Page 1
Motion 2 All Size 360 All Stage Rotating Car Seat 40cm - 145cm / Birth to approx 12 years...
Page 2
IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Headrest adjustment handle Headrest Headrest belt guide Side Protection System (SPS) Rebound bar cover 5-point Safety Harness Lap belt guide Harness adjustment button Recline button 10 Rotation button 11 ISOFIX connector arms 12 ISOFIX release button 13 ISOFIX connector arms...
Page 3
1 Poignée de réglage de l’appui-tête 1 Manivela de ajuste del reposacabezas 1 Maniglia di regolazione del poggiatesta 1 Verstellgriff Kopfstütze 2 Appui-tête 2 Reposacabezas 2 Poggiatesta 2 Kopfstütze 3 Guide de la partie diagonale de la 3 Guía del cinturón de la sección diagonal 3 Guida della sezione diagonale delle cinture di 3 Schultergurtschiene ceinture de sécurité...
Page 4
1 Håndtag til justering af nakkestøtte 1 Justeringshåndtak for nakkestøtte 2 Nakkestøtte 2 Nakkestøtte 3 Bælteguide til nakkestøtte 3 Belteguide for nakkestøtte 4 Sidebeskyttelsessystem (SPS) 4 Sidebeskyttelsessystem (SPS) 5 Rebound bar cover 5 Rebound bar deksel 6 5-punkts sikkerhedssele 6 5-punkts sikkerhetssele 7 Hoftesele guide 7 Hoftebelteguide 8 Knap til justering af sele...
Page 6
1 Huvudstödets justeringshandtag 1 Pääntuen säätökahva 1 Uchwyt do regulacji zagłówka 1 Ручка регулировки подголовника 2 Huvudstöd 2 Pääntuki 2 Zagłówek 2 Подголовник 3 Prowadnica pasa przy zagłówku 3 Направляющая для диагональной части 3 Diagonal ledare för säkerhetsbälte 3 Turvavyön olkaosan ohjain 4 System ochrony bocznej (SPS) ремня...
Page 14
Motion 2 360° All Size Car Seat Motion 2 All Size 360 (40 - 145cm) This Enhanced Child Restraint System is approved according to Regulation No.129/03 and meets the following classifications: • Specific Vehicle ISOFIX CLASS C (40-105cm) rearward facing.
INSTALLING THE CHILD SEAT Press the button (14) to adjust the height of the support leg (15) until it TO INSTALL THE MOTION 2 CHILD is firmly in contact with the floor. It RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS should not be on top of any type of BELOW: compartment.
Page 16
INSTALLING THE SEAT IN THE USING THE INSERT CUSHION REAR FACING POSITION The cushion insert (18) is designed for use with newborn babies to give them FROM 40CM TO 105CM greater comfort and stability, and offer them a more stretched out position. The NOTICE: DO NOT USE ON A insert can be used until the baby is 60cm PASSENGER SEAT FITTED WITH...
Page 17
STRAPPING THE CHILD INTO GETTING THE CHILD OUT OF THE SEAT THE SEAT To get the child out of the seat, you Turn the seat to the loading position should first place the seat into the (2.2) and open the harness (6). Move the loading position (2.2).
Page 18
INSTALLING THE SEAT IN THE Open the flap on the back of the seat and stow the shoulder sections of the FORWARD FACING POSITION harness behind. USING THE VEHICLES SAFETY IMPORTANT: The support leg BELT is not needed for the 100 - 145cm configuration, raise it so that it does not FROM 100CM TO 145CM touch the floor of the vehicle.
RECLINING THE CAR SEAT or when in the loading position. YOU CANNOT adjust the angle of the car The car seat has 3 recline positions to seat when it is in the rearward facing offer the best comfort. position. To recline the seat pull the recline lever and pull the seat forward or backwards STORING YOUR INSTRUCTIONS until reaching the required position.
Page 20
SEAT IN THE FORWARD FACING POSITION, IT IS ADVISABLE TO YOU CAN ONLY EXPECT THE MOVE THE FRONT SEAT OF THE MOTION 2 CAR SEAT TO PROVIDE VEHICLE AS FAR FORWARD AS MAXIMUM PROTECTION IF IT IS POSSIBLE. FITTED AND USED CORRECTLY AS PER THE MANUFACTURER’S...
Page 21
SILVER CROSS CANNOT BE HELD STORAGE COMPARTMENT LID. RESPONSIBLE FOR DAMAGE THE FRONT SUPPORT LEG MUST OR MARKING TO VEHICLE SEAT MAKE FULL AND FIRM CONTACT UPHOLSTERY. WITH THE VEHICLE FLOOR WHEN USING THE SEAT IN THE 40-105CM THE CHILD RESTRAINT SYSTEM CONFIGURATION.
Page 22
DO NOT ALTER THE PRODUCT BY ADDING OR REMOVING ANY ACCESSORY OR COMPLEMENT. DO NOT LEAVE UNSECURED LUGGAGE OR OBJECTS ON THE PARCEL SHELF IN THE VEHICLE, BECAUSE IN THE EVENT OF AN ACCIDENT THEY COULD CAUSE SERIOUS INJURY TO THE OCCUPANTS.
MAINTENANCE Please follow the washing instructions on the care label on the cover. FITTING / REMOVING THE COVER Do not tumble dry the cover as the There are 2 fastening points for the cover padding could come away from the on the front.
Page 24
If you require any further advice as to the suitability of this restraint system for your vehicle, please contact your retailer or the Silver Cross customer services on 0845 8726900. ZH-S ZH-T...
POUR INSTALLER LE SYSTÈME DE Appuyez sur le bouton (14) pour RETENUE POUR ENFANTS MOTION 2, régler la hauteur du pied de support (15) PROCÉDEZ COMME SUIT : jusqu’à ce qu’il soit bien en contact avec le sol.
Page 26
UTILISATION DU COUSSIN Déplacez le bouton (12) pour ouvrir la fixation et la libérer du point d’ancrage. SUPPLÉMENTAIRE L’insert de coussin (18) est conçu INSTALLATION DU SIÈGE FACE pour utiliser avec les nouveau-nés VERS L’ARRIÈRE pour leur donner plus de confort et de stabilité, et offre leur une position plus ENTRE 40 ET 105 CM : allongée.
Page 27
ATTACHER L’ENFANT À LE FAIRE SORTIR L’ENFANT DU SIÈGE SIÈGE Pour faire sortir l’enfant du siège, vous Tourner le siège en position de devez d’abord placer le siège en position chargement (2.2) et ouvrez le harnais de chargement (2.2). (6). Bouge le sangles du harnais sur les côtés pour placer le enfant dans le siège.
