Read this manual carefully before use, and retain it for future reference. Safety Instructions This garment steamer is intended for household use only. Make sure to observe the following safety precautions to reduce the risks of errors, electric shocks, injuries, fires, deaths, and damage to equipment or property.
Page 3
• During use, the ironing plate and the plastic components around it are relatively hot. Do not touch them with your hands to prevent burns and scalds. • Do not aim the ironing plate at people or animals during use, as it will release high-temperature steam.
Page 4
Cautions Precautions • Always unplug the garment steamer by pulling the power plug rather than the cord. Otherwise, the power cord may break, causing burns, electric shocks, or fire due to short circuits. • Ensure the power plug is completely plugged into a 220–240 V~ electrical outlet.
Product Overview This garment steamer uses double evaporation technology to iron various materials such as co on, linen, and nylon. The so steam cares for clothes, maintains their form, and can smooth out stubborn creases with ease. Garment Steamer Water Tank 1 Steam Bu on 2 Steam Outlet 3 Ironing Plate...
How to Use Notes: • Do not iron leather materials. For wool or synthetic fibers, iron on the reverse side to prevent shiny marks. For silk materials, place a so cloth or towel between the garment steamer and the fabric to avoid direct contact between the ironing plate and the silk;...
Page 7
• Operating the garment steamer with an empty or improperly installed water tank will cause the noise of water pumping to become louder during use. Installing/removing the water tank • Install the water tank onto the installation port at the rear of the garment steamer, and rotate the tank clockwise until it is secured in place.
Page 8
Heating • When the garment steamer is turned on, it will start to heat up, during which the indicator will blink white. When heating is complete, the indicator will remain white, indicating the garment steamer is ready for use. • If the temperature drops during use, the garment steamer will reheat, and the indicator will blink white again, during which the steamer can be used normally.
Page 9
Notes: • Do not touch the ironing plate a er turning on the garment steamer to prevent burns and scalds. • While ironing, do not let the ironing plate rest on the surface of the clothes for an extended period. •...
Page 10
Storing a er cooling A er turning off the garment steamer, wait for about an hour to cool it down before storing it. The handle can be folded for storage. Notes: • To pause the ironing process or cool the garment steamer down a er use, place the steamer at an appropriate angle on a flat surface as illustrated.
Care & Maintenance • It is recommended to regularly rinse the water tank with water and ensure it dries completely to avoid the build-up of scale. Remove the water tank, open its Leave the water tank cover, and rinse the interior and to dry in a cool place.
Troubleshooting Errors Possible Causes Solutions The garment steamer is Connect the garment disconnected from power. steamer to power. The indicator The electrical outlet is Replace the electrical does not loose. outlet. light up. Contact the a er-sales An internal error occurs. service team.
Specifications Name Xiaomi Handheld Garment Steamer Model MJGTJ02LF Rated Voltage 220–240 V~ Rated Frequency 50–60 Hz Rated Power 1300 W Net Weight 770 g 172.5 × 92 × 237 mm (unfolded), Item Dimensions 243 × 92 × 108 mm (folded) Note: Illustrations of product, accessories, and user interface in the user manual are for reference purposes only.
Please contact the installer or local authorities for more information about the location as well as terms and conditions of such collection points. Manufactured for: Xiaomi Communications Co., Ltd. Manufactured by: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (a Mi Ecosystem company) Address: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China For further information, please go to www.mi.com...
Page 15
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um zukün ig die Informationen nachlesen zu können. Sicherheitshinweise Dieser Kleidungsdampfer ist nur für den Einsatz im Haushalt gedacht. Um das Risiko von Fehlfunktionen, Stromschlägen, Verletzungen, Brand, Tod und Schäden an Geräten oder Eigentum zu verringern, müssen Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
Page 16
• Füllen Sie kein heißes Wasser, Reinigungsmi el, Parfüm, Stärke oder andere Chemikalien in den Wasserbehälter, um zu vermeiden, dass sich der Wasserbehälter verformt und es zu Explosionen oder einem Brand aufgrund eines Kurzschlusses führen kann. • Verwenden Sie den Kleidungsdampfer nicht mit nassen Händen, da dies zu Stromschlägen oder einem Brand aufgrund eines Kurzschlusses führen kann.
