English 3 Čeština 10 Dansk 17 Deutsch 24 Eesti 31 Español 38 Français 45 Hrvatski 52 Italiano 59 Latviešu 66 Lietuviškai 73 Magyar 80 Nederlands 87 Norsk 94 Polski 101 Português 108 Română 115 Shqip 122 Slovenščina 129 Slovensky 136 Srpski 143 Suomi 150 Svenska 157...
English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description 1 Warming rack 2 Lift lever 3 Stop button 4 Control knob 5 Toaster crumb tray...
Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Versuni offers a two-year warranty after purchase on this product. This warranty is not valid if a defect is due to incorrect use or poor maintenance. Our warranty does not affect your rights under law as a consumer. For more information or for invoking the warranty, please visit our website www.philips.com/support. Before first use Place the toaster on a clean and dry surface close to a power outlet.
Page 6
English To reheat bread, choose the reheating setting To defrost bread, choose the defrosting setting 1······8 4 Press the lift lever down to lower the bread slices into the toasting slots. The toasting process will start automatically. To stop toasting at any time, press the stop button. The toaster will immediately turn off. 5 When the toasting cycle is complete, the bread slices will automatically rise up.
Page 7
English For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher setting. When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one side to the other. For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot.
English 5 Press the lift lever down to start. 6 Wait until the toasting cycle is complete. Note: Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster. Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Page 9
English 4 Reinsert the clean crumb tray back into the toaster. 5 Wipe the exterior with a damp cloth and dry thoroughly.
Čeština Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis 1 Rozpékací držák 2 Zvedací páčka 3 Tlačítko STOP 4 Ovládací knoflík 5 Zásuvka na drobky...
úrazu elektrickým proudem. Varování Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností...
Versuni nabízí po zakoupení tohoto výrobku dvouletou záruku. Tato záruka se nevztahuje na poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití nebo špatné údržby přístroje. Naše záruka nemá vliv na vaše zákaznická práva. Více informací a způsob, jak uplatnit záruku, naleznete na stránkách www.philips.com/support. Před prvním použitím Umístěte topinkovač na čistý, suchý povrch v blízkosti elektrické zásuvky.
Page 13
Čeština Dle vlastních preferencí si můžete vybrat mezi různými stupni opečení od světlého až po tmavé. K ohřevu chleba zvolte nastavení ohřevu K rozmrazení chleba zvolte nastavení rozmrazení 1······8 4 Pro spuštění plátků chleba do otvorů topinkovače stiskněte zvedací páčku. Přístroj začne automaticky opékat. Opékání...
Page 14
Čeština Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení. Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte vyšší nastavení. Když opékáte jeden plátek chleba, propečení jednotlivých stran se může mírně lišit. U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné...
Čeština 5 Rozpékání spusťte stlačením zvedací páčky. 6 Počkejte na konec cyklu. Poznámka: Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít k poškození topinkovače. Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte rozpékací držák. Předejdete tak poškození topinkovače. Při rozmrazování...
Page 16
Čeština 4 Vložte zásuvku na drobky zpět do topinkovače. 5 Vnějšek jemně otřete vlhkým hadříkem a nechte důkladně vyschnout.
Dansk Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse 1 Bollerist 2 Løftegreb 3 Stopknap 4 Kontrolknap 5 Krummebakke...
Advarsel Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips, et servicecenter, der er godkendt af Philips, eller af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå fare. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici.
Versuni tilbyder to års garanti efter køb af dette produkt. Denne garanti er ikke gyldig, hvis en defekt skyldes forkert brug eller dårlig vedligeholdelse. Vores garanti påvirker ikke dine rettigheder i henhold til lovgivningen som forbruger. Gå til vores websted www.philips.com/support for at få flere oplysninger eller for at påberåbe dig garantien.
Page 20
Dansk Du kan vælge mellem lyse og mørke indstillinger. Du kan genopvarme brød ved at vælge genopvarmningsindstillingen Du kan optø brød ved at vælge optøningsindstillingen 1······8 4 Tryk løftegrebet ned for at sænke brødskiverne ned i brødholderne. Ristningen starter automatisk. Tryk når som helst på...
Page 21
Dansk Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere indstilling. Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling. Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to sider af brødet ristes. Når du rister brød med løse elementer, f.eks.
Dansk 5 Tryk løftegrebet ned for at starte. 6 Vent, til ristningen er fuldført. Bemærk: Placer ikke brød på en bollerist, da det kan beskadige brødristeren. Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.
Page 23
Dansk 4 Sæt krummebakken tilbage i brødristeren. 5 Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør grundigt.
Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome. Allgemeine Beschreibung 1 Brötchenaufsatz 2 Liftfunktion 3 Stopptaste 4 Drehschalter 5 Toaster-Krümelschublade 6 Brötchenaufsatzhebel...
Page 25
Stecken Sie keine übergroßen Brotscheiben oder Verpackungen aus Metallfolie in die Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann. Achtung Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Defekt auf unsachgemäße Verwendung oder mangelhafte Wartung zurückzuführen ist. Unsere Garantie berührt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher nicht. Für weitere Informationen oder um Ihre Garantie in Anspruch zu nehmen, besuchen Sie unsere Website www.philips.com/support. Vor dem ersten Gebrauch Stellen Sie den Toaster auf eine saubere und trockene Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
Page 27
Deutsch 3 Drehen Sie den Knopf, um die Toastintensität einzustellen. Sie können je nach Präferenz zwischen heller und dunkler Stufe wählen. Wenn Sie Brot aufwärmen möchten, wählen Sie die Aufwärmeinstellung Wenn Sie Brot auftauen möchten, wählen Sie die Auftaueinstellung 1······8 4 Drücken Sie den Hebel nach unten, um die Brotscheiben in die Toastkammer abzusenken.
Page 28
Deutsch 6 Verwenden Sie den Hebel, um die getoasteten Lebensmittel sicher aus dem Toaster zu entfernen. Tipp: Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten unterschiedlicher Brotsorten einstellen: Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder altes Brot aus. Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird schneller braun als feuchtes, dickes oder frisches Brot.
Page 29
Deutsch 4 Stellen Sie die Drehschalter auf die Aufbackeinstellung für Brötchen 5 Drücken Sie den Hebel nach unten, um zu starten. 6 Warten Sie, bis der Toastvorgang abgeschlossen ist. Hinweis: Legen Sie kein Brot auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Schäden an Ihrem Toaster führen könnte. Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster.
Deutsch Reinigung und Wartung 1 Stellen Sie sicher, dass der Toaster von der Stromversorgung getrennt und abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen. 2 Entfernen Sie vorsichtig Krümel oder Rückstände aus der herausnehmbaren Krümelschublade des Toasters. 3 Entsorgen Sie die Krümel oder Rückstände in einem geeigneten Abfallbehälter. 4 Setzen Sie die saubere Krümelschublade wieder in den Toaster ein.
Eesti Tutvustus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus 1 Soojendusrest 2 Tõstehoob 3 Stoppnupp 4 Juhtnupp 5 Rösteri purukandik 6 Soojendusresti hoob Eesti...
Page 32
Eesti Tähtis! Enne seadme kasutamist lugege oluline teave hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles. Oht! Ärge kunagi kastke seadet vette. Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulisi ega fooliumisse pakendatud toiduaineid, see võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Hoiatus! Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsis, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust kvalifikatsiooni omaval isikul.
Versuni pakub kaheaastast garantiid pärast selle toote ostmist. See garantii ei kehti, kui defekt on tingitud valest kasutusest või halvast hooldusest. Meie garantii ei mõjuta teie seadusjärgseid õigusi tarbijana. Lisateabe saamiseks või garantii aktiveerimiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/support. Enne esimest kasutamist Asetage röster puhtale ja kuivale pinnale pistikupesa lähedale.