Page 28
INSTALLATION DU SIÈGE À Ouvrez le rabat à l’arrière du siège et ranger les sections d’épaule du harnais L’AVANT POSITION FACE À derrière. L’AIDE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE IMPORTANT: Le pied de support n’est pas nécessaire pour la DE 100 CM À...
Page 29
INCLINAISON DU SIÈGE AUTO Vous pouvez régler l’angle du siège en position face vers l’avant ou Le siège auto dispose de 3 positions en position de chargement. VOUS NE d’inclinaison pour offrir le meilleur POUVEZ PAS régler l’angle du siège confort.
Page 30
SANS SURVEILLANCE DANS LE VÉHICULE. VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. LE QUAND VOUS INSTALLEZ LE SIÈGE AUTO MOTION 2 NE PEUT SIÈGE FACE VERS L’AVANT, NOUS FOURNIR UNE PROTECTION VOUS CONSEILLONS D’AVANCER OPTIMALE QUE S’IL EST INSTALLÉ...
Page 31
SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. DE PAUSE. CE CONSEIL EST TRÈS SILVER CROSS NE SAURAIT IMPORTANT POUR LES BÉBÉS. TRE TENU RESPONSABLE DES NE PLACEZ PAS LE PIED DE DOMMAGES OU MARQUES SUPPORT AVANT SUR UN ÉVENTUELS SUR LES TISSUS...
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME DÉCOLORE. DE RETENUE POUR ENFANTS. ELLE ENTRETIEN NE DOIT PAS ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION DIFFÉRENTE INSTALLATION / RETRAIT DE LA SANS AUTORISATION PRÉALABLE PROTECTION DU FABRICANT.
Page 33
pour linge délicat, à 30 C, avec un Cela pourrait affaiblir la coque ou le détergent doux. harnais de votre siège auto. Ne retirez, démontez ni modifiez aucune partie de Retirez toutes les parties amovibles en la coque ou du harnais du siège auto. plastique / mousse situées à...
Page 34
DEL NIÑO asiento del vehículo. Después, tire del PARA INSTALAR EL SISTEMA DE asiento de seguridad hacia usted para RETENCIÓN PARA BEBÉS MOTION 2 comprobarque se ha quedado fijo en esa SIGA LOS SIGUIENTES PASOS: posición. Pulse el botón (14) para ajustar la Despliegue la pata de soporte (15) hasta que se encuentre en posición...
Page 35
bloqueados en los puntos de anclaje del Gire el asiento en la posición vehículo tirando del asiento una vez que orientada hacia atrás. Es importante se haya instalado comprobar que el asiento esté firmemente bloqueado en su lugar PARA RETIRAR EL ASIENTO, SIGA LOS UTILIZAR EL COJÍN INSERT MISMOS PASOS PERO AL CONTRARIO: El inserto de cojín (18) está...
Page 36
Es importante comprobar que el asiento hacia adentro, puede reclinar el asiento esté firmemente bloqueado en su lugar . presionando el botón (9) a la posición requerida. ABRAZAR AL NIÑO A EL SACAR AL NIÑO DEL ASIENTO ASIENTO Para sacar al niño del asiento, primero Gire el asiento a la posición de debe colocar el asiento en la posición de carga (2.2) y abra el arnés (6).
Page 37
INSTALACIÓN DEL ASIENTO compartimiento. Luego vuelva a poner la DELANTERO POSICIÓN FRENTE tapa el asiento. UTILIZANDO EL CINTURÓN DE Abra la solapa en el respaldo del asiento SEGURIDAD DEL VEHÍCULO y guarde las secciones de los hombros del arnés detrás . DESDE 100CM HASTA 145 CM IMPORTANTE: La pata de apoyo no ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS...
Page 38
Abróchese la hebilla del cinturón de Una vez que el niño esté bien sujeto, seguridad y tire del asiento apretado el puede reclinar el asiento presionando el cinturón, eliminando cualquier holgura. botón (9) a la posición requerida, las 3 posiciones están permitidas. RECLINABLE DEL ASIENTO DEL Puede ajustar el ángulo del asiento COCHE...
Page 39
ADVERTENCIAS DE UNA ALTURA ENTRE 40 CM Y 145 CM. LEA DETENIDAMENTE ESTAS NO UTILICE EL ASIENTO EN LA INSTRUCCIONES. LA INCORRECTA POSICIÓN ORIENTADA HACIA INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE DELANTE CON UN NIÑO MENOR A RETENCIÓN PARA BEBÉS PUEDE 15 MESES. CAUSAR LESIONES GRAVES AL NIÑO.
Page 40
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE CONSEJO ES MUY IMPORTANTE PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN PARA LOS BEBÉS. CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ NO COLOQUE LA PATA DE LA RESPONSABILIDAD POR APOYO DELANTERA SOBRE LA LOS DAÑOS O MARCAS EN LA TAPA DEL COMPARTIMENTO DE TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL...
Page 41
ROTE EL ASIENTO A LA POSICIÓN SUPERFICIES DE PLÁSTICO Y METAL DE CARGA LATERAL PARA PUEDEN CALENTARSE MUCHO Y RECLINAR EL ASIENTO. CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL LA CUBIERTA DE TELA ES UNA ASIENTO DEL COCHE SE DESTIÑA. PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS.
MANTENIMIENTO Saque todas las partes internas extraíbles de plástico y gomaespuma del EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA interior de los tejidos antes de lavarlos. Hay dos puntos de ajuste para la Siga las instrucciones de lavado en la cubierta en la parte frontal. Suelte estos etiqueta de cuidados de la cubierta.
Page 43
No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del sistema del arnés o el chasis del portabebés. RECOMENDACIONES Conserve estas instrucciones para futuras consultas. Asegúrese de que todo el equipaje, al igual que otros objetos que podrían causar lesiones en caso de accidente, se encuentran fijos o sujetos correctamente en el interior del vehículo.
Page 44
INSTALLAZIONE DEL Spostare il seggiolino all’indietro premendo lo schienale contro il sedile SEGGIOLINO AUTO del veicolo. Quindi, tirare il seggiolino di PER INSTALLARE IL SISTEMA DI sicurezza verso di sé per accertarsi che RITENUTA PER BAMBINI MOTION sia bloccato saldamente in posizione. 2, SEGUIRE I PASSAGGI INDICATI DI Premere il pulsante (14) per regolare SEGUITO:...