Page 17
Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahmen • Trennen Sie den Kleidungsdampfer immer durch Abziehen des Netzsteckers und ziehen Sie nicht am Kabel. Andernfalls kann das Stromkabel abreißen und zu Verbrennungen, Stromschlägen oder einem Brand aufgrund eines Kurzschlusses führen. • Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker vollständig in eine 220–240 V~ Steckdose eingesteckt ist.
Page 18
• Dieses Gerät ist für Kinder ab einem Alter von 8 Jahren und Personen geeignet, die körperlich, sensorisch oder geistig behindert sind oder nicht über ausreichend Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, wenn sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und wissen, welche Gefahren au reten können.
Page 19
Produktübersicht Dieser Kleidungsdampfer verwendet eine Technologie der doppelten Verdampfung zum Bügeln verschiedener Materialien wie Baumwolle, Leinen und Nylon. Der san e Dampf pflegt die Kleidung, erhält ihre Form und kann hartnäckige Falten einfach glä en. Kleidungsdampfer Wasserbehälter 1 Damp aste 2 Dampfauslass 3 Bügelpla e 4 Anzeige...
Page 20
Verwendung Hinweise: • Bügeln Sie keine Ledermaterialien. Bügeln Sie Wolle oder synthetische Fasern auf der Rückseite, um Glanzspuren zu vermeiden. Legen Sie bei Seidenstoffen ein weiches Tuch oder einen Handtuch zwischen den Kleidungsdampfer und den Stoff, um einen direkten Kontakt zwischen der Bügelpla e und der Seide zu vermeiden;...
Page 21
• Wenn Sie den Kleidungsdampfer mit einem leeren oder nicht ordnungsgemäß installierten Wasserbehälter betreiben, wird das Geräusch des Wasserpumpens während des Gebrauchs lauter. Installation/Entfernen des Wasserbehälters • Installieren Sie den Wasserbehälter an der Installationsöffnung auf der Rückseite des Kleidungsdampfers und drehen Sie den Behälter im Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt.
Page 22
Au eizen • Wenn der Kleidungsdampfer eingeschaltet ist, beginnt er mit dem Au eizen, wobei die Anzeige weiß blinkt. Wenn das Au eizen abgeschlossen ist, bleibt die Anzeige weiß und zeigt damit an, dass der Kleidungsdampfer einsatzbereit ist. • Wenn die Temperatur während der Verwendung sinkt, heizt der Kleidungsdampfer wieder auf, und die Anzeige blinkt wieder weiß, wobei der Dampfer normal verwendet werden kann.
Page 23
Hinweise: • Berühren Sie die Bügelpla e nach dem Einschalten des Kleidungsdampfers nicht, um Verbrennungen und Verbrühungen zu vermeiden. • Lassen Sie die Bügelpla e beim Bügeln nicht über einen längeren Zeitraum auf der Oberfläche der Kleidung liegen. • Schalten Sie den Kleidungsdampfer nicht ein, wenn er unbeaufsichtigt ist. Horizontale/vertikale Bügelmodi Der Kleidungsdampfer kann sowohl im horizontalen als auch im vertikalen Bügelmodus Dampf abgeben.
Page 24
Au ewahrung nach dem Abkühlen Warten Sie nach dem Ausschalten des Kleidungsdampfers etwa eine Stunde, bis er abgekühlt ist, bevor Sie ihn au ewahren. Der Griff kann zur Au ewahrung eingeklappt werden. Hinweise: • Um den Bügelvorgang zu pausieren oder den Kleidungsdampfer nach dem Gebrauch abzukühlen, stellen Sie den Dampfer wie abgebildet in einem geeigneten Winkel auf eine ebene Fläche.
Pflege und Wartung • Es wird empfohlen, den Wasserbehälter regelmäßig mit Wasser auszuspülen und dafür zu sorgen, dass er vollständig trocknet, um die Bildung von Kalkablagerungen zu vermeiden. Entfernen Sie den Wasserbehälter, Lassen Sie den öffnen Sie seinen Deckel und Wasserbehälter an spülen Sie den Behälter innen und einem kühlen Ort...
Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursachen Lösungen Schließen Sie den Der Kleidungsdampfer ist Kleidungsdampfer an die vom Stromnetz getrennt. Stromversorgung an. Die Anzeige Ersetzen Sie die leuchtet nicht Die Steckdose ist lose. Steckdose. auf. Es ist ein interner Fehler Wenden Sie sich an das aufgetreten.
Spezifikationen Bezeichnung Xiaomi Handheld-Kleidungsdampfer Modell MJGTJ02LF Nennspannung 220–240 V~ Nennfrequenz 50–60 Hz Nennleistung 1300 W Ne ogewicht 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (aufgeklappt), Artikelmaße 243 × 92 × 108 mm (eingeklappt) Europa — EU-Konformitätserklärung Wir, Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd., bestätigen hiermit, dass dieses Gerät mit den geltenden Verordnungen und europäischen...
Page 28
Für weitere Informationen kontaktieren sie bi e Ihre Kommunalver- waltung, Ihren örtlichen Abfallentsorger oder das Geschä , in dem Sie das Produkt erworben haben. Hergestellt für: Xiaomi Communications Co., Ltd. Hersteller: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (ein Unternehmen von Mi Ecosystem) Adresse: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Weitere Informationen finden Sie auf www.mi.com...
Leggere a entamente il presente manuale prima dell'uso del dispositivo e conservarlo per ogni riferimento futuro. Istruzioni di sicurezza Questa stiratrice a vapore per indumenti è destinata esclusivamente all'utilizzo domestico. Assicurarsi di osservare le seguenti precauzioni di sicurezza per ridurre i rischi di errori, scosse ele riche, lesioni, incendi, decessi e danni ad apparecchiature o cose.
Page 30
• Non utilizzare la stiratrice a vapore per indumenti con le mani bagnate al fine di evitare scosse ele riche o incendi dovuti a cortocircuiti. • Durante l'uso, la piastra e i componenti in plastica che la circondano sono relativamente caldi. Non toccarli con le mani per evitare ustioni e sco ature.
Page 31
Avvisi Precauzioni • Scollegare sempre la stiratrice a vapore per indumenti estraendo la spina di alimentazione e non tirando il cavo. In caso contrario, il cavo di alimentazione potrebbe rompersi, causando ustioni, scosse ele riche o incendi dovuti a cortocircuiti. •...
Page 32
Panoramica del prodo o Questa stiratrice a vapore per indumenti utilizza la tecnologia a doppia evaporazione per stirare diversi materiali come cotone, lino e nylon. Il vapore delicato si prende cura dei capi, ne mantiene la forma e riesce a lisciare con facilità le pieghe più ostinate. Stiratrice a vapore per indumenti Serbatoio dell'acqua 1 Pulsante vapore...
Page 33
Come utilizzare Note: • Non stirare indumenti in pelle. Per la lana o le fibre sintetiche, stirare al rovescio per evitare segni di lucido. Per gli indumenti in seta, posizionare un panno morbido o un asciugamano tra la stiratrice a vapore per indumenti e il tessuto al fine di evitare il conta o dire o tra la piastra e la seta;...
Page 34
• Il funzionamento della stiratrice a vapore per indumenti con il serbatoio dell'acqua vuoto o installato in modo non corre o farà sì che il rumore del pompaggio dell'acqua diventi più forte durante l'uso. Installazione/Rimozione del serbatoio dell'acqua • Installare il serbatoio dell'acqua sulla porta di installazione posta sul retro della stiratrice a vapore per indumenti e ruotare il serbatoio in senso orario fino a quando non sia fissato in posizione.
Page 35
Riscaldamento • Quando è accesa, la stiratrice a vapore per indumenti inizia a riscaldarsi e la spia lampeggia in bianco. Una volta completato il riscaldamento, la spia rimane bianca, a indicare che la stiratrice a vapore per indumenti è pronta per l'uso. •...