Page 34
Eesti Leiva soojendamiseks valige ülessoojendamise seadistus Leiva sulatamiseks valige sulatamise seadistus 1······8 4 Leivaviilude röstimisavadesse langetamiseks vajutage tõstehooba alla. Röstimisprotsess käivitub automaatselt. Röstimise mis tahes ajal peatamiseks vajutage stopp-nuppu. Röster lülitub kohe välja. 5 Kui röstimistsükkel on lõppenud, kerkivad leivaviilud automaatselt üles. 6 Kasutage tõstekangi, et röstitud esemed röstrist ohutult eemaldada.
Page 35
Eesti Kõvema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige kõrgem seadistus. Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev. Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib) eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist.
Eesti 5 Käivitamiseks vajutage tõstekang alla. 6 Oodake, kuni röstimise tsükkel on lõppenud. Märkus. Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile. Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti. Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks. Kui kasutate kukli soojendusseadistust, siis ärge kasutage samal ajal sulatamisseadistust.
Page 37
Eesti 4 Sisestage puhas purualus tagasi rösterisse. 5 Pühkige välispinda niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt.
Español Introducción Le damos la enhorabuena por su adquisición y la bienvenida a Philips. Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome. Descripción general 1 Rejilla calientabollos 2 Palanca de elevación 3 Botón de parada...
Advertencia Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
Nuestra garantía no afecta a sus derechos bajo la ley como consumidor. Para obtener más información o hacer uso de la garantía, visite nuestro sitio web www.philips.com/support. Antes de utilizarlo por primera vez Coloque el tostador sobre una superficie limpia y seca cerca de una toma de corriente.
Page 41
Español Puede elegir entre varios niveles sus preferencias. Para recalentar pan, pulse el botón de posición para recalentar Para descongelar pan, pulse el botón de posición para descongelar 1······8 4 Baje la palanca de elevación para bajar las rebanadas de pan por las ranuras de tostado. El proceso de tostado comenzará...
Page 42
Español Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad más baja. Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una intensidad más baja. Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el pan de trigo integral, seleccione una intensidad más alta.
Español 4 Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos 5 Presione la palanca de elevación hacia abajo para empezar. 6 Espere hasta que se complete el ciclo de tostado. Nota: No coloque pan en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador. No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador.
Page 44
Español 3 Deseche las migas o los residuos en un contenedor adecuado. 4 Vuelva a introducir la bandeja recogemigas limpia en el tostador. 5 Limpie el exterior con un paño húmedo y seque bien.
Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Description générale 1 Grille de réchauffage 2 Levier de surélevage 3 Bouton d'arrêt 4 Bouton de commande 5 Ramasse-miettes du grille-pain 6 Manette de la grille de réchauffage...
Page 46
électrocuter. Avertissement Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d'expérience et de...
à une utilisation incorrecte ou à un manque d'entretien. Notre garantie ne porte pas atteinte à vos droits légaux en tant que consommateur. Pour plus d'informations ou pour faire valoir la garantie, rendez- vous sur notre site Web à l'adresse suivante : www.philips.com/support. Avant la première utilisation Placez le grille-pain sur une surface propre et sèche, à...
Page 48
Français 3 Tournez le bouton pour augmenter ou diminuer le niveau de brunissage. Sélectionnez le réglage souhaité (brunissage clair à foncé) selon vos préférences. Pour réchauffer du pain, sélectionnez le réglage réchauffage Pour décongeler du pain, sélectionnez le réglage décongélation 1······8 4 Abaissez le levier de surélevage pour abaisser les tranches de pain dans les fentes de brunissage.
Page 49
Français 6 Utilisez le levier de surélevage pour retirer le pain grillé du grille-pain en toute sécurité. Conseil : sélectionnez le niveau de brunissage de votre choix en fonction du type de pain. Pour le pain sec, fin ou rassis, sélectionnez un réglage inférieur. Ce type de pain contient moins d'humidité...
Français 4 Tournez le bouton de dorage sur le réglage réchauffe-viennoiseries 5 Appuyer sur le levier de surélevage pour lancer le cycle. 6 Attendez la fin du cycle. Remarque : Ne placez pas de pain sur le réchauffe-viennoiseries pour éviter d'endommager le grille-pain. Ne mettez jamais les petits pains à...
Page 51
Français 2 Retirez soigneusement toutes les miettes et autres débris présents dans le ramasse-miettes amovible de votre grille-pain. 3 Jetez les miettes ou les débris dans une poubelle adaptée. 4 Réinsérez le ramasse-miettes propre dans le grille-pain. 5 Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et séchez-le soigneusement.
Hrvatski Uvod Čestitamo Vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Opći opis 1 Rešetka za zagrijavanje 2 Ručica za podizanje 3 Gumb za zaustavljanje 4 Upravljački gumb 5 Ladica za mrvice 6 Ručica rešetke za zagrijavanje...
Upozorenje Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasne situacije. Ovaj aparat mogu upotrebljavati djeca iznad 8 godina starosti i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima te osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja aparatom na siguran način te razumiju moguće...
Naše jamstvo ne utječe na vaša zakonska potrošačka prava. Ako trebate dodatne informacije ili se želite pozvati na jamstvo, posjetite naše web- mjesto www.philips.com/support. Prije prve uporabe Toster postavite na čistu i suhu površinu blizu strujne utičnice.
Page 55
Hrvatski Možete odabrati svijetle ili tamne postavke u skladu sa svojim željama. Kako biste podgrijali kruh, odaberite postavku za podgrijavanje Kako biste odmrznuli kruh, odaberite postavku za odmrzavanje 1······8 4 Pritisnite ručicu za podizanje kako biste spustili šnite kruha u otvore za tostiranje. Postupak tostiranja započet će automatski.
Page 56
Hrvatski Za kruh s voćem, kao što je kruh s grožđicama, odaberite nižu postavku. Za kruh s većom količinom šećera odaberite nižu postavku. Za kruh teže teksture, kao što je raženi ili integralni kruh, odaberite višu postavku. Kada tostirate jednu šnitu kruha, razina prepečenosti može se razlikovati s jedne i druge strane. Kada tostirate kruh koji sadrži komadiće hrane, kao što je kruh s grožđicama i integralni kruh, izvadite te komadiće prije umetanja šnita kruha u otvor.
Hrvatski 5 Pritisnite ručicu za podizanje prema dolje kako biste započeli. 6 Pričekajte da ciklus tostiranja završi. Napomena: Nemojte stavljati kruh na rešetku za zagrijavanje peciva kako se toster ne bi oštetio. Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.
Page 58
Hrvatski 4 Čistu ladicu za mrvice ponovno umetnite u toster. 5 Obrišite vanjski dio vlažnom krpom i temeljito osušite.
Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips. Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Descrizione generale 1 Griglia scaldapanini 2 Leva 3 Pulsante di arresto 4 Manopola di comando...
Page 60
Avviso Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito da Philips, presso i centri autorizzati Philips, oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. Quest'apparecchio può essere usato da bambini da 8 anni in su e da persone con capacità mentali,...
è dovuto a un uso errato o a una scarsa manutenzione del prodotto. La nostra garanzia non influisce sui diritti dell'utente previsti dalla legge in quanto consumatore. Per ulteriori informazioni o per richiedere la garanzia, visitare il sito Web www.philips.com/support. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Posizionare il tostapane su una superficie pulita e asciutta, vicino a una presa di corrente.
Page 62
Italiano 3 Ruotare la manopola per regolare l'intensità di tostatura. È possibile scegliere dalle intensità più basse a quelle più alte, in base alle proprie preferenze. Per scaldare di nuovo il pane, selezionare la modalità riscaldamento Per scongelare il pane, selezionare la modalità scongelamento 1······8 4 Premere la leva verso il basso per portare le fette di pane all'interno delle fessure.