Page 45
PER SCOLLEGARE IL SEGGIOLINO, Ruotare il sedile in posizione SEGUIRE GLI STESSI PASSAGGI AL contraria all’indietro. È importante CONTRARIO: controllare che il sedile sia saldamente bloccato in posizione. Spostare il pulsante (12) per aprire il connettore e sganciarlo dal punto di UTILIZZO DEL CUSCINO INSERTO ancoraggio.
Page 46
È importante controllare che il sedile sia Una volta che il bambino è saldamente bloccato in posizione. assicurato saldamente in è possibile reclinare il sedile premendo il pulsante FERMARE IL BAMBINO IN IL (9) nella posizione richiesta. POSTO A SEDERE SCARICARE IL BAMBINO DAL Girare il sedile in posizione di carico SEDILE...
Page 47
INSTALLAZIONE DEL SEDILE IN Apri lo sportello sul retro del sedile e riporre le sezioni delle spalle del AVANTI POSIZIONE FRONTALE imbracatura dietro. UTILIZZANDO LA CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO IMPORTANTE: la gamba di supporto non è necessaria per la configurazione DA 100CM A 145 CM 100 - 145 cm, sollevarla in modo che non tocchi il pavimento del veicolo.
Page 48
FISSARE IL BAMBINO NEL tutte e 3 le posizioni sono consentite. SEDILE È possibile regolare l’inclinazione del sedile quando si è rivolti in avanti Il seggiolino auto ha 3 posizioni o quando si è in posizione di carico. reclinabili per offrire il massimo comfort. NON È...
Page 49
AVVERTENZE NON UTILIZZARE IL SEDILE IN POSIZIONE FRONTALE IN AVANTI LEGGERE LE ISTRUZIONI DI TESI CON BAMBINI SOTTO I 15 MESI ACCURATAMENTE. ERRATO VECCHIO. INSTALLAZIONE DEL BAMBINO IL SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE IL SISTEMA DI RITENUTA PU CAUSARE POSIZIONE FRONTALE POSTERIORE IL BAMBINO GRAVI LESIONI.
Page 50
NECESSARIO. SILVER CROSS NON NON POSIZIONARE LA GAMBA PUO ‘ESSERE RESPONSABILE PER DI SUPPORTO ANTERIORE DANNI O SEGNI SUL RIVESTIMENTO SUL COPERCHIO DEL VANO DEI SEDILI DEL VEICOLO. PORTAOGGETTI SUL PAVIMENTO. LA GAMBA DI SUPPORTO IL SISTEMA DI RITENUTA DEI...
Page 51
PARTE ESSENZIALE DEL BAMBINO AUTO RISCHIA DI SBIADIRE. SISTEMA DI RITENUTA. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO DA UN DIVERSO COPERTURA SENZA PRECEDENTE AUTORIZZAZIONE DA PARTE DEL PRODUTTORE. NON ALTERARE IL PRODOTTO AGGIUNGENDO O RIMUOVENDO QUALSIASI ACCESSORIO O COMPLEMENTO. NON LASCIARE NON SICURO BAGAGLI O OGGETTI SUL RIPIANO DEI PACCHI NEL VEICOLO, PERCHÉ...
MANUTENZIONE detergente delicato. Estrarre tutta la plastica interna MONTAGGIO / RIMOZIONE DEL rimovibile / parti in schiuma dall’interno COPERCHIO di qualsiasi tessuto prima lavaggio. Ci sono 2 punti di fissaggio per la Si prega di seguire le istruzioni di copertina sul davanti. Slacciare questi lavaggio su l’etichetta di cura sulla punti e tirare delicatamente la parte copertina.
Page 53
PARTI IN PLASTICA / METALLO Pulisci con un sapone delicato per le mani e acqua calda. Non devi usare detergenti, solventi o saponi forti. Questo può indebolire il guscio del passeggino o imbracatura. Non devi rimuovere, smontare o alterare qualsiasi parte del guscio del passeggino o imbracatura.
Page 54
INSTALLATION DES gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie dann den Kindersitz zu sich heran, um AUTOSITZES sicherzustellen, dass er sicher verriegelt ZUR INSTALLATION DES MOTION 2 ist. KINDERRÜCKHALTESYSTEMS, FÜHREN Drücken Sie die Taste (14), um SIE DIE FOLGENDEN SCHRITTE AUS: die Höhe des Stützfußes (15) so Klappen Sie den Stützfuß...
Page 55
ZUM LÖSEN DES SITZES FÜHREN SIE DIE Drehen Sie den Sitz in die nach GLEICHEN SCHRITTE IN UMGEKEHRTER hinten gerichtete Position. Es ist wichtig REIHENFOLGE AUS: zu überprüfen, ob der Sitz ist fest eingerastet. Bewegen Sie die Taste (12), um das Verbindungsstück zu öffnen und es VERWENDUNG DES aus dem Verankerungspunkt zu lösen.
Page 56
gerichteten Position. dem Kind gut passen. Es ist wichtig zu überprüfen, ob der Sitz Sobald das Kind sicher festgeschnallt ist fest eingerastet. ist In können Sie den Sitz durch Drücken zurücklehnen den Knopf (9) in die DAS KIND EINSCHNALLEN DER gewünschte Position bringen.
Page 57
INSTALLATION DES das Geschirr. Heben Sie die Abdeckung unter die polstern und lagern Sie die SITZES VORWÄRTS Schnallenteile in der Abteil. Setzen Sie GESICHTSPOSITION MIT DEM dann die Abdeckung wieder auf der Sitz. FAHRZEUG-SICHERHEITSGURT Öffnen Sie die Klappe auf der Rückseite VON 100CM BIS 145 CM des Sitzes und verstauen Sie die LAGERUNG DES 5-PUNKT-GURTZEUGS:...
Page 58
Durchhang zu beseitigen. Sie den Knopf (9) in die gewünschte Position drücken. Alle 3 Positionen sind LIEGEN DES AUTOSITZES zulässig. Der Autositz verfügt über 3 Sie können den Sitzwinkel in der Liegepositionen, um den besten Komfort nach vorne gerichteten Position oder in zu bieten.
Page 59
WARNHINWEISE WURDE UNTER GENEHMIGT VERORDNUNG 129/03 FÜR KINDER LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VON ZWISCHEN 40CM UND 145CM VORSICHTIG. FALSCH IN HÖHEN. INSTALLATION DES KINDES BENUTZEN SIE DEN SITZ NICHT IM DAS RÜCKHALTESYSTEM KANN VORWÄRTS-POSITION MIT KINDER DAZU FÜHREN DIE SCHWERE UNTER 15 MONATEN ALT.