Page 36
Note: • Non toccare la piastra dopo aver acceso la stiratrice a vapore per indumenti al fine di evitare ustioni e sco ature. • Durante la stiratura, non lasciare che la piastra si appoggi sulla superficie degli indumenti per un periodo prolungato. •...
Page 37
Stoccaggio dopo il raffreddamento Dopo aver spento la stiratrice a vapore per indumenti, a endere circa un'ora per farla raffreddare prima di riporla. L'impugnatura può essere ripiegata per lo stoccaggio. Note: • Per sospendere il processo di stiratura o raffreddare la stiratrice a vapore per indumenti dopo l'uso, posizionarla con un'angolazione appropriata su una superficie piana, come illustrato.
Cura e manutenzione • Si consiglia di sciacquare regolarmente il serbatoio con acqua e di assicurarsi che si asciughi completamente per evitare la formazione di calcare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua, Lasciare asciugare il aprire il coperchio e sciacquare serbatoio dell'acqua l'interno e l'esterno del serbatoio in un luogo fresco.
Risoluzione dei problemi Errori Cause possibili Soluzioni La stiratrice a vapore per Collegare la stiratrice indumenti è scollegata a vapore per indumenti dall'alimentazione. all'alimentazione ele rica. La spia non si La presa ele rica Sostituire la presa accende. è allentata. ele rica.
Specifiche tecniche Nome Xiaomi Handheld Garment Steamer Modello MJGTJ02LF Tensione nominale 220–240 V~ Frequenza nominale 50–60 Hz Potenza nominale 1300 W Peso ne o 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (dispiegata), Dimensioni articolo 243 × 92 × 108 mm (piegata)
Page 41
Conta are l'installatore o le autorità locali per ulteriori informazioni sulla sede e per i termini e le condizioni di tali punti di raccolta. Fabbricato per: Xiaomi Communications Co., Ltd. Fabbricato da: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (un'azienda del Mi Ecosystem) Indirizzo: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.mi.com...
Lisez a entivement ce manuel avant toute utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement. Consignes relatives à la sécurité Ce défroisseur vapeur est réservé uniquement à un usage domestique. Pour réduire les risques de défaillance, de chocs électriques, de blessures, d'incendies, de décès et de dommages à...
Page 43
• N'ajoutez pas d'eau chaude, de détergent, de parfum, d'amidon ou d'autres produits chimiques dans le réservoir d'eau afin d'éviter de le déformer, ce qui pourrait provoquer des explosions ou un incendie dus à des courts-circuits. • N'utilisez pas le défroisseur vapeur avec des mains mouillées afin d'éviter des chocs électriques ou un incendie dus à...
Page 44
Précautions Précautions • Débranchez toujours le defroisseur vapeur en tirant sur la fiche d'alimentation plutôt que sur le cordon. Sinon, le cordon d'alimentation pourrait être endommagé, causant des brûlures, des décharges électriques ou un incendie dus d'un court-circuit. • Assurez-vous que la fiche d'alimentation est complètement branchée sur une prise électrique de 220–240 V~.
Présentation du produit Ce défroisseur vapeur utilise la technologie de la double évaporation pour repasser diverses matières telles que le coton, le lin et le nylon. Sa vapeur douce prend soin des vêtements, maintient leur forme et permet de défroisser facilement les plis tenaces. Défroisseur vapeur Réservoir d'eau 1 Bouton à...
Page 46
Utilisation Remarques : • Ne repassez pas les matériaux en cuir. Pour la laine ou les fibres synthétiques, repassez sur l'envers pour éviter les marques de brillance. Pour les tissus en soie, placez un chiffon doux ou une servie e entre le défroisseur vapeur et le tissu afin d'éviter tout contact direct entre la plaque de repassage et la soie ;...
Page 47
• Si le défroisseur vapeur fonctionne avec un réservoir d'eau vide ou mal installé, le bruit du pompage de l'eau s'amplifiera pendant l'utilisation. Installation et retrait du réservoir d'eau • Installez le réservoir d'eau sur l'orifice d'installation situé à l'arrière du défroisseur vapeur, et tournez le réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à...
Page 48
Chauffage • Lorsque le défroisseur vapeur est mis en marche, il commence à chauffer et le voyant clignote en blanc. Lorsque le chauffage est terminé, le voyant reste blanc, indiquant que le défroisseur vapeur est prêt à l'emploi. • Si la température baisse pendant son utilisation, le défroisseur vapeur se réchauffe et le voyant clignote à...
Page 49
Remarques : • Ne touchez pas la plaque de repassage après avoir allumé le défroisseur vapeur afin d'éviter des brûlures et des échaudures. • Pendant le repassage, ne laissez pas la plaque de repassage reposer sur la surface des vêtements pendant une période prolongée. •...
Page 50
Stockage après refroidissement Après avoir éteint le défroisseur vapeur, a endez environ une heure pour le laisser refroidir avant de le ranger. Le manche peut être plié pour le rangement. Remarques : • Pour interrompre l'opération de repassage ou refroidir le défroisseur vapeur après utilisation, placez le défroisseur dans un angle approprié...
Entretien et maintenance • Il est recommandé de rincer régulièrement le réservoir d'eau avec de l'eau et de s'assurer qu'il sèche complètement pour éviter l'accumulation de tartre. Retirez le réservoir d'eau, ouvrez son Laissez sécher le capot et rincez l'intérieur et l'extérieur réservoir d'eau dans du réservoir avec de l'eau froide.
Dépannage Erreurs Causes possibles Solutions Le défroisseur vapeur est Branchez le défroisseur débranché d'une source vapeur à une source d'alimentation. d'alimentation. Le voyant ne La prise électrique est Remplacez la prise desserrée. électrique. s'allume pas. Contactez l'équipe du Une erreur interne s'est service après-vente.
Caractéristiques Xiaomi Handheld Garment Steamer Modèle MJGTJ02LF Tension nominale 220–240 V~ Fréquence nominale 50–60 Hz Puissance nominale 1300 W Poids net 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (déplié), Dimensions du produit 243 × 92 × 108 mm (plié) Remarque : Les illustrations du produit, les accessoires et l'interface utilisateur présents dans le manuel d'utilisation sont uniquement...
Page 54
Fabriqué pour : Xiaomi Communications Co., Ltd. Fabricant : Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (une société Mi Ecosystem) Adresse : Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.mi.com...
Lea detenidamente este manual antes de usar el producto y consérvelo para futuras consultas. Instrucciones de seguridad Este vaporizador de ropa es exclusivo para uso doméstico. Tenga siempre en cuenta las siguientes recomendaciones de seguridad para reducir el riesgo de errores, descargas eléctricas, lesiones, incendios, muerte o para evitar dañar otros equipos o propiedades.
Page 56
• No añada agua caliente, detergente, perfume, almidón u otros productos químicos al depósito de agua para evitar deformarlo, ya que esto podría provocar explosiones o incendios debido a un cortocircuito. • No utilice el vaporizador de ropa con las manos húmedas para evitar descargas eléctricas o incendios debido a un cortocircuito.
Page 57
Precauciones Precauciones • Desenchufe siempre el vaporizador de ropa tirando del enchufe en lugar del cable. De lo contrario, el cable de alimentación podría cortarse, lo que puede causar quemaduras, descargas eléctricas o un incendio debido a un cortocircuito. • Enchufe completamente la toma de alimentación en una toma de corriente de 220–240 V~.
Descripción del producto Este vaporizador de ropa utiliza tecnología de doble evaporación para planchar diversos materiales como algodón, lino y nailon. El vapor suave cuida la ropa, mantiene su forma y puede alisar las arrugas di ciles con facilidad. Vaporizador de ropa Depósito de agua 1 Botón de vapor 2 Salida de vapor...
Modo de uso Notas: • No planche cuero. Para lana o fibras sintéticas, planche del revés para evitar marcas brillantes. Para prendas de seda, coloque un paño suave o una toalla entre el vaporizador de ropa y la tela para evitar el contacto directo entre la placa de planchado y la seda.
Page 60
• Operar el vaporizador de ropa con el depósito de agua vacío o instalado incorrectamente hará que el ruido del bombeo de agua sea más fuerte durante el uso. Quitar e instalar el depósito de agua • Coloque el depósito de agua en el puerto de instalación en la parte trasera del vaporizador de ropa y gire el tanque en sentido horario hasta que esté...
Page 61
Calentamiento • Cuando se enciende el vaporizador de ropa, comenzará a calentarse, durante lo cual el indicador parpadeará en blanco. Cuando el calentamiento esté completo, el indicador permanecerá en blanco, lo que indica que el vaporizador de ropa está listo para usarse. •...
Page 62
Notas: • No toque la placa de planchado después de encender el vaporizador de ropa para evitar quemaduras y escaldaduras. • Mientras plancha, no deje la placa de planchado en contacto con la superficie de la ropa durante un período prolongado. •...
Page 63
Guardar después de que se enfríe Después de apagar el vaporizador de ropa, espere aproximadamente una hora a que se enfríe antes de guardarlo. El mango se puede plegar para guardarlo. Notas: • Para pausar el proceso de planchado o enfriar el vaporizador de ropa después de usarlo, colóquelo en un ángulo apropiado sobre una superficie plana según se ilustra.
Cuidado y mantenimiento • Se recomienda enjuagar con agua regularmente el depósito de agua y asegurarse de que se seque por completo para evitar la acumulación de cal. Quite el depósito de agua, abra la Deje secar el depósito tapa y enjuague el interior y exterior de agua en un lugar con agua limpia.
Resolución de posibles problemas Errores Posibles causas Soluciones El vaporizador de ropa Conecte el vaporizador de está desconectado de la ropa a la corriente. corriente. El indicador no Reemplace la toma de La toma de corriente está se enciende. corriente. floja.
Especificaciones Nombre Xiaomi Handheld Garment Steamer Modelo MJGTJ02LF Tensión nominal 220–240 V~ Frecuencia nominal 50–60 Hz Potencia nominal 1300 W Peso neto 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (desplegado), Dimensiones del artículo 243 × 92 × 108 mm (plegado) Nota: Las ilustraciones del producto, los accesorios y la interfaz de usuario del manual de usuario son solo para fines de referencia.
Page 67
Póngase en contacto con el instalador o con las autoridades locales para obtener más información sobre la ubicación y las condiciones de dichos puntos de recogida. Fabricado para: Xiaomi Communications Co., Ltd. Fabricado por: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (una empresa Mi Ecosystem) Dirección: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China...
Перед использованием внимательно прочтите это руководство. Сохраните его — оно может понадобиться вам в дальнейшем. Инструкции по безопасности Данный отпариватель для одежды предназначен только для бытового применения. Чтобы снизить риск возникновения неисправностей, поражения электрическим током, травм, возгорания, смерти, а также повреждения...
Page 69
• Не добавляйте горячую воду, моющие средства, парфюм, крахмал и другие химические вещества в резервуар для воды, чтобы не допустить деформации резервуара и возможного взрыва или возгорания из-за короткого замыкания. • Не используйте отпариватель для одежды мокрыми руками, поскольку это может привести к поражению электрическим током или...
Page 70
Предостережения Меры предосторожности • При отключении отпаривателя для одежды от электрической розетки всегда держитесь за вилку питания, а не за кабель. В противном случае кабель питания может быть поврежден, что может вызвать ожоги, поражение электрическим током или возгорание из-за короткого замыкания. •...
Описание изделия В этом отпаривателе для одежды используется технология двойного испарения для глажки различных материалов, таких как хлопковые, льняные и нейлоновые ткани. Мягкий поток пара не повреждает одежду, сохраняет ее форму и может легко устранять устойчивые складки. Отпариватель для одежды Резервуар...
Page 72
Как использовать Примечания. • Не гладьте кожаные материалы. Для предотвращения появления блестящих отметок на шерстяной или синтетической ткани выполняйте глажку с изнанки. При глажке шелковых материалов разместите мягкую ткань или полотенце между отпаривателем для одежды и тканью, чтобы не допустить прямого контакта между пластиной...
Page 73
• При использовании отпаривателя для одежды с пустым или неправильно установленным резервуаром для воды шум циркуляции воды станет громче. Установка и снятие резервуара для воды • Установите резервуар для воды в соответствующий разъем сзади отпаривателя для одежды и поверните его по часовой стрелке до упора.
Page 74
Нагрев • Когда отпариватель для одежды включается, он начинает нагреваться, а индикатор мигает белым цветом. После завершения нагрева индикатор по-прежнему будет светиться белым цветом, указывая на то, что отпариватель для одежды готов к использованию. • Если во время использования температура снизится, отпариватель...
Page 75
Примечания. • Не касайтесь пластины для глажки после включения отпаривателя для одежды, чтобы избежать ожогов. • Во время глажки не оставляйте пластину для глажки на поверхности одежды в течение длительного времени. • Не включайте отпариватель для одежды, если он находится без присмотра.
Page 76
Хранение после охлаждения После выключения отпаривателя для одежды подождите примерно один час, чтобы охладить его перед хранением. Ручку можно сложить для хранения. Примечания. • Чтобы приостановить процесс глажки или охладить отпариватель для одежды после использования, разместите отпариватель под соответствующим углом на плоской поверхности, как показано на рисунке.
Уход и техническое обслуживание • Рекомендуется регулярно промывать резервуар водой и полностью его высушивать, чтобы избежать образования накипи. Снимите резервуар для воды, Оставьте резервуар откройте его крышку и промойте для воды в прохладном внутреннюю и внешнюю поверхности месте для сушки. резервуара...
Устранение неполадок Неисправности Возможные причины Решения Подключите Отпариватель для одежды отпариватель для отключен от питания. одежды к питанию. Индикатор не Электророзетка Замените светится. неисправна. электророзетку. Свяжитесь со службой Произошла внутренняя послепродажного ошибка. обслуживания. Подключите Отпариватель для одежды отпариватель для отключен от питания. одежды...
Технические характеристики Отпариватель для одежды Xiaomi Название Handheld Garment Steamer Модель MJGTJ02LF Номинальное 220–240 В~ напряжение Номинальная частота 50–60 Гц Номинальная мощность 1300 Вт Вес нетто 770 г Относительная влажность 15–90 % при хранении 172,5 × 92 × 237 мм (в разложенном...
Page 80
Европа — Декларация о соответствии нормативным требованиям ЕС Мы, компания Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. настоящим заявляем, что данное оборудование соответствует требованиям всех действующих директив ЕС и европейских стандартов с изменениями и дополнениями. Полный текст декларации о соответствии нормативным требованиям ЕС доступен по следующему...
Page 81
Изготовлено для: Xiaomi Communications Co., Ltd. Изготовитель: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (компания Экосистемы Mi) Адрес: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Чтобы получить дополнительную информацию, посетите сайт www.mi.com Подробное электронное руководство см. по адресу...
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Ta parownica do ubrań jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego. Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności zapewniających bezpieczeństwo, aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia błędów, porażenia prądem, odniesienia obrażeń, pożaru, śmierci i uszkodzenia sprzętu lub mienia.
Page 83
• Nie wlewać ani nie dodawać do zbiornika na wodę gorącej wody, środków czyszczących, perfum, krochmalu ani innych środków chemicznych, aby się nie odkształcił, co mogłoby doprowadzić do wybuchu lub pożaru na skutek zwarcia. • Nie obsługiwać parownicy do ubrań mokrymi rękami, ponieważ może to doprowadzić...
Page 84
Ostrzeżenia Środki ostrożności • Parownicę do ubrań zawsze odłączać od zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód zasilania. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie przewodu zasilania, co grozi poparzeniami, porażeniem prądem lub pożarem na skutek zwarcia. • Upewnić się, że wtyczka jest całkowicie wpięta do gniazdka 220-240 V. Nie przeciążać...
Przegląd produktu Ta parownica do ubrań wykorzystuje technologię podwójnej ewaporacji do prasowania różnych materiałów, takich jak bawełna, len i nylon. Miękka para pielęgnuje ubrania, pozwala zachować ich formę i umożliwia łatwe wygładzanie uporczywych zagnieceń. Parownica do ubrań Zbiornik na wodę 1 Przycisk pary 2 Wylot pary 3 Płyta prasująca...
Page 86
Jak używać Uwagi: • Nie prasować ubrań wykonanych ze skóry. Ubrania wykonane z wełny lub włókien syntetycznych należy prasować na lewej stronie, aby nie pozostawiać świecących się śladów. Prasując ubrania wykonane z jedwabiu, umieścić miękką tkaninę lub ręcznik pomiędzy parownicą a tkaniną, aby nie doszło do bezpośredniego kontaktu płyty prasującej z jedwabiem.
Page 87
• Korzystanie z parownicy do ubrań z pustym lub nieprawidłowo zamontowanym zbiornikiem na wodę spowoduje, że odgłos pompowania wody jest głośniejszy. Montaż/demontaż zbiornika na wodę • Zamontuj zbiornik na wodę w gnieździe do montażu z tyłu parownicy do ubrań i obróć go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go zamocować.
Page 88
Nagrzewanie • Gdy parownica do ubrań zostanie włączona, zacznie się nagrzewać, a w tym czasie wskaźnik będzie emitował migające światło białe. Po zakończeniu nagrzewania wskaźnik będzie świecił światłem białym, wskazując, że parownica do ubrań jest gotowa do użytku. • Jeśli w trakcie korzystania z parownicy do ubrań jej temperatura spadnie, urządzenie nagrzeje się...
Page 89
Uwagi: • Nie dotykać płyty prasującej po włączeniu parownicy do ubrań, aby się nie poparzyć. • Podczas prasowania nie odkładać płyty prasującej na ubrania na dłuższy czas. • Nie włączaj parownicy do ubrań, jeśli ma pozostać bez nadzoru. Tryby prasowania w pionie/poziomie Parownica do ubrań...
Page 90
Przechowywanie po ostygnięciu Po wyłączeniu parownicy do ubrań odczekaj około godzinę, aż ostygnie, a dopiero po tym czasie schowaj ją w celu przechowywania. Uchwyt można złożyć do przechowywania. Uwagi: • Aby wstrzymać prasowanie lub ostudzić parownicę do ubrań po użyciu, umieść ją pod odpowiednim kątem na płaskiej powierzchni, tak jak przedstawiono na ilustracji.
Page 91
Dbanie o urządzenie i konserwacja • Zaleca się regularne płukanie zbiornika na wodę wodą i odczekanie, aż całkowicie wyschnie, aby zapobiec gromadzeniu się kamienia. Zdemontuj zbiornik na wodę, Pozostaw zbiornik na otwórz pokrywę i opłucz wodę do wypchnięcia wewnętrzną i zewnętrzna stronę w chłodnym miejscu.
Rozwiązywanie problemów Błędy Prawdopodobne przyczyny Rozwiązania Parownica do ubrań nie Podłącz parownicę do jest podłączona do ubrań do zasilania. zasilania. Wskaźnik nie Gniazdko elektryczne jest Wymień gniazdko świeci. luźne. elektryczne. Skontaktować się Wystąpił błąd wewnętrzny. z posprzedażowym działem serwisowym. Parownica do ubrań nie Podłącz parownicę...
Dane techniczne Nazwa Ręczna parownica do ubrań Xiaomi Model MJGTJ02LF Napięcie znamionowe 220–240 V~ Częstotliwość znamionowa 50–60 Hz Moc znamionowa 1300 W Masa ne o 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (parownica rozłożona), Wymiary produktu 243 × 92 × 108 mm (parownica złożona) Uwaga: ilustracje produktu, akcesoriów i interfejsu użytkownika...
Page 94
środowisko naturalne i zdrowie ludzi. Więcej informacji można uzyskać w urzędzie lokalnym lub od instalatora. Wyprodukowano dla: Xiaomi Communications Co