Page 63
Italiano 6 Utilizzare la leva per rimuovere le fette di pane in tutta sicurezza. Suggerimento: È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di pane: Per pane asciutto, sottile o raffermo, selezionare un'impostazione più bassa. Questo tipo di pane contiene meno umidità...
Italiano 4 Regolare la doratura selezionando la modalità riscaldamento panini con la manopola di comando. 5 Premere la leva verso il basso per iniziare. 6 Attendere la conclusione del processo di tostatura. Nota: Per evitare di danneggiare il tostapane, non posizionare il pane sulla griglia scaldapanini. Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane.
Page 65
Italiano 2 Rimuovere delicatamente eventuali briciole o residui dal vassoio raccoglibriciole estraibile del tostapane. 3 Buttare briciole o residui nella spazzatura. 4 Reinserire il vassoio raccoglibriciole pulito nel tostapane. 5 Pulire la superficie esterna con un panno umido e asciugarla accuratamente.
Brīdinājums! Ja barošanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām situācijām, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā servisa centrā vai pie līdzīgi kvalificētam personām. Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai norādījumi par...
Mūsu garantija neietekmē tiesību aktos noteiktās patērētāja tiesības. Lai iegūtu papildinformāciju vai lai izmantotu garantiju, lūdzu, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni www.philips.com/support. Pirms pirmās lietošanas reizes Novietojiet tosteru uz tīras un sausas virsmas netālu no strāvas kontaktligzdas.
Page 69
Latviešu Lai atkārtoti uzsildītu maizi, izvēlieties atkārtotas uzsildīšanas iestatījumu Lai atkausētu maizi, izvēlieties atkausēšanas iestatījumu 1······8 4 Nospiediet pacelšanas sviru uz leju, lai nolaistu maizes šķēles grauzdēšanas atverēs. Grauzdēšana sāksies automātiski. Lai pārtrauktu grauzdēšanu, jebkurā mirklī varat nospiest apturēšanas pogu. Tosters automātiski izslēgsies.
Page 70
Latviešu Maizei ar augstāku cukura saturu izvēlieties zemāku iestatījumu. Maizei ar smagāku struktūru, piemēram, rudzu maizei vai pilngraudu maizei, izvēlieties augstāku iestatījumu. Kad grauzdējat vienu maizes šķēli, grauzdiņa abām pusēm var būt nedaudz atšķirīga brūnuma pakāpe. Ja maizei ir vaļīgi piedevu gabaliņi, piemēram, rozīņu maizei un pilngraudu maizei, noņemiet tos pirms šķēļu ievietošanas atverē.
Latviešu 5 Lai sāktu, nospiediet pacelšanas sviru uz leju. 6 Gaidiet, līdz grauzdēšanas cikls ir pabeigts. Piezīme. Nenovietojiet uz maizīšu sildīšanas restītēm maizi, lai nebojātu tosteru. Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus. Maizīšu sildīšanas režģis nav paredzēts saldētu maizīšu atkausēšanai.
Page 72
Latviešu 4 Ielieciet tīro drupaču paplāti atpakaļ tosterā. 5 Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru drānu.
Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Mūsų garantija neturi įtakos jūsų, kaip kliento, įstatyminėms teisėms. Norėdami sužinoti daugiau informacijos arba pasinaudoti garantija, apsilankykite mūsų svetainėje www.philips.com/support. Prieš naudojant pirmą kartą Place the toaster on a clean and dry surface close to a power outlet.
Page 76
Lietuviškai To reheat bread, choose the reheating setting To defrost bread, choose the defrosting setting 1······8 4 Press the lift lever down to lower the bread slices into the toasting slots. The toasting process will start automatically. To stop toasting at any time, press the stop button. The toaster will immediately turn off. 5 When the toasting cycle is complete, the bread slices will automatically rise up.
Page 77
Lietuviškai For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher setting. When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one side to the other. For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot.
Lietuviškai 5 Press the lift lever down to start. 6 Wait until the toasting cycle is complete. Note: Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster. Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Page 79
Lietuviškai 4 Reinsert the clean crumb tray back into the toaster. 5 Wipe the exterior with a damp cloth and dry thoroughly.
Magyar Bevezetés A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás 1 Melegítőrács 2 Kenyérkiemelő kar 3 Leállítás gomb 4 Kezelőgomb 5 Kenyérpirító morzsatálca 6 Melegítőrács karja Magyar...
Ne tegyen be túl nagy vagy fóliába csomagolt élelmiszert, mert tüzet vagy elektromos áramütést okozhatnak. Figyelmeztetés Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt...
A garanciánk nem érinti a törvény által biztosított fogyasztói jogokat. További információért vagy a garancia igénybe vételéhez látogasson el weboldalunkra: www.philips.com/support. Teendők az első használat előtt Helyezze a kenyérpirítót tiszta és száraz felületre, közel a hálózati aljzathoz.
Page 83
Magyar 3 Forgassa el a gombot a pirítási szint beállításához. Tetszés szerint választhat a világos és a sötét beállítások közül. A kenyér újramelegítéséhez válassza az újramelegítési beállítást: A kenyér kiolvasztásához válassza a kiolvasztási beállítást: 1······8 4 Nyomja le az emelőkart, hogy a kenyérszeleteket a pirítónyílásokba engedje. A pirítási folyamat automatikusan elindul.
Page 84
Magyar Gyümölcskenyér, például mazsolás kenyér esetén válasszon alacsonyabb fokozatot. Nagyobb cukortartalmú kenyér esetén válasszon alacsonyabb fokozatot. Sűrűbb kenyér, például rozskenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén válasszon magasabb fokozatot. A kenyérszelet megpirításánál a két oldal egymástól kissé eltérően pirulhat meg. Foszlósabb kenyér, például mazsolás kenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén távolítsa el a lefoszló részeket, mielőtt beteszi a kenyérszeletet a nyílásba.
Magyar 5 Az indításhoz nyomja le az emelőkart. 6 Várjon, amíg a pirítási ciklus befejeződik. Megjegyzés: A pirító károsodásának elkerülése érdekében ne helyezzen kenyeret a zsemlemelegítő rácsra. Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére. Mindig használja a melegítőrácsot a készülék károsodásának elkerülésére.
Page 86
Magyar 3 A morzsákat vagy törmeléket megfelelő hulladékgyűjtő edénybe dobja ki. 4 Helyezze vissza a tiszta morzsatálcát a kenyérpirítóba. 5 Törölje át a külső felületet nedves kendővel, és alaposan szárítsa meg.
Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. Algemene beschrijving 1 Opwarmrek 2 Lifthendel 3 Stopknop 4 Bedieningsknop 5 Kruimellade 6 Hendel voor opwarmrek...
Waarschuwing Indien het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde...
Onze garantie is niet van invloed op uw rechten als consument. Ga voor meer informatie of om de garantie in te roepen naar onze website www.philips.com/support. Voor het eerste gebruik Zet het broodrooster op een schoon en droog oppervlak dicht bij een stopcontact.
Page 90
Nederlands U kunt kiezen uit instellingen van licht tot donker, net wat u lekker vindt. Kies voor opnieuw opwarmen van brood de opwarmstand Kies voor ontdooien van brood de ontdooistand 1······8 4 Duw de lifthendel omlaag om de boterhammen in de roostersleuven te laten zakken. Het roosteren wordt automatisch gestart.
Page 91
Nederlands Kies een lage stand voor brood met veel suiker. Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of volkorenbrood. Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner zijn dan aan de andere kant. Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld krentenbrood of volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst.