Page 60
FLÜSSIGKEITEN, FARBEN ODER SITZ UND GEHEN SIE ÜBER EIN LÖSUNGSMITTEL DAS KÖNNTE BIT. ES IST NICHT EMPFOHLEN DAS BESCHÄDIGEN PRODUKT. FÜR MEHR ALS REISEN 2 STUNDEN AUF EINMAL OHNE EINE PAUSE VERWENDEN SIE DIE KUNSTSTOFF- MACHEN. DIESER RAT IST SEHR ISOFIX-LEITFADEN, WENN WICHTIG FÜR BABYS.
Page 61
ZUR SEITLICHEN LADEPOSITION AUSGESETZT IST. KUNSTSTOFF- DREHEN, UM DEN SITZ UND METALLOBERFLÄCHEN ZURÜCKZULEHNEN. WERDEN SEHR HEISS UND KÖNNEN BRENNEN. DER DIE STOFFABDECKUNG IST EINE AUTOSITZBEZUG WIRD WESENTLICHER TEIL DES KINDES WAHRSCHEINLICH AUCH RÜCKHALTESYSTEM. ES MUSS VERBLASSEN. NICHT VON EINEM ANDEREN ERSETZT WERDEN ABDECKUNG OHNE VORHER GENEHMIGUNG VON DER HERSTELLER.
Page 62
INSTANDHALTUNG milden Reinigungsmittel. Nehmen Sie alle abnehmbaren inneren ABDECKEN / ENTFERNEN DER Kunststoffe heraus Schaumteile aus dem ABDECKUNG Inneren von Stoffen vor Waschen. Es gibt 2 Befestigungspunkte für die Bitte folgen Sie den Waschanweisungen Abdeckung auf der Vorderseite. Lösen auf das Pflegeetikett auf dem Deckel. diese Punkte und ziehen Sie vorsichtig an der Vorderseite Teil des Covers.
Page 63
Babyschale schwächen oder schwächen Geschirr. Sie dürfen nicht entfernen, zerlegen oder einen Teil der Babyschale verändern oder Geschirr. Sie dürfen keinen Teil von ölen oder schmieren Ihre Babyschale oder Ihr Gurtsystem. EMPFEHLUNGEN Bewahren Sie dieses Handbuch für die Zukunft auf Referenz. Stellen Sie sicher, dass alle Gepäckstücke sowie alle anderes Objekt, das eine Verletzung verursachen könnte im Falle...
Page 64
INSTALLERING AV Tryck på knappen (14) för att justera stödbenets höjd (15) tills det BILBARNSTOLEN sitter ordentligt mot golvet. Det får inte INSTALLERA MOTION 2 vara ovanpå någon slags upphöjning. BARNSÄKERHETSSYSTEMET ENLIGT Kontrollera att stödbenet nu är i 90 FÖLJANDE STEG: graders vinkel mot bilbarnstolen.
Page 65
INSTALLERA BILBARNSTOLEN ANVÄNDNING AV KUDDINLÄGG BAKÅTVÄND Kuddinsatsen (18) är avsedd för användning med nyfödda barn för att FRÅN 40 CM TILL 105 CM ge dem större komfort och stabilitet ANMÄRKNING: ANVÄND INTE PÅ A och erbjudande dem en mer utsträckt PASSAGERARSÄTE MONTERAD MED position.
Page 66
FASTSPÄNNING AV BARNET I TA UT BARNET UR STOLEN BILBARNSTOLEN För att få ut barnet ur stolen ska du först placera stolen i isättningsställningen Vrid stolen till isättningsställningen (2.2). (2.2) och spänn av selen (6). Flytta selens remmar åt sidorna för att placera Lös upp selens remmar genom att barnet i stolen.
Page 67
INSTALLATION AV SÄTET på stolen. FRAMÅT Öppna fliken bakpå stolen och förvara selens axeldelar där bakom. INSTÄLLNINGSPOSITION MED ANVÄNDNING AV VIKTIGT: Stödbenet behövs inte för FORDONSSÄKERHETSBAND konfigurationen 100 - 145 cm, lyft det så att det inte rör vid golvet i fordonet. FRÅN 100 CM TILL 145 CM, ≥18 KG FASTSPÄNNING AV BARNET I FÖRVARING AV 5-PUNKTS...
Page 68
BAKSTÄLLNING AV BILSÄTET INTE justera vinkeln på bilstolen när den är i bakåtvänd läge. Bilsätet har tre lutningsställningar för LAGRA DIN INSTRUKTIONER bästa komfort. För att luta sätet, dra lutningsspaken Du kan lagra instruktionerna i och dra sätet framåt eller bakåt tills du urtaget i bilstolsramen.
Page 69
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT LÄGE REKOMMENDERAS DU ATT ANSVAR. FLYTTA FORDONETS FRAMSÄTE SÅ DU KAN ENDAST FÖRVÄNTA DIG LÅNGT FRAMÅT SOM MÖJLIGT. ATT MOTION 2 BILBARNSTOLEN FÖRVARA GER MAXIMALT SKYDD OM BARNSÄKERHETSSYSTEMET DEN ÄR KORREKT MONTERAD PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE OCH ANVÄNDS RÄTT ENLIGT...
Page 70
SÄTESTYG. ANVÄNDER SÄTET I 40-105 CM- KONFIGURATIONEN. BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, REMMARNA SKA ALDRIG VARA ÄVEN OM DET INTE FINNS NÅGRA SNODDA. SYNLIGA TECKEN PÅ SKADOR. SELENS SPÄNNE MÅSTE FÄSTAS PRODUKTEN KAN HA OSYNLIGA KORREKT OCH REMMARNA MÅSTE INTERNA SKADOR SOM KAN SITTA TÄTT KRING BARNET.
Page 71
LÄMNA INTE LÖST BAGAGE UNDERHÅLL ELLER FÖREMÅL PÅ FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET HATTHYLLAN I FORDONET. I HÄNDELSE AV EN OLYCKA Det finns 2 fästpunkter längst fram på KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA överdraget. Ta loss dessa punkter och dra PASSAGERARSKADOR. försiktigt av överdragets främre del. TÄCK ÖVER STOLEN OM DEN Det finns plastdelar på...
Page 72
DELAR I PLAST/METALL Torka rent med mild handtvål och varmt vatten. Du ska aldrig använda tvättmedel, lösningsmedel eller starka tvålar. Det kan försvaga babyskyddets stomme eller sele. Du ska inte ta bort, montera isär eller ändra någon del av babyskyddets stomme eller selsystem. Du ska inte olja in eller smörja någon del av babyskyddets stomme eller selsystem.
Page 73
LASTENISTUIMEN turvaistuinta itseäsi kohti, että se on kunnolla lukittuna paikalleen. ASENTAMINEN Säädä tukijalan (14) korkeutta ASENNA LASTEN MOTION painamalla sen painiketta (15), kunnes 2TURVAJÄRJESTELMÄ SEURAAVIEN tukijalka on tukevasti lattiaa vasten. OHJEIDEN MUKAISESTI: Tukijalkaa ei tule sijoittaa minkäänlaisen Avaa tukijalka (15), kunnes se on lokeron päälle.
Page 74
ISTUIMEN ASENTAMINEN ASENNA TYYNY SELKÄ MENOSUUNTAAN Tyynyn sisäosa (18) on suunniteltu käytä vastasyntyneiden lasten kanssa 40 CM:N – 105 CM:N PITUISILLE antamaan heille lisää mukavuutta ja LAPSILLE: vakautta ja tarjota heille enemmän HUOMAUTUS: EI SAA KÄYTTÄÄ venytetty asento. Sisäosaa voidaan AKTIVOIDULLA ETUTURVATYYNYLLÄ...
Page 75
LAPSEN KIINNITTÄMINEN LAPSEN POISTAMINEN ISTUIMEEN ISTUIMESTA Käännä istuin lastausasentoon Aseta istuin lastausasentoon (2.2) ennen (2.2) ja avaa valjaat (6). Siirrä valjaiden lapsen poistamista istuimesta. hihnat sivuille ja aseta lapsi istuimeen. Löysää valjaiden hihnat painamalla Vedä hihnat lapsen yli ja kiinnitä niiden säätöpainiketta.
Page 76
ISTUNNAN ASENTAMINEN Avaa istuimen takaosassa oleva läppä ja pane valjaiden olkaosat istuimen taakse ETEENPÄIN AJOASEMA talteen. AJONEUVOJEN TURVAVYÖTÄ KÄYTETTÄEN TÄRKEÄÄ: Tukijalkaa ei tarvita 100 - 145 cm kokoonpanossa. Nosta se siten, 100 CM: STÄ 145 CM että se ei kosketa ajoneuvon lattiaa. VIISIPISTETURVAVALJAIDEN SÄILYTYS LAPSEN KIINNITTÄMINEN ISTUIMEEN Kun lapsi saavuttaa 18 kg:n painon,...
Page 77
AUTON ISTUIMEN TUKEMINEN Voit säätää istuimen kulmaa eteenpäin tai kuormitusasennossa. Et voi Turvaistuimessa on 3 nojausasentoa, säätää turvaistuimen kulmaa, kun se on jotka tarjoavat parhaan mukavuuden. taaksepäin. Istuimen kallistamiseksi vedä OHJEIDEN SÄILYTTÄMINEN kallistusvipua ja vedä istuinta eteen- tai taaksepäin, kunnes se saavuttaa halutun Voit tallentaa ohjeet turvaistuimen asennon.
Page 78
EI OLE VASTUUSSA, JOS ISTUINTA MAHDOLLISIMMAN PITKÄÄN. KÄYTETÄÄN VÄÄRIN. ÄLÄ JÄTÄ LASTA AJONEUVOON LAPSESI TURVALLISUUS ON SINUN ILMAN VALVONTAA. VASTUULLASI. KUN TURVAISTUIN ASENNETAAN MOTION 2-TURVAISTUIMEN KASVOT MENOSUUNTAAN, VOI ODOTTAA TARJOAVAN AJONEUVON ETUISTUIN MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAAN SUOSITELLAAN SIIRRETTÄVÄKSI SUOJAN VAIN SILLOIN, KUN MAHDOLLISIMMAN PITKÄLLE SE ON ASENNETTU OIKEIN JA ETEENPÄIN.
Page 79
KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ILMAN TAUKOA EI SUOSITELLA. ISOFIX-KIINNITYSOHJAIMIA. TÄMÄ NEUVO ON ERITTÄIN SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA TÄRKEÄ VAUVOILLE. AJONEUVON ISTUINTEN ÄLÄ ASETA ETUTUKIJALKAA VERHOILUUN AIHEUTUVISTA LATTIATILAN KANNELLE. VAURIOISTA TAI JÄLJISTÄ. ETUOSAN TUKIJALAN TÄYTYY LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ OLLA TÄYSIN JA TIUKASTI TÄYTYY VAIHTAA...
Page 80
OLENNAINEN OSA LASTEN TURVAISTUIMEN PÄÄLLYS VOI TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ HAALISTUA. EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PÄÄLLYKSEEN ILMAN VALMISTAJAN ENNALTA ANTAMAA LUPAA. TUOTETTA EI SAA MUUTTAA LISÄÄMÄLLÄ TAI POISTAMALLA LISÄVARUSTEITA TAI TÄYDENTÄVIÄ OSIA. AJONEUVON HATTUHYLLYLLE EI SAA SIJOITTAA MATKATAVAROITA TAI ESINEITÄ, JOTKA EIVÄT OLE KIINNITETTYINÄ, SILLÄ...
Page 81
KUNNOSSAPITO kankaiden sisällä olevat irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat ennen pesua. PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/ Noudata päällyksen hoito-ohjelapussa POISTAMINEN olevia pesuohjeita. Päällyksen etuosassa on kaksi Päällystä ei saa kuivata kiinnityskohtaa. Avaa nämä kuivausrummussa, sillä pehmusteet kiinnityskohdat ja vedä päällyksen voivat irrota kankaasta. etuosaa varovasti. Päällystä ei saa jättää pitkiksi ajoiksi Päällyksen sivuilla on muoviosia, auringonvaloon.
Page 82
purkaa. Turvakaukalon rungon tai turvavaljasjärjestelmän osia ei saa öljytä eikä voidella. SUOSITUKSIA Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten. Varmista, että kaikki ajoneuvon sisällä olevat matkatavarat ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa onnettomuustilanteessa vamman, ovat asianmukaisesti kiinnitettyinä. ZH-S ZH-T...
Page 83
DZIECIĘCEGO Naciśnij przycisk (14), aby ustawić wysokość nogi stabilizującej (15) w taki ABY ZAINSTALOWAĆ FOTELIK MOTION 2 sposób, aby miała kontakt z podłogą. PODĄŻAJ ZA KROKAMI PONIŻEJ: Noga stabilizująca powinna znajdować się Rozłóż nogę stabilizującą (15), aż...
Page 84
INSTALACJA FOTELIKA TYŁEM Wkładka redukcyjna (18) przeznaczona jest dla noworodków, aby zapewnić im DO KIERUNKU JAZDY więcej komfortu i stabilności oraz aby zapewnić dziecku bardziej rozciągniętą OD 40 DO 105 CM: pozycję. Wkładka może być używana do UWAGA: NIE UŻYWAĆ NA FOTELU osiągnięcia przez dziecko 60 cm lub do PASAŻERA WYPOSAŻONEGO W momentu, gdy z niej wyrośnie.
Page 85
WYCIĄGANIE DZIECKA Z PRZYPINANIE DZIECKA W FOTELIKU FOTELIKA Ustaw fotelik w pozycji gotowej do włożenia dziecka (2.2) i odepnij uprząż Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy najpierw ustawić fotelik w pozycji (6). Przesuń pasy na boki, aby umieścić załadunkowej (2.2). dziecko w foteliku.
Page 86
INSTALACJA FOTELIKA Następnie ponownie załóż pokrowiec fotelika. Z PRZODU POZYCJA Otwórz klapkę z tyłu fotelika i schowaj SKIEROWANA ZA POMOCĄ części uprzęży. PASA BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE: Wspornik nie jest potrzebny POJAZDU w konfiguracji 100 - 145 cm, należy go podnieść tak, aby nie dotykał podłogi OD 100CM DO 145 CM pojazdu.
Page 87
ODCHYLANIE FOTELIKA Możesz wyregulować pochylenie SAMOCHODOWEGO siedziska przodem do kierunku jazdy lub w pozycji załadunkowej. NIE Fotelik samochodowy ma 3 pozycje MOŻESZ regulować pochylenia fotelika odchylenia, aby zapewnić najwyższy samochodowego, gdy jest on ustawiony komfort. tyłem do kierunku jazdy. Aby odchylić siedzenie, pociągnij dźwignię pochylania i pociągnij siedzenie do przodu PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI lub do tyłu, aż...
Page 88
PRZODEM DO KIERUNKU DZIECKA TO TWOJA JAZDY, NALEŻY PRZESUNĄĆ ODPOWIEDZIALNOŚĆ. PRZEDNI FOTEL SAMOCHODU NAJBARDZIEJ DO PRZODU, JAK FOTELIK MOTION 2 ZAPEWNIA TO TYLKO MOŻLIWE. MAKSYMALNĄ OCHRONĘ, JEŚLI JEST PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY I TRZYMAJ FOTELIK Z DALA OD ZH-S UŻYWANY ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ...
Page 89
W RAZIE KONIECZNOŚCI, SKORZYSTAJ GODZINY BEZ PRZERWY. JEST TO Z DOSTARCZONYCH PLASTIKOWYCH BARDZO WAŻNE DLA DOBREGO PROWADNIC ISOFIX. SILVER CROSS NIE SAMOPOCZUCIA DZIECKA. MOŻE PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA NIE UMIESZCZAJ PRZEDNIEGO USZKODZENIA LUB PRZETARCIA TAPICERKI WSPORNIKA NA POKRYWIE SCHOWKA SIEDZENIA POJAZDU.
Page 90
NIE MOŻE BYĆ ZASTĄPIONY INNYM POKROWCEM BEZ ZEWZWOLENIA OD PRODUCENTA. NIE MODYFIKUJ PRODUKTU, DODAJĄC LUB USUWAJĄC JAKIEKOLWIEK AKCESORIA. NIE POZOSTAWIAJ BEZ ZABEZPIECZENIA BAGAŻU LUB PRZEDMIOTÓW NA PÓŁCE W SAMOCHODZIE, PONIEWAŻ W PRZYPADKU WYPADKU, MOGĄ ONE SPOWODOWAĆ POWAŻNY URAZ. PRZYKRYJ FOTELIK, JEŚLI JEST WYSTAWIONY NA BEZPOŚREDNIE DZIAŁANIE PROMIENI SŁONECZNYCH.
Page 91
KONSERWACJA Przed praniem wyjmij wszystkie elementy plastikowe / elementy piankowe z wewnątrz ZAKŁADANIE / ZDEJMOWANIE Proszę postępować zgodnie z instrukcją POKROWCA prania na etykiecie. Istnieją 2 punkty mocowania pokrowca z Nie suszyć w suszarce bębnowej, ponieważ przodu. Odepnij te mocowania i delikatnie wyściółka może odejść...
Page 92
Nie wolno oliwić ani smarować żadnej części fotelika lub systemu uprzęży bezpieczeństwa. ZALECENIA Zachowaj tę instrukcję na przyszłość. Upewnij się, że cały bagaż, jak również każdy inny przedmiot, który może spowodować obrażenia w razie wypadku jest prawidłowo zabezpieczony i zamocowany wewnątrz pojazdu. ZH-S ZH-T...
что оно надежно зафиксировано. АВТОКРЕСЛА Нажмите кнопку (14), чтобы ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕТСКОЙ отрегулировать высоту опорной стойки УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ MOTION 2 (15) до ее надежного контакта с полом. ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ: Она не должна находиться наверху какого- Разложите опорную стойку (15) в...
Page 94
ДЛЯ ОТСОЕДИНЕНИЯ АВТОКРЕСЛА будет помещен в него (перпендикулярно ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ В положение лицом вперед). ОБРАТНОМ ПОРЯДКЕ: Поверните сиденье в положение Переместите кнопку (12), чтобы открыть “спинкой вперед”. Важно убедиться, что кронштейн и высвободить его из крепления сиденье надежно зафиксирован на месте. на...
Page 95
вперед. После того как ребенок будет надежно пристегнут, вы можете наклонить Важно убедиться, что сиденье надежно автокресло, переведя кнопку (9) в зафиксирован на месте. требуемое положение. ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ ИЗВЛЕЧЕНИЕ РЕБЕНКА ИЗ Поверните автокресло в положение АВТОКРЕСЛА посадки (2.2) и расстегните ремень. Чтобы...
Page 96
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ В Откройте заслонку на спинке кресла ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦА и уберите плечевые части ремня безопасности назад. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ВАЖНО: Опорная ножка не нужна для конфигурации 100–145 см, поднимите ее ОТ 100 СМ ДО 145 СМ так, чтобы...
Page 97
ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА В 3 положения. АВТОКРЕСЛЕ Вы можете отрегулировать угол наклона сиденья в положении лицом Автокресло имеет 3 положения вперед или в положении загрузки. откидывания для обеспечения ВЫ НЕ МОЖЕТЕ отрегулировать максимального комфорта. угол наклона автокресла, когда оно установлено против хода движения. Чтобы...
Page 98
НАЗАД, КАК МОЖНО ДОЛЬШЕ. ВЫ НЕСЕТЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА В БЕЗОПАСНОСТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА. АВТОМОБИЛЕ БЕЗ ПРИСМОТРА. ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ДЕТСКОЕ ПРИ УСТАНОВКЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛО MOTION 2 АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИЕ, ОБЕСПЕЧИТ МАКСИМАЛЬНУЮ ОБРАЩЕННОЕ ВПЕРЕД, ЗАЩИТУ, ЕСЛИ ОНО ПРАВИЛЬНО ZH-S РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ...
Page 99
АВТОМОБИЛЕ БОЛЕЕ 2 ЧАСОВ БЕЗ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ПЕРЕРЫВА. ЭТО ОСОБЕННО ВАЖНО ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ. ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS НЕ КЛАДИТЕ ПЕРЕДНЮЮ ОПОРУ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НА КРЫШКУ ВЕЩЕВОГО ЯЩИКА ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ НА ПОЛУ. ПЕРЕДНЯЯ ОПОРНАЯ...
Page 100
ДЛЯ НАКЛОНА АВТОКРЕСЛА ПЛАСТИКОВЫЕ И МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПОВЕРНИТЕ ЕГО В ПОЛОЖЕНИЕ ПОВЕРХНОСТИ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ И МОГУТ СТАТЬ БОКОВОЙ ПОСАДКИ. ПРИЧИНОЙ ОЖОГА. КРОМЕ ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ ТОГО, ОБИВКА КРЕСЛА МОЖЕТ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ВЫЦВЕСТИ. ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ И. СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ с внутренней стороны тканевых элементов, прежде чем стирать их. УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА Следуйте инструкциям по стирке на Спереди имеются две точки крепления этикетке по уходу, которая имеется на чехле. чехла. Отстегните чехол в этих точках и Не сушите чехол в барабане, т. к. набивка осторожно...
Page 102
или вносить в них изменения. Запрещается смазывать какую-либо часть корпуса или ремня безопасности детского автокресла. РЕКОМЕНДАЦИИ Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования. Позаботьтесь о том, чтобы весь багаж, а также любые другие предметы, которые могут привести к травме в случае аварии, были...
Page 120
الظاهرةISOFIX توضح مؤشرات نظام تثبيت مقعد األطفال ما إذا كان الموصل مفتوحً ا أم مغل ق ً ا. قد يكون الموصل مغل ق ً ا ، يرجى اتباعMOTION 2 لتثبيت نظام ربط الطفل ولكن غير محكم الغلق مع مثبت نظام تثبيت مقعد األطفال...
Page 121
تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة للخلف تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة لألمام من 04 سم إلى 501 سم من 67 سم إلى 501 سم إشعار: ال يستخدم أب د ً ا مع مقعد الراكب المزود بوسادة هوائية من عمر 51 شهر ً ا .أمامية...
Page 122
ربط الطفل في المقعد إخراج الطفل من المقعد إلخراج الطفل من المقعد، يجب أن تضعي المقعد أو ال ً في لفي المقعد إلى وضعية التحميل (2.2) وافتحي الحزام .(6). حركي األربطة إلى الجانبين لوضع الطفل في المقعد .)2.2( وضعية التحميل .ضعي...
Page 123
تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة لألمام ربط الطفل في المقعد باستخدام حزام أمان السيارة بعد وضع الطفل على المقعد، اسحبي حزام المقعد حول الجزء األمامي، مع وضعه في الجزأين التوجيهيين الخاصين من 001 سم إلى 541 سم، ≥81 كجم .)7( بذلك الجزء من حزام األمان الذي يربط على الركبة :تخزين...
Page 124
إمالة مقعد السيارة تخزين تعليماتك يحتوي مقعد السيارة على ثالث وضعيات إمالة لتقديم .يمكنك تخزين التعليمات في تجويف إطار مقاعد السيارة .أقصى راحة إلمالة المقعد، اسحبي رافعة اإلمالة واسحبي المقعد إلى األمام أو .الخلف حتى الوصول إلى الوضعية المناسبة 40 عند استخدام المقعد في الوضعية المواجهة للخلف، من .إلى...
Page 125
من المتوقع الحصول على أكبر قدر من الحماية .تلف أو عالمات في التنجيد الخاص بمقعد السيارة في حالة تركيبهMOTION 2 مع مقعد السيارة يجب استبدال نظام تثبيت الطفل بعد الحوادث، أو في واستخدامه على نحو صحيح بموجب تعليمات الشركة...
Page 126
.ال يجوز لف األربطة أب د ً ا بصورة ملتوية يجب إغالق قفل إبزيم الحزام على نحو صحيح، ويجب .أن تناسب األربطة الطفل على نحو مريح .لفي المعقد إلى وضعية التحميل إلمالة المقعد الغطاء القماشي هو جزء أساسي من نظام تثبيت الطفل.
Page 127
نظام تثبيت الطفل، يمكنك التواصل مع بائع التجزئة أو خدمة ZH-S يجب المسح للتنظيف باستخدام صابون معتدل وماء دافئ. ال 0845 8726900 على الرقمSilver Cross عمالء ZH-T يجب استخدام المنظفات أو المذيبات أو الصابون القوى. هذا األمر من شأنه أن يضعف الغالف الخارجي لحامل الطفل أو...
Page 128
MONTERING AF BØRNEPLATSEN kontakt med gulvet. Det bør ikke være oven på nogen form for rum. På dette tidspunkt skal FOR AT INSTALLERE MOTION CHILD du sørge for at støttebenet er i 90 grader til FASTHOLDELSESSYSTEM FØLG TRINENE sikkerhedssædet. UNDER: De visuelle ISOFIX-indikatorer viser om stikket Fold støttebenet (15) ud, indtil det er i er åbent eller lukket.
Page 129
INSTALLERER SÆDET BAG den baby er 60 cm eller indtil de vokser fra den. OVERSIGT POSISION INSTALLERER SÆDET FORUD FRA 40CM TIL105 CM OVERSIGT STILLING BEMÆRKNING: MÅ IKKE BRUGES PÅ FRA 76CM TIL 105CM A PASSAGERSÆDE MONTERET MED AKTIVERET FRONTALAIRBAG. FRA 15 MÅNEDERS ALDEREN Tryk på...
Page 130
INSTALLERER SÆDET FORUD For at justere nakkestøtten (2), træk i håndtag (1) på toppen. Det bør være OVERSIGTENDE POSITION indstillet til den rigtige position, betyder det VED BRUG AF KØRETØJENS skulderselen skal ud cirka 1 cm over barnets SIKKERHEDSSELE skuldre. FRA 100CM TIL 145 CM Spænd selen ved at trække i rem (8), den skal passe godt til barnet.
Page 131
VIGTIGT: Støttebenet er ikke nødvendigt Sædet skal være helt tilbagelænet, før det til 100 - 145 cm konfigurationen, hæv det, så drejes bagud, kun position 1 er tilladt. det ikke rører gulvet i køretøjet. Når du bruger sædet i fremadvendt SAMLING AF BARNET I SÆDET position, fra 76-145 cm Træk i sædet med barnet i sædet bælte...
Page 132
DER KAN SKADE PRODUKT. DETTE BRUG DE LEVERIGEDE PLAST ISOFIX- BØRNEFASTHOLDELSESSYSTEM VEJLEDNINGER NÅR NØDVENDIGT. ER BLEVET GODKENDT UNDER SILVER CROSS KAN IKKE HOLDES FORORDNING 129/03 FOR BØRN PÅ ANSVARLIG FOR SKADER ELLER MELLEM 40CM OG 145CM IN HØJDER. MÆRKNING PÅ KØRETØJS...
Page 133
SÆDEPOLSTRING. REMMEN SKAL ALDRIG VÆRE VINDT. BØRNEFASTHOLDELSESSYSTEMET SELESPÆNDET SKAL VÆRE SAMLET SKAL UDSKIFTES EFTER EN ULYKKE, KORREKT OG DEN STROPER SKAL SELVOM DER ER INGEN SYNLIGE PASSE TIL BARNET SNUGLT. TEGN PÅ SKADE. PRODUKTET KAN DREJ TIL VÆRE USET INDRE SKADER, DER SIDEINDLÆSNINGSPOSITION FOR AT KUNNE KOMPROMIS BARNETS LÆNE SÆDET TILBAGE.
Page 134
DÆK SÆDET TIL, HVIS DET RENGØRING EFTERLADES I DIREKTE SOLLYS. Sædebetrækket er let aftageligt og skal vaskes PLAST- OG METALOVERFLADER på en skånsom cyklus kl 30 grader med et BLIVER MEGET VARME OG mildt rengøringsmiddel. Fjern al aftagelig KAN BRÆNDE. AUTOSTOLENS indvendig plastik / skumdele indefra alle BETRÆKKET VIL SANDSYNLIGVIS stoffer før vask.
Page 135
PLAST/METALDELE Tør af med en mild håndsæbe og varmt vand. Du må ikke bruge rengøringsmidler, opløsningsmidler eller stærke sæber. Det herkan svække din babyseleskal eller seletøj. Du må ikke fjerne, afmontere eller ændre en hvilken som helst del af bæreselens skal eller sele.
Page 136
INSTALLERER BARNESETET støttebenet er i 90 grader til sikkerhetssetet. De visuelle ISOFIX-indikatorene viser om FOR Å INSTALLERE MOTION CHILD kontakten er åpen eller lukket. Det kan være SIKRINGSSYSTEM FØLG TRINNENE UNDER: at kontakten er lukket men ikke låst i ISOFIX- Brett ut støttebenet (15) til det er det i ankeret.
Page 137
INSTALLERE SETEN BAK INSTALLERER SETEN FREMOVER FACERENDE POSISJON MELDENDE POSISJON FRA 76CM TIL 105CM FRA 40CM TIL 105 CM FRA 15 MÅNEDERS ALDER MERK: IKKE BRUK PÅ A PASSASJERSETE Trykk på knappen (10) igjen for å sette PASSERT MED AKTIVERT FRONTALL setet i forovervendt posisjon.
Page 138
INSTALLERER SETEN FREMOVER For å justere hodestøtten (2), trekk i spakhåndtak (1) på toppen. Det bør være satt VENDT POSISJON VED BRUK AV til riktig posisjon, betyr dette at skulderselen KJØRETØYENS SIKKERHETSBELTE skal ut ca. 1 cm over barnets skuldre. FRA 100CM TIL 145 CM Stram selen ved å...
Page 139
VIKTIG: Støttebenet er ikke nødvendig for Når du bruker setet i forovervendt posisjon, 100 - 145 cm konfigurasjonen, løft det slik at fra 76-145 cm det ikke berører gulvet i kjøretøyet. Når barnet er godt festet, kan du legge LASTING AV BARNET I SETEN setet tilbake ved å...
Page 140
ZH-T DET KAN SKADE PRODUKT. DETTE BARNESIKRINGSSYSTEMET ER GODKJENT UNDER FORSKRIFT BRUK PLAST ISOFIX-VEILEDNINGENE 129/03 FOR BARN PÅ MELLOM 40CM SOM LEVERES NÅR NØDVENDIG. OG 145CM IN HØYDER. SILVER CROSS KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR SKADE ELLER MERKING PÅ KJØRETØYSETTEPLAN.
Page 141
BARNESIKRINGSSYSTEMET BØR ROTER TIL SIDESTILLING FOR Å SKIFTES ETTER AN ULYKKE, SELV LEGGE SETET TILBAKE. OM DET ER INGEN SYNLIGE TEGN STOFTREKKET ER AN VIKTIG DEL AV PÅ SKADE. PRODUKTET KAN HA BARNET BEHOLDNINGSSYSTEM. USETT INDRE SKADE SOM KAN DET MÅ IKKE BLI ERSTATTET MED EN KOMPROMISS BARNETS SIKKERHET.
Page 142
VEDLIKEHOLD Ikke utsett dekselet for sollys i lengre perioder, når setet er ikke i bruk, dekk til eller oppbevar PASSE / FJERNE DEKSLET det i bagasjerom. Det er 2 festepunkter for dekselet på forsiden. Løsne disse punktene og trekk forsiktig foran PLAST-/METALLDELER en del av omslaget.
Need help?
Do you have a question about the Motion 2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers