱出座椅。 扣。 請確保孩童 離開車輛時在行人道一側。 要調節頭部靠枕(2)請拉動頂部的手柄 (1)。其應放置正確的位置,即肩帶應該在 孩子肩膀上方大約1厘米處。 拉緊安全帶(8),應貼合孩童身體。 當孩童系好安全帶後,你可按下按鈕(9) 傾斜座椅到所需位置。 ZH-S ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Page 116 汽車座椅傾斜 身高100-145厘米,體重大於18公斤, 使用車輛安全帶將座椅安裝在前向 位置 汽車座椅有3個傾斜角度來確保更好的舒 適性。拉動靠背拉桿,座椅向前或向後,直 存放 5點式安全帶。 至到達所需位置。 孩童的體重達到公斤,就應該將5點安全帶 使用座椅向後的位置時,距離為40-105厘 存放起來,並用車輛安全帶將孩童系好。 米。 要存放5點安全帶,先將其完全松開。按 座椅轉動前應完全傾斜,只允許位於 下紅色釋放按鈕並解開安全帶。提起墊子下 位置1。 面的蓋子,然後把蓋子放回座位上。 使用座椅朝前的位置時,距離為76-145厘 打開座椅後部的襟翼,並將肩部安全帶收 米。 緊。 孩童系好安全帶,你可以通過按下按鈕 重要提示:100-145厘米不需要支腳, (9)將座椅向後傾斜到所需的位置,這3個位 擡高以便不接觸到車輛底部。 置都是允許的。 為座椅中的孩子系好安全帶。 您可在座椅前向位置或裝配時調整座椅 的角度。當汽車座椅處於向後位置時,您不 孩童放入座椅中,將安全帶拉到前部, ZH-S 能調整它的角度。 將其定位到兩個安全帶定位中(7)。 ZH-T 說明書存放 將肩帶穿過安全帶引導器(3)。 系好安全帶扣,拉緊安全帶。 您可以將說明書存放在汽車座椅框架的 凹槽中。...
  • Page 117 汽車座椅傾斜 警告 請仔細閱讀這使用說明書。錯誤安裝 汽車座椅有3個傾斜角度來確保更好的舒 兒童安全帶系統可能會導致兒童嚴重 適性。拉動靠背拉桿,座椅向前或向後,直 受傷。如果使用不當,制造商不能承 至到達所需位置。 擔責任。 使用座椅向後的位置時,距離為40-105厘 保護孩子的安全是您的責任。 米。 只有按照說明書正確安裝和使用,才 座椅轉動前應完全傾斜,只允許位於 能確保MOTION 2汽車安全座椅提供最 位置1。 大程度的保護。 該孩童約束裝置已獲129條法規批準, 使用座椅朝前的位置時,距離為76-145厘 適用於身高在40-145厘米之間的孩 米。 童。 孩童系好安全帶,你可以通過按下按鈕 15月齡以下的孩童不能適用前向座 (9)將座椅向後傾斜到所需的位置,這3個位 椅。 置都是允許的。 建議您盡可能長的使用後向位置。 您可在座椅前向位置或裝配時調整座椅 請勿將您的孩子獨自留在車中無人看 的角度。當汽車座椅處於向後位置時,您不 ZH-S 管。 能調整它的角度。 ZH-T 將安全座椅裝回前向位置時,建議盡 說明書存放 可能的向前移動車輛前座。 您可以將說明書存放在汽車座椅框架的...
  • Page 118 使兒童安全帶系統遠離腐蝕性液體、 旋轉到側面可放入孩童的位置以傾斜 油漆或溶劑,以免損壞產品。 座椅。 必要時使用提供的塑料ISOFIX導軌。 織物座椅是孩童約束裝置的重要組成 對於汽車座椅內飾的損壞和磨損 部分。未經經銷商事先授權,不得更 SILVER CROSS概不負責。 換為其它座套。 兒童約束系統應在事故發生後進行更 請勿通過添加或移除任何附件或補充 換,即使沒有可見的損壞跡象,產品 物來更改產品。 可能發生了內部不可見的損傷現象, 請勿在車輛的置物架上放置未安全固 可能會損害孩童的安全。 定的行李或物品,如遇事故,其可能 旅途中應該經常停下來休息,以便孩 會導致嚴重的人員傷害。 童可以從安全座椅中出來活動,不建 陽光直曬時,請遮住座椅。塑料和金 議您在不停歇的情況下連續行駛超過2 屬表面變得很燙,可能會造成灼傷。 個小時,對於嬰兒來說這個建議尤為 汽車座椅座套也可能會褪色。 重要。 請勿將前端支腳放著地板儲物盒蓋 上,在使用40-105 CM配置的座椅時, 前支撐腿必須安全、牢固的支撐在汽 ZH-S 車地板上。 ZH-T 切勿扭絞安全帶。 必須正確系好安全帶搭扣,安全帶應 貼合孩童身體。...
  • Page 119 維護 塑料/金屬零件 用溫和的香皂及溫水清洗,請勿使用洗滌 安裝/卸下座套 劑、溶劑或強效肥皂清洗。這可能會損壞嬰 座套前部有兩個固定點。松開這些點,然後 兒提籃外框或安全帶。請勿移除、拆卸或修 輕輕拉動座套的前端。 改嬰兒提籃或安全帶的任何部分。 在座椅的兩側有一些塑料部件用於固定座 套,只要輕輕拉動即可拆下布套。 請勿在嬰兒提籃或安全帶的任何部分塗油 或潤滑劑。 要重新安裝布套,只需按相反步驟操作,將 側面的部件安裝到槽口中。 建議 清洗 請保存好此說明書以備將來參考使用 始終將其存放在座椅下方的儲物筐中 座套易於拆卸,應使用溫和的清潔劑在30度 確保所有可能發生事故時造成傷害的行李或其 水溫下緩和洗滌。在清洗之前,從織物內取 他物品正確固定或系牢在車內。 出所有可移除的內部塑料/泡沫部件。 请遵座套护理标上的洗涤说明。 请勿使用滚筒甩干座套, 能 ZH-S 造成衬垫从织物中脱落。 ZH-T 请勿将座套长时间暴露在阳光下,不使用座 椅时可将其盖住或存放在行李箱。 silvercrossbaby.com...
  • Page 120 ‫ الظاهرة‬ISOFIX ‫توضح مؤشرات نظام تثبيت مقعد األطفال‬ ‫ما إذا كان الموصل مفتوحً ا أم مغل ق ً ا. قد يكون الموصل مغل ق ً ا‬ ‫، يرجى اتباع‬MOTION 2 ‫لتثبيت نظام ربط الطفل‬ ‫ولكن غير محكم الغلق مع مثبت نظام تثبيت مقعد األطفال‬...
  • Page 121 ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة للخلف‬ ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة لألمام‬ ‫من 04 سم إلى 501 سم‬ ‫من 67 سم إلى 501 سم‬ ‫إشعار: ال يستخدم أب د ً ا مع مقعد الراكب المزود بوسادة هوائية‬ ‫من عمر 51 شهر ً ا‬ .‫أمامية‬...
  • Page 122 ‫ربط الطفل في المقعد‬ ‫إخراج الطفل من المقعد‬ ‫إلخراج الطفل من المقعد، يجب أن تضعي المقعد أو ال ً في‬ ‫لفي المقعد إلى وضعية التحميل (2.2) وافتحي الحزام‬ .‫(6). حركي األربطة إلى الجانبين لوضع الطفل في المقعد‬ .)2.2( ‫وضعية التحميل‬ .‫ضعي...
  • Page 123 ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة لألمام‬ ‫ربط الطفل في المقعد‬ ‫باستخدام حزام أمان السيارة‬ ‫بعد وضع الطفل على المقعد، اسحبي حزام المقعد حول‬ ‫الجزء األمامي، مع وضعه في الجزأين التوجيهيين الخاصين‬ ‫من 001 سم إلى 541 سم، ≥81 كجم‬ .)7( ‫بذلك الجزء من حزام األمان الذي يربط على الركبة‬ :‫تخزين...
  • Page 124 ‫إمالة مقعد السيارة‬ ‫تخزين تعليماتك‬ ‫يحتوي مقعد السيارة على ثالث وضعيات إمالة لتقديم‬ .‫يمكنك تخزين التعليمات في تجويف إطار مقاعد السيارة‬ .‫أقصى راحة‬ ‫إلمالة المقعد، اسحبي رافعة اإلمالة واسحبي المقعد إلى األمام أو‬ .‫الخلف حتى الوصول إلى الوضعية المناسبة‬ 40 ‫عند استخدام المقعد في الوضعية المواجهة للخلف، من‬ .‫إلى...
  • Page 125 ‫من المتوقع الحصول على أكبر قدر من الحماية‬ .‫تلف أو عالمات في التنجيد الخاص بمقعد السيارة‬ ‫ في حالة تركيبه‬MOTION 2 ‫مع مقعد السيارة‬ ‫يجب استبدال نظام تثبيت الطفل بعد الحوادث، أو في‬ ‫واستخدامه على نحو صحيح بموجب تعليمات الشركة‬...
  • Page 126 .‫ال يجوز لف األربطة أب د ً ا بصورة ملتوية‬ ‫يجب إغالق قفل إبزيم الحزام على نحو صحيح، ويجب‬ .‫أن تناسب األربطة الطفل على نحو مريح‬ .‫لفي المعقد إلى وضعية التحميل إلمالة المقعد‬ ‫الغطاء القماشي هو جزء أساسي من نظام تثبيت‬ ‫الطفل.
  • Page 127 ‫نظام تثبيت الطفل، يمكنك التواصل مع بائع التجزئة أو خدمة‬ ZH-S ‫يجب المسح للتنظيف باستخدام صابون معتدل وماء دافئ. ال‬ 0845 8726900‫ على الرقم‬Silver Cross ‫عمالء‬ ZH-T ‫يجب استخدام المنظفات أو المذيبات أو الصابون القوى. هذا‬ ‫األمر من شأنه أن يضعف الغالف الخارجي لحامل الطفل أو‬...
  • Page 128 MONTERING AF BØRNEPLATSEN kontakt med gulvet. Det bør ikke være oven på nogen form for rum. På dette tidspunkt skal FOR AT INSTALLERE MOTION CHILD du sørge for at støttebenet er i 90 grader til FASTHOLDELSESSYSTEM FØLG TRINENE sikkerhedssædet. UNDER: De visuelle ISOFIX-indikatorer viser om stikket Fold støttebenet (15) ud, indtil det er i er åbent eller lukket.
  • Page 129 INSTALLERER SÆDET BAG den baby er 60 cm eller indtil de vokser fra den. OVERSIGT POSISION INSTALLERER SÆDET FORUD FRA 40CM TIL105 CM OVERSIGT STILLING BEMÆRKNING: MÅ IKKE BRUGES PÅ FRA 76CM TIL 105CM A PASSAGERSÆDE MONTERET MED AKTIVERET FRONTALAIRBAG. FRA 15 MÅNEDERS ALDEREN Tryk på...
  • Page 130 INSTALLERER SÆDET FORUD For at justere nakkestøtten (2), træk i håndtag (1) på toppen. Det bør være OVERSIGTENDE POSITION indstillet til den rigtige position, betyder det VED BRUG AF KØRETØJENS skulderselen skal ud cirka 1 cm over barnets SIKKERHEDSSELE skuldre. FRA 100CM TIL 145 CM Spænd selen ved at trække i rem (8), den skal passe godt til barnet.
  • Page 131 VIGTIGT: Støttebenet er ikke nødvendigt Sædet skal være helt tilbagelænet, før det til 100 - 145 cm konfigurationen, hæv det, så drejes bagud, kun position 1 er tilladt. det ikke rører gulvet i køretøjet. Når du bruger sædet i fremadvendt SAMLING AF BARNET I SÆDET position, fra 76-145 cm Træk i sædet med barnet i sædet bælte...
  • Page 132 DER KAN SKADE PRODUKT. DETTE BRUG DE LEVERIGEDE PLAST ISOFIX- BØRNEFASTHOLDELSESSYSTEM VEJLEDNINGER NÅR NØDVENDIGT. ER BLEVET GODKENDT UNDER SILVER CROSS KAN IKKE HOLDES FORORDNING 129/03 FOR BØRN PÅ ANSVARLIG FOR SKADER ELLER MELLEM 40CM OG 145CM IN HØJDER. MÆRKNING PÅ KØRETØJS...
  • Page 133 SÆDEPOLSTRING. REMMEN SKAL ALDRIG VÆRE VINDT. BØRNEFASTHOLDELSESSYSTEMET SELESPÆNDET SKAL VÆRE SAMLET SKAL UDSKIFTES EFTER EN ULYKKE, KORREKT OG DEN STROPER SKAL SELVOM DER ER INGEN SYNLIGE PASSE TIL BARNET SNUGLT. TEGN PÅ SKADE. PRODUKTET KAN DREJ TIL VÆRE USET INDRE SKADER, DER SIDEINDLÆSNINGSPOSITION FOR AT KUNNE KOMPROMIS BARNETS LÆNE SÆDET TILBAGE.
  • Page 134 DÆK SÆDET TIL, HVIS DET RENGØRING EFTERLADES I DIREKTE SOLLYS. Sædebetrækket er let aftageligt og skal vaskes PLAST- OG METALOVERFLADER på en skånsom cyklus kl 30 grader med et BLIVER MEGET VARME OG mildt rengøringsmiddel. Fjern al aftagelig KAN BRÆNDE. AUTOSTOLENS indvendig plastik / skumdele indefra alle BETRÆKKET VIL SANDSYNLIGVIS stoffer før vask.
  • Page 135 PLAST/METALDELE Tør af med en mild håndsæbe og varmt vand. Du må ikke bruge rengøringsmidler, opløsningsmidler eller stærke sæber. Det herkan svække din babyseleskal eller seletøj. Du må ikke fjerne, afmontere eller ændre en hvilken som helst del af bæreselens skal eller sele.
  • Page 136 INSTALLERER BARNESETET støttebenet er i 90 grader til sikkerhetssetet. De visuelle ISOFIX-indikatorene viser om FOR Å INSTALLERE MOTION CHILD kontakten er åpen eller lukket. Det kan være SIKRINGSSYSTEM FØLG TRINNENE UNDER: at kontakten er lukket men ikke låst i ISOFIX- Brett ut støttebenet (15) til det er det i ankeret.
  • Page 137 INSTALLERE SETEN BAK INSTALLERER SETEN FREMOVER FACERENDE POSISJON MELDENDE POSISJON FRA 76CM TIL 105CM FRA 40CM TIL 105 CM FRA 15 MÅNEDERS ALDER MERK: IKKE BRUK PÅ A PASSASJERSETE Trykk på knappen (10) igjen for å sette PASSERT MED AKTIVERT FRONTALL setet i forovervendt posisjon.
  • Page 138 INSTALLERER SETEN FREMOVER For å justere hodestøtten (2), trekk i spakhåndtak (1) på toppen. Det bør være satt VENDT POSISJON VED BRUK AV til riktig posisjon, betyr dette at skulderselen KJØRETØYENS SIKKERHETSBELTE skal ut ca. 1 cm over barnets skuldre. FRA 100CM TIL 145 CM Stram selen ved å...
  • Page 139 VIKTIG: Støttebenet er ikke nødvendig for Når du bruker setet i forovervendt posisjon, 100 - 145 cm konfigurasjonen, løft det slik at fra 76-145 cm det ikke berører gulvet i kjøretøyet. Når barnet er godt festet, kan du legge LASTING AV BARNET I SETEN setet tilbake ved å...
  • Page 140 ZH-T DET KAN SKADE PRODUKT. DETTE BARNESIKRINGSSYSTEMET ER GODKJENT UNDER FORSKRIFT BRUK PLAST ISOFIX-VEILEDNINGENE 129/03 FOR BARN PÅ MELLOM 40CM SOM LEVERES NÅR NØDVENDIG. OG 145CM IN HØYDER. SILVER CROSS KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR SKADE ELLER MERKING PÅ KJØRETØYSETTEPLAN.
  • Page 141 BARNESIKRINGSSYSTEMET BØR ROTER TIL SIDESTILLING FOR Å SKIFTES ETTER AN ULYKKE, SELV LEGGE SETET TILBAKE. OM DET ER INGEN SYNLIGE TEGN STOFTREKKET ER AN VIKTIG DEL AV PÅ SKADE. PRODUKTET KAN HA BARNET BEHOLDNINGSSYSTEM. USETT INDRE SKADE SOM KAN DET MÅ IKKE BLI ERSTATTET MED EN KOMPROMISS BARNETS SIKKERHET.
  • Page 142 VEDLIKEHOLD Ikke utsett dekselet for sollys i lengre perioder, når setet er ikke i bruk, dekk til eller oppbevar PASSE / FJERNE DEKSLET det i bagasjerom. Det er 2 festepunkter for dekselet på forsiden. Løsne disse punktene og trekk forsiktig foran PLAST-/METALLDELER en del av omslaget.
  • Page 143 ZH-S ZH-T silvercrossbaby.com...
  • Page 145 EU/PACIFIC Silver Cross (UK) Ltd. Silver Cross (Pacific) Ltd. Micklethorn, Broughton, Office 527, Lee Garden Three, Skipton, North Yorkshire 1 Sunning Road, Causeway BD23 3JA Bay, Hong Kong silvercrossbaby.com...
  • Page 146 silvercrossbaby.com...

Table of Contents