Nederlands 5 Duw de lifthendel omlaag om te starten. 6 Wacht tot het roosteren klaar is. Opmerking: Plaats geen brood op het verwarmingsrek voor broodjes om schade aan de broodrooster te voorkomen. Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Page 93
Nederlands 3 Gooi kruimels en vuil in de juiste afvalbak. 4 Plaats de kruimellade terug in het broodrooster. 5 Veeg de buitenkant schoon met een vochtige doek en droog het apparaat goed af.
Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse 1 Varmestativ 2 Løftespak 3 Stoppknapp 4 Kontrollbryter 5 Smulebrett for brødrister...
Warning Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner. Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får...
Garantien vår påvirker ikke dine lovbestemte rettigheter som forbruker. Hvis du vil ha mer informasjon eller vil ta i bruk garantien, kan du gå til nettstedet vårt, www.philips.com/support. Før bruk første gang Plasser brødristeren på et rent og tørt underlag i nærheten av et strømuttak.
Page 97
Norsk For å varme opp brød velger du oppvarmingsinnstillingen For å tine brød velger du tineinnstillingen 1······8 4 Trykk løftespaken ned for å senke brødskivene i ristesporene. Risteprosessen starter automatisk. Hvis du vil stoppe risting på et tidspunkt, trykker du på stoppknappen. Brødristeren slår seg umiddelbart 5 Når ristingen er fullført, vil brødskivene automatisk stige opp.
Page 98
Norsk Hvis du vil ha brød med høyere sukkerinnhold, velger du en lavere innstilling. For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling. Når du rister en brødskive, kan bruningen av brødet variere litt fra den ene siden til den andre. For brød som kan ha løse matbiter, for eksempel rosinbrød og hele hvetebrød, fjern de løse bitene før du legger brødskivene i sporet.
Norsk 5 Trykk løftespaken ned for å starte. 6 Vent til ristingen er fullført. Merk: Ikke plasser brød på varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å...
Page 100
Norsk 4 Sett det rene smulebrettet tilbake i brødristeren. 5 Tørk av utsiden med en fuktig klut og tørk grundig.
Polski Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy w firmie Philips! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny 1 Ruszt do podgrzewania 2 Dźwignia podnoszenia 3 Przycisk Stop 4 Pokrętło regulacyjne 5 Tacka na okruchy tostera 6 Podnośnik rusztu do podgrzewania...
Page 102
Warning Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą...
Nasza gwarancja nie wpływa na prawa użytkownika wynikające z prawa konsumenta. Aby uzyskać więcej informacji lub skorzystać z gwarancji, odwiedź naszą stronę internetową www.philips.com/support. Przed pierwszym użyciem Umieść toster na czystej i suchej powierzchni w pobliżu gniazdka elektrycznego.
Page 104
Polski 3 Przekręć pokrętło w celu dostosowania poziomu opiekania. W zależności od preferencji można wybrać ustawienia od jasnego do ciemnego. Aby podgrzać chleb, wybierz ustawienie ponownego podgrzania Aby rozmrozić chleb, wybierz ustawienie rozmrażania 1······8 4 Naciśnij dźwignię podnoszenia w dół, aby opuścić kromki chleba do szczelin opiekania. Proces opiekania rozpocznie się...
Page 105
Polski 6 Użyj dźwigni podnoszenia, aby bezpiecznie wyjąć tosty z tostera. Wskazówka: Do opiekania różnych rodzajów chleba można używać różnych ustawień przyrumienienia: W przypadku suchego, cienkiego lub czerstwego chleba należy wybrać niższe ustawienie. Ten rodzaj chleba ma mniej wilgoci i będzie brązowieć szybciej niż wilgotny, gruby lub świeży chleb. W przypadku chleba owocowego, takiego jak chleb z rodzynkami, wybierz niższe ustawienie.
Polski 4 Obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie podgrzewania bułek 5 Naciśnij dźwignię podnoszenia w dół, aby rozpocząć. 6 Poczekaj na zakończenie cyklu opiekania. Uwaga: Nie umieszczaj pieczywa na ruszcie do podgrzewania bułek, aby uniknąć uszkodzenia tostera. Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu do podgrzewania, aby nie uszkodzić...
Page 107
Polski 2 Delikatnie usuń okruchy lub pozostałości z wyjmowanej tacki na okruchy tostera. 3 Okruchy lub resztki należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na odpady. 4 Ponownie włóż czystą tackę na okruchy do tostera. 5 Wytrzyj zewnętrzną część urządzenia wilgotną ściereczką i dokładnie wysusz.
Português Introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips! Para tirar o máximo partido da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em: www.philips.com/welcome. Descrição geral 1 Grelha de aquecimento 2 Alavanca de elevação 3 Botão de paragem 4 Botão de controlo...
Page 109
Não introduza alimentos muito grandes nem embalagens de alumínio na torradeira para evitar o risco de incêndio ou de choque elétrico. Warning Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
A nossa garantia não afeta os seus direitos enquanto consumidor abrangidos pela lei. Para obter mais informações ou invocar a garantia, visite o nosso website www.philips.com/support. Antes da primeira utilização Coloque a torradeira numa superfície limpa e seca perto de uma tomada.
Page 111
Português 3 Rode o botão para ajustar o nível de torragem. Pode escolher desde regulações de torragem mais clara ou mais escura consoante a sua preferência. Para reaquecer pão, escolha a regulação de reaquecimento Para descongelar pão, escolha a regulação de descongelação 1······8 4 Prima para baixo o manípulo para levantar para inserir as fatias de pão dentro das ranhuras da torradeira.
Page 112
Português 6 Utilize o manípulo para levantar para remover as torradas da torradeira com segurança. Sugestão: Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes tipos de pão: Para pão seco, fino ou duro, selecione uma regulação mais baixa. Este tipo de pão tem menos humidade e fica torrado mais rapidamente do que pão húmido, grosso ou fresco.
Português 4 Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães 5 Prima para baixo o manípulo para levantar para iniciar. 6 Aguarde até o ciclo de torragem estar concluído. Nota: Não coloque fatias de pão na grelha de aquecimento de pãezinhos para evitar danificar a torradeira. Nunca coloque os pãezinhos a aquecer diretamente em cima da torradeira.
Page 114
Português 2 Remova com cuidado quaisquer migalhas e resíduos do tabuleiro para migalhas amovível. 3 Deite fora as migalhas e os resíduos num recipiente do lixo adequado. 4 Volte a inserir o tabuleiro para migalhas limpo na torradeira. 5 Limpe o exterior com um pano húmido e seque bem.
Română Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează-ţi produsul la www.philips.com/welcome. Descriere generală 1 Grilaj de încălzire 2 Manetă de ridicare 3 Butonul Stop 4 Buton de comandă...
Avertisment În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice pericol.
întreţinerii necorespunzătoare. Garanţia noastră nu îţi afectează drepturile de consumator conferite prin lege. Pentru mai multe informaţii sau pentru revendicarea garanţiei, accesează site-ul nostru web www.philips.com/support. Înainte de prima utilizare Aşează prăjitorul de pâine pe o suprafaţă curată şi uscată, aproape de o priză electrică.
Page 118
Română 3 Roteşte butonul pentru a regla nivelul de prăjire. Poţi alege între setările de lumină şi întuneric, în funcţie de preferinţele tale. Pentru a reîncălzi pâinea, apasă butonul pentru setarea de reîncălzire Pentru a decongela pâine, apasă butonul pentru setarea de decongelare 1······8 4 Apasă...
Page 119
Română 6 Utilizează maneta de ridicare pentru a scoate în siguranţă articolele prăjite din prăjitor. Sugestie: Poţi utiliza diferite setări de rumenire când prăjeşti diferite tipuri de pâine: Pentru pâine uscată sau mai veche sau felii subţiri, selectează o setare mai redusă. Acest tip de pâine are o umiditate redusă...
Română 4 Roteşte butonul de control al rumenirii la setarea pentru încălzirea chiflelor 5 Apasă maneta de ridicare în jos pentru a porni. 6 Aşteaptă până când ciclul de prăjire este finalizat. Notă: Nu pune pâinea pe grilajul pentru încălzirea chiflelor pentru a evita deteriorarea prăjitorului. Nu pune niciodată...
Page 121
Română 2 Îndepărtează cu grijă orice firimituri sau resturi din tava detaşabilă pentru firimituri a prăjitorului de pâine. 3 Aruncă firimiturile sau resturile într-un recipient adecvat pentru deşeuri. 4 Reintrodu tava curată pentru firimituri înapoi în prăjitor. 5 Şterge exteriorul cu o cârpă umedă şi usucă-l bine.
Shqip Hyrje Urime për blerjen dhe mirë se vini te Philips! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips, regjistrojeni produktin në faqen www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm 1 Rafti i ngrohjes 2 Leva ngritëse 3 Butoni i ndalimit 4 Çelësi i kontrollit 5 Tepsia e thërrimeve të...
Page 123
Paralajmërim Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar, ai duhet ndërruar nga "Philips", nga një pikë servisi e autorizuar nga "Philips" ose nga persona me kualifikim të ngjashëm, në mënyrë që të shmangni rreziqet.
Garancia jonë nuk prek të drejtat tuaja sipas ligjit si konsumator. Për më shumë informacion ose për të përdorur garancinë, vizitoni faqen tonë të internetit www.philips.com/support. Përpara përdorimit të parë Vendoseni thekësen në një sipërfaqe të pastër dhe të thatë afër një prize.
Page 125
Shqip 3 Rrotulloni çelësin për të rregulluar nivelin e thekjes. Mund të zgjidhni nga cilësimi pak deri shumë sipas dëshirës. Për ta ringrohur bukën, zgjidhni cilësimin e ringrohjes Për ta shkrirë bukën, zgjidhni cilësimin e shkrirjes 1······8 4 Shtyjeni levën ngritëse për poshtë për të ulur fetat e bukës në foletë e thekjes. Procesi i thekjes nis automatikisht.
Page 126
Shqip 6 Përdor levën ngritëse për ta hequr në mënyrë të sigurt artikujt e thekur nga thekësja. Këshillë: Ju mund të përdorni cilësime të ndryshme thekjeje sipas llojeve të ndryshme të bukës që theket: Për bukë të thatë, të hollë ose të ndenjur zgjidhni një cilësim të ulët. Ky lloj buke ka më pak lagështirë dhe do të...
Shqip 4 Kthejeni komandën e thekjes në cilësimin e ngrohjes së simiteve 5 Shtyni levën ngritëse për poshtë për të nisur. 6 Prisni derisa të përfundojë cikli i thekjes. Shënim: Mos vendosni bukë mbi raftin e ngrohjes së kulaçeve për të shmangur dëmtimin e thekëses. Asnjëherë...
Page 128
Shqip 2 Hiqni me kujdes thërrimet ose mbeturinat nga tepsia e heqshme e thërrimeve të thekëses. 3 Hidhini thërrimet ose mbeturinat në një enë të përshtatshme mbeturinash. 4 Rifuteni tepsinë e pastruar të thërrimeve në thekëse. 5 Fshijeni pjesën e jashtme me një leckë të lagur dhe thajeni tërësisht.
Slovenščina Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome. Splošni opis 1 Nosilec za pogrevanje 2 Ročica za dviganje 3 Gumb za ustavitev 4 Regulator 5 Pladenj opekača za drobtine 6 Ročica nosilca za pogrevanje...
V aparat ne vstavljajte prevelikih količin hrane in v alu folijo zavitih paketov, saj to lahko povzroči požar ali električni udar. Opozorilo Poškodovani napajalni kabel sme zamenjati samo družba Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje. Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so prejele navodila glede varne uporabe...
Naša garancija ne vpliva na vaše pravice, ki jih imate kot potrošnik v skladu z zakonodajo. Za več informacij ali za uveljavljanje garancije obiščite naše spletno mesto www.philips.com/support. Pred prvo uporabo Postavite opekač na čisto in suho površino v bližini električne vtičnice.
Page 132
Slovenščina Glede na svoje želje lahko izberete stopnjo opekanja od rahle do močne. Kruh pogrejte tako, da izberete nastavitev za pogrevanje Kruh odmrznete tako, da izberete nastavitev za odmrzovanje 1······8 4 Pritisnite ročico za dviganje navzdol, da se rezine kruha spustijo v reži za opekanje. Postopek opekanja se bo začel samodejno.
Page 133
Slovenščina Za kruh z večjo vsebnostjo sladkorja izberite nižjo stopnjo. Za kruh z gostejšo teksturo, kot je rženi ali polnozrnati kruh, izberite višjo stopnjo. Ko opečete rezino kruha, boste morda opazili rahlo neenakomerno zapečenost obeh strani rezine. Pri kruhu, na katerem so lahko koščki, na primer pri kruhu z rozinami in polnozrnatem kruhu, jih odstranite, preden vstavite rezine kruha v reži.
Slovenščina 5 Za zagon pritisnite ročico za dviganje navzdol. 6 Počakajte, da se opekanje konča. Opomba: Ne postavljajte kruha na nosilec za pogrevanje žemljic, da ne poškodujete opekača. Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača. Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača.
Page 135
Slovenščina 4 Čist pladenj za drobtine ponovno vstavite v opekač. 5 Zunanjost opekača obrišite z vlažno krpo in temeljito osušite.
Slovensky Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na lokalite www.philips.com/welcome. Opis zariadenia 1 Rošt na ohrievanie 2 Zdvíhacia páčka 3 Tlačidlo zastavenia 4 Otočný ovládač...
Page 137
Do zariadenia nesmiete vkladať príliš veľké kusy chleba ani alobal, pretože by ste mohli spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom. Varovanie Ak sa poškodí napájací kábel, nechajte ho vymeniť v spoločnosti Philips, v servisnom stredisku autorizovanom spoločnosťou Philips alebo prostredníctvom osoby s podobnou kvalifikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
údržbou. Naša záruka nemá podľa zákona vplyv na vaše práva spotrebiteľa. Ďalšie informácie alebo uplatnenie záruky nájdete na našej webovej stránke www.philips.com/support. Pred prvým použitím Hriankovač umiestnite na čistý a suchý povrch v blízkosti elektrickej zásuvky.
Page 139
Slovensky 3 Otáčaním regulátora nastavte úroveň opekania. Môžete si vybrať medzi svetlým a tmavým nastavením podľa svojich preferencií. Ak chcete chlieb opätovne zohriať, stlačte tlačidlo nastavenia opakovaného ohrevu Ak chcete chlieb rozmraziť, stlačte tlačidlo nastavenia rozmrazovania 1······8 4 Stlačte zdvíhaciu páčku, aby ste vložili plátky chleba do otvorov na opekanie. Proces opekania sa spustí...
Page 140
Slovensky 6 Pomocou zdvíhacej páčky bezpečne vyberte opečené toasty z hriankovača. Tip: Pri opekaní rôznych druhov chleba môžete použiť rôzne nastavenia opekania: V prípade suchého, tenkého alebo staršieho chleba vyberte nižšie nastavenie. Tento typ chleba obsahuje menej vlhkosti a rýchlejšie sa opečie do hneda než vlhký, hrubý alebo čerstvý chlieb. Pri ovocnom chlebe, ako je chlieb s hrozienkami, zvoľte nižšie nastavenie.
Slovensky 4 Ovládačom nastavenia intenzity opečenia vyberte nastavenie ohrievania pečiva 5 Stlačte zdvíhaciu páčku, aby ste spustili proces. 6 Počkajte, kým sa cyklus opekania dokončí. Poznámka: Chlieb neumiestňujte na rošt na ohrievanie pečiva, aby ste predišli poškodeniu hriankovača. Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. Vždy používajte rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.
Page 142
Slovensky 2 Jemne odstráňte všetky omrvinky alebo zvyšky z vyberateľného podnosu na odrobinky hriankovača. 3 Odrobinky alebo zvyšky vyhoďte do vhodnej nádoby na odpad. 4 Čistý podnos na odrobinky vložte späť do hriankovača. 5 Vonkajšiu časť utrite vlhkou handričkou a dôkladne osušte.
Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste najbolje iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Opšti opis 1 Držač za podgrevanje 2 Poluga za podizanje 3 Dugme za zaustavljanje 4 Regulator 5 Fioka za mrvice 6 Poluga držača za podgrevanje...
Page 144
Upozorenje Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek mora da ga zameni kompanija Philips, ovlašćeni Philips servisni centar ili na sličan način kvalifikovane osobe kako bi se izbegao rizik. Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da su pod nadzorom ili da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu aparata i da razumeju moguće opasnosti.
Naša garancija ne utiče na vaša potrošačka prava koja imate po zakonu. Za više informacija ili za pozivanje na garanciju, posetite našu veb lokaciju www.philips.com/support. Pre prve upotrebe Stavite toster na čistu i suvu površinu blizu strujne utičnice.
Page 146
Srpski Možete da izaberete od svetlije do tamnije postavke prema želji. Da biste podgrejali hleb, izaberite postavku za podgrevanje Da biste odmrznuli hleb, izaberite postavku za odmrzavanje 1······8 4 Pritisnite polugu za podizanje da biste spustili kriške hleba u otvore za tostiranje. Proces tostiranja će početi automatski.
Page 147
Srpski Za voćne hlebove, kao što je hleb sa suvim grožđem, izaberite nižu postavku. Za hleb sa većim sadržajem šećera, izaberite nižu postavku. Za hleb gušće teksture, kao što je ražani hleb ili integralni pšenični hleb, izaberite višu postavku. Kada tostirate jednu krišku hleba, zapečenost obe strane hleba može blago da se razlikuje. Ako su neki delovi kriške hleba labavi, na primer u slučaju hleba sa suvim grožđem i integralnog pšeničnog hleba, uklonite labave delove pre nego što kriške hleba stavite u otvor.
Page 148
Srpski 5 Pritisnite polugu za podizanje nadole da biste počeli. 6 Sačekajte da se ciklus tostiranja završi. Napomena: Nemojte stavljati hleb na rešetku za zagrevanje zemički da biste izbegli oštećenje tostera. Kifle koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za hleb. Uvek koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje tostera.
Page 149
Srpski 4 Vratite čistu fioku za mrvice u toster. 5 Obrišite spoljašnjost vlažnom tkaninom i dobro je osušite.
Suomi Tärkeää Lue nämä tärkeät tiedot huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne vastaisen varalle. Vaara Älä upota laitetta veteen. Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Varoitus Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä...
Versuni myöntää tälle tuotteelle kahden vuoden takuun. Takuu ei ole voimassa, jos vika johtuu virheellisestä käytöstä tai puutteellisesta ylläpidosta. Takuumme ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiisi kuluttajana. Lisätietoja takuusta sekä ohjeet takuuseen vetoamiseksi ovat osoitteessa www.philips.com/support. Ennen käyttöönottoa Aseta leivänpaahdin puhtaalle ja kuivalle pinnalle lähelle pistorasiaa.
Page 153
Suomi Leivän uudelleenlämmittäminen: valitse uudelleenlämmitysasetus Leivän sulattaminen: valitse sulatusasetus 1······8 4 Laske leipäviipaleet paahtoaukkoihin painamalla nostovipu alas. Paahtaminen alkaa automaattisesti. Keskeytä paahtaminen milloin tahansa painamalla leivänpaahtimen pysäytyspainiketta. Leivänpaahdin sammuu välittömästi. 5 Kun paahtaminen on valmis, leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös. 6 Nosta paahdetut leivät paahtimesta turvallisesti nostovivun avulla. Vihje: Voit käyttää...
Page 154
Suomi Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus. Valitse tiiviimmälle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi asetus. Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen kummallakin puolella. Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon.
Suomi 5 Aloita paahtaminen painamalla nostovipu alas. 6 Odota, kunnes paahtaminen on valmis. Huomautus: Älä aseta leipää sämpylöiden lämmitystelineeseen, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Sämpylöiden lämmitystelinettä ei käytetä sämpylöiden sulattamiseen. Kun käytät sämpylöiden lämmitysasetusta, vältä...
Page 156
Suomi 4 Aseta puhdas murutarjotin takaisin leivänpaahtimeen. 5 Pyyhi ulkopinta kostealla liinalla ja kuivaa perusteellisesti.
Svenska Introduktion Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support. Allmän beskrivning 1 Uppvärmningsställ 2 Lyftspak 3 Stoppknapp 4 Kontrollvred 5 Smulbricka 6 Spak till uppvärmningsställ...
Varning Om sladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Den här apparaten kan användas av barn som är 8 år och äldre och av personer med olika funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur apparaten används, så...
Versuni erbjuder två års garanti efter köp av den här produkten. Den här garantin gäller inte om en defekt beror på felaktig användning eller dåligt underhåll. Vår garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument. Besök vår webbplats www.philips.com/support för mer information eller för att åberopa garantin.
Page 160
Svenska Värm upp bröd genom att välja uppvärmningsinställningen Tina bröd genom att välja upptiningsinställningen 1······8 4 Tryck ned lyftspaken för att sänka ned brödskivorna i rostningsfacken. Rostningen startar automatiskt. Du kan när som helst trycka på stoppknappen för att stoppa rostningen. Brödrosten stängs då av med en gång.
Page 161
Svenska För bröd som innehåller högre sockerhalt ska du välja en lägre inställning. För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du välja en högre inställning. När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från den ena till den andra sidan. För bröd med t.ex.
Svenska 5 Tryck ned lyftspaken för att starta uppvärmningen. 6 Vänta tills uppvärmningen är klar. Obs! Placera inte bröd på uppvärmningsstället eftersom det kan skada brödrosten. Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Uppvärmningsstället ska inte användas för att tina frysta bullar.
Page 163
Svenska 4 För in den rena smulbrickan i brödrosten igen. 5 Torka av utsidan med en fuktig trasa och torka ordentligt.
Türkçe Giriş Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips’e hoş geldiniz! Philips'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin. Genel açıklama 1 Isıtma rafı 2 Kaldırma kolu 3 Durdurma düğmesi 4 Kontrol düğmesi 5 Ekmek kızartma makinesi kırıntı tepsisi 6 Isıtma rafı...
Aksi takdirde, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Uyarı Cihazın güç kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips'in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyumsal ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından kullanımı...
Versuni, bu ürün için satın aldıktan sonra iki yıllık garanti sunar. Bu garanti, arızanın yanlış kullanım veya kötü bakım nedeniyle ortaya çıkması durumunda geçerli değildir. Garantimiz, tüketici olarak kanunen haklarınızı etkilemez. Daha fazla bilgi almak veya garantiye başvurmak için lütfen www.philips.com/support adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
Page 167
Türkçe Tercihinize göre az kızarmıştan çok kızarmışa kadar seçim yapabilirsiniz. Ekmeği tekrar ısıtmak için tekrar ısıtma ayarını seçin. Ekmeğin buzunu çözmek için buz çözme ayarını seçin. 1······8 4 Ekmek dilimlerini kızartma yuvalarına indirmek için kaldırma kolunu aşağı doğru bastırın. Kızartma işlemi otomatik olarak başlar. Kızartma işlemini istediğiniz zaman durdurmak için durdurma düğmesine basın.
Page 168
Türkçe Kuru üzümlü ekmek gibi meyveli ekmekler için daha düşük bir ayar seçin. Daha fazla şeker içeren ekmekler için daha düşük bir ayar seçin. Çavdar veya tam buğday ekmeği gibi daha ağır dokulu ekmekler için daha yüksek bir ayar seçin. Tek bir ekmek dilimi kızartırken dilimin iki tarafı...
Türkçe 5 Çalıştırmak için kaldırma kolunu aşağı bastırın. 6 Kızartma döngüsü tamamlanana kadar bekleyin. Not: Ekmek kızartma makinesinin hasar görmemesi için çörek ısıtma rafına ekmek yerleştirmeyin. Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Cihaza zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Poğaça ısıtma teli, donmuş...
Page 170
Türkçe 4 Temiz kırıntı tepsisini ekmek kızartma makinesine geri takın. 5 Makinenin dışını nemli bir bezle silin ve iyice kurulayın.
Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή 1 Σχάρα για ζέσταμα 2 Μοχλός ανύψωσης 3 Κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας) 4 Διακόπτης...
Page 172
φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Προειδοποίηση Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με...
Page 173
αν το ελάττωμα οφείλεται σε εσφαλμένη χρήση ή κακή συντήρηση. Η εγγύησή μας δεν επηρεάζει τα νομικά σας δικαιώματα ως καταναλωτή. Για περισσότερες πληροφορίες ή για να ενεργοποιήσετε την εγγύηση, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή μας τοποθεσία www.philips.com/support. Πριν την πρώτη χρήση...
Page 174
Ελληνικά 3 Γυρίστε το κουμπί για να ρυθμίσετε το επίπεδο φρυγανίσματος. Μπορείτε να επιλέξετε από τις ρυθμίσεις έντασης φρυγανίσματος σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας. Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, επιλέξτε τη ρύθμιση αναθέρμανσης Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε τη ρύθμιση απόψυξης 1······8 4 Πιέστε...
Page 175
Ελληνικά 6 Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ανύψωσης για να αφαιρέσετε με ασφάλεια τα ψημένα αντικείμενα από τη φρυγανιέρα. Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ροδίσματος όταν φρυγανίζετε διαφορετικούς τύπους ψωμιού: Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία...
Page 176
Ελληνικά 4 Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης ροδίσματος στη ρύθμιση για ζέσταμα ψωμιού 5 Πατήστε τον μοχλό ανύψωσης προς τα κάτω για εκκίνηση. 6 Περιμένετε έως ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος φρυγανίσματος. Σημείωση: Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.
Ελληνικά Καθαρισμός και συντήρηση 1 Βεβαιωθείτε ότι η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και έχει κρυώσει πριν από τον καθαρισμό. 2 Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν ψίχουλα ή υπολείμματα από τον αποσπώμενο δίσκο για ψίχουλα της φρυγανιέρας. 3 Απορρίψτε τα ψίχουλα ή τα υπολείμματα σε κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων. 4 Τοποθετήστε...
Български Въведение Поздравления за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Общо описание 1 Стойка за затопляне 2 Лост за изваждане на филийките 3 Бутон за спиране...
Page 179
С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от хора с намалени физически...
ако дефектът се дължи на неправилна употреба или лоша поддръжка. Нашата гаранция не засяга правата ви по закон като потребител. За повече информация или за позоваване на гаранцията посетете нашия уебсайт www.philips.com/support. Преди първата употреба Поставете тостера върху чиста и суха повърхност близо до захранващ контакт.
Page 181
Български 3 Завъртете въртящия се бутон, за да регулирате нивото на препичане. Може да избирате от настройките за малко до много препечен в зависимост от вкуса ви. За претопляне на хляб изберете настройка на претопляне За размразяване на хляба изберете настройка на размразяване 1······8 4 Натиснете...
Page 182
Български 6 Използвайте лоста за изваждане на филийките, за да изкарате безопасно препечените продукти от тостера. Съвет: Можете да използвате различни настройки за степен на изпичане, когато препичате различни видове хляб: За сух, тънък или стар хляб изберете по-ниска настройка. В този вид хляб има по-малко влага и той ще...
Български 4 Завъртете регулатора за препичане на положението за затопляне на хлебчета 5 Натиснете лоста за изваждане на филийките надолу, за да започнете препичането. 6 Изчакайте, докато цикъла на препичане е завършен. Забележка: Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета, за да избегнете повреда на тостера. Никога...
Page 184
Български 2 Внимателно премахнете всякакви трохи или отпадъци от подвижната тавичка за трохи на тостера. 3 Изхвърлете трохите или отпадъците в подходящ контейнер за отпадъци. 4 Вкарайте почистената тавичка за трохи обратно в тостера. 5 Забършете външната част на тостера с влажна кърпа и го подсушете добре.
Македонски Вовед Ви честитаме за купувањето и добре дојдовте во Philips! За да целосно ја искористите поддршката што ја нуди Philips, регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome. Општ опис 1 Решетка за загревање 2 Рачка за подигнување 3 Копче за запирање...
Page 186
Во случај на оштетување, кабелот за напојување мора да го замени компанијата Philips, односно сервисен центар овластен од Philips или лица со слични квалификации за да се избегне опасност. Овој апарат може да го користат деца постари од 8 години и лица со ограничени физички, сензорни...
Page 187
важи ако дефектот се должи на неправилно користење или несоодветно одржување. Нашата гаранција не влијае на вашите законски права како потрошувач. За повеќе информации или за користење на гаранцијата, посетете ја нашата веб-страница www.philips.com/support. Пред првото користење Ставете го тостерот на чиста и сува површина во близина на штекер.
Page 188
Македонски 3 Завртете го тркалцето за да го приспособите нивото на потпечување. Можете да изберете од ниско до високо ниво на потпеченост по ваша желба. За да подгреете леб, изберете ја поставката за подгревање За да одмрзнете леб, изберете ја поставката за одмрзнување 1······8 4 Притиснете...
Page 189
Македонски 6 Користете ја рачката за подигнување за безбедно да го извадите потпечениот леб од тостерот. Совет: Можете да користите различни поставки за испеченост кога потпечувате различни видови на леб: За сув, тенок или бајат леб, изберете пониска поставка. Овој вид на леб има помала содржина на влага...
Македонски 4 Свртете го регулаторот за испеченост на поставката за загревање земички 5 Притиснете ја рачката надолу за започнување. 6 Почекајте да заврши циклусот на потпечување. Забелешка: Немојте да ставате леб на решетката за загревање земички за да не се оштети тостерот. Кифличките...
Page 191
Македонски 2 Внимателно отстранете ги трошките или остатоците од отстранливата фиока за трошки на тостерот. 3 Фрлете ги трошките или остатоците во соодветна канта за отпадоци. 4 Повторно вметнете ја чистата фиока за трошки во тостерот. 5 Избришете ја надворешната површина со влажна крпа и почекајте потполно да се исуши.
Русский Введение Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на веб- сайте www.philips.com/welcome. Общее описание 1 Подставка для подогрева 2 Рычаг подъема 3 Кнопка остановки 4 Регулятор 5 Поддон для крошек...
Page 193
Warning В случае повреждения шнура питания его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. Дети старше 8 лет и лица с ограниченными возможностями сенсорной системы или...
использования или отсутствия должного обслуживания. Наша гарантия не влияет на ваши права потребителя и возможность их осуществления. Больше информации об использовании гарантии см. на нашем веб-сайте www.philips.com/support. Перед первым использованием Поместите тостер на чистую и сухую поверхность недалеко от розетки электросети.
Page 195
Русский 3 Вращающийся переключатель для регулировки уровня прожарки. Вы можете выбрать степень поджаривания согласно вашим предпочтениям. Для подогрева хлеба выберите режим подогрева Для разморозки хлеба выберите режим разморозки 1······8 4 Опустите рычаг подъема, чтобы ломтики хлеба в слотах опустились в тостер. Тостер...
Page 196
Русский 6 Используйте рычаг подъема для безопасного извлечения тостов из тостера. Совет. Для разных видов хлеба следует использовать различные настройки поджаривания. Для сухих, тонких или черствых ломтиков хлеба выбирайте низкую степень обжаривания. Такой хлеб содержит меньше влаги, поэтому поджарится быстрее, чем влажные, толстые или свежие ломтики...
Русский 4 Установите регулятор степени поджаривания в режим подогрева булочек 5 Опустите рычаг подъема вниз, чтобы запустить прибор. 6 Дождитесь окончания работы тостера. Примечание. Во избежание повреждений тостера не размещайте хлеб на подставке для подогрева булочек. Запрещается помещать булочки для подогрева непосредственно на тостер. Чтобы не повредить тостер, всегда...
Page 198
Русский 2 Аккуратно извлеките крошки и мусор из тостера, для чего извлеките из прибора съемный поддон для крошек. 3 Выкиньте крошки и мусор в мешок или контейнер. 4 Установите чистый поддон для крошек обратно в тостер. 5 Протрите корпус тостера влажной тканью и дайте ему высохнуть.
Қазақша Кіріспе Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome веб-сайтында тіркеңіз. Жалпы сипаттамасы 1 Қыздыратын сөре 2 Көтеру тұтқасы 3 Тоқтататын түйме 4 Басқару тұтқасы 5 Тостердің қиқым науасы...
Кесек азық-түліктерді және темір фольгадан жасалған пакеттерді тостерге салмаңыз, себебі бұл өрт шығуына немесе электр тогы соғуына себеп болуы мүмкін. Абайлаңыз Егер қуат сымы зақымдалған болса, қауіп-қатердің алдын алу үшін, оны тек Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе соған ұқсас біліктілігі бар мамандарға алмастыртыңыз.
пайдаланбау немесе сапасыз техникалық қызмет көрсету салдарынан болса, бұл кепілдік күшін жояды. Біздің кепілдік тұтынушы ретінде сіздің заңды құқықтарыңызға әсер етпейді. Қосымша ақпарат алу үшін немесе кепілдікті пайдалану үшін біздің www.philips.com/support веб-сайтымызға кіріңіз. Алғашқы рет қолданар алдында Тостерді розеткаға жақын таза және құрғақ бетке қойыңыз.
Page 202
Қазақша 3 Тост деңгейін реттеу үшін тұтқаны бұраңыз. Қалауыңызша ашық қызартудан қатты қызартуға дейінгі параметрлерді таңдауға болады. Нанды қайта жылыту үшін, қайта жылыту параметрін таңдаңыз. Нанды жібіру үшін жібіту параметрін таңдаңыз. 1······8 4 Нан тілімдерін тостер ұяларына түсіру үшін көтеру тұтқасын төмен басыңыз. Қызарту...
Page 203
Қазақша 6 Тосттерден қызартылған нан тілімдерін қауіпсіз шығарып алу үшін көтеру тұтқасын пайдаланыңыз. Кеңес. Алуан түрлі нанды қуырған кезде, әртүрлі қызарту теңшелімдерін қолдануға болады: Құрғақ, жұқа немесе ескірген нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз. Осы түрдегі нанның құрамында ылғал мөлшері аз болғандықтан, ол ылғалды, жуан немесе жаңа піскен нанға қарағанда...
Page 204
Қазақша 3 Тоқаштарды қыздыратын сөреге салыңыз. 4 Қызартуды басқару тетігін тоқашты қыздыру параметріне бұраңыз. 5 Бастау үшін көтеру тұтқасын төмен басыңыз. 6 Қызарту циклі аяқталғанша күтіңіз. Ескертпе. Тостер бүлінбеуі үшін, нанды тоқаш жылыту сөресіне қоймаңыз.
Қазақша Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз. Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз. Тоқаштарды қыздыруға арналған тор тоңазытылған тоқаштарды ерітуге қолданылмайды. Тоқашты қыздыру параметрін қолданған кезде бір мезгілде жібіту параметрін қолданбаңыз Тазалау және техникалық қызмет көрсету 1 Тазалау...
Page 206
עברית מבוא !ברכותינו על רכישתך וברוך בואך למשפחת מוצרי פיליפס כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה שפיליפס מעניקה ללקוחותיה, רשמו את המוצר בכתובת .www.philips.com/welcome תיאור כללי מעמד חימום ידית ההרמה (STOP) לחצן עצירה בורר בקרה מגש הפירורים של הטוסטר ידית מעמד החימום...
Page 207
עברית חשוב .לפני השימוש במכשיר, יש לקרוא בקפידה מידע חשוב זה ולשמור אותו לעיון בעתיד סכנה .לעולם אל תטבול את המכשיר במים אל תכניס דברי מאכל גדולים מדי ומארזי רדיד מתכת לתוך המצנם, כיוון שהדבר עלול לגרום לשריפה או .להתחשמלות אזהרה...
Page 208
מציעה אחריות לשנתיים לאחר רכישת המוצר. אחריות זו אינה תקפה אם הפגם נובע משימוש לא נכון אוVersuni ,מתחזוקה לקויה. האחריות שלנו אינה משפיעה על זכויותיך על פי חוק כצרכן. לקבלת מידע נוסף או להפעלת האחריות .www.philips.com/support בקר באתר האינטרנט שלנו לפני השימוש הראשון...
Page 209
עברית לחימום לחם מחדש, יש לבחור בהגדרת החימום החוזר להפשרת לחם קפוא, יש לבחור בהגדרת החימום החוזר 1······8 .יש ללחוץ את ידית ההרמה למטה כדי להנמיך את פרוסות הלחם לתוך חריצי הקלייה .תהליך הקלייה יתחיל באופן אוטומטי .כדי לעצור את הקלייה, יש ללחוץ על לחצן העצירה. הטוסטר ייכבה באופן מיידי .כשתהליך...
Page 210
עברית .עבור לחם בעל מרקם כבד יותר, כמו לחם שיפון או חיטה מלאה, בחר בדרגה גבוהה יותר .כשאתה קולה פרוסת לחם אחת, מידת ההשחמה של כל צד עשויה להיות שונה במקצת עבור לחם המכיל חתיכות מזון רופפות, כמו לחם צימוקים או חיטה מלאה, הסר את החתיכות הרופפות לפני הכנסת הפרוסות...
Page 211
עברית .יש ללחוץ את ידית ההרמה כלפי מטה כדי להתחיל .יש להמתין עד שתהליך הקלייה יושלם :הערה .אל תניח לחם על מעמד חימום הלחמניות כדי למנוע נזק למצנם לעולם אל תניח את הלחמניות שברצונך לחמם ישירות על גבי המצנם. הקפד תמיד להשתמש במעמד החימום כדי .למנוע...
Page 212
עברית .יש להכניס את מגש הפירורים בחזרה אל הטוסטר .יש לנגב את השטח החיצוני ביסודיות עם מטלית בד לחה ויבשה...
Need help?
Do you have a question about the 3000 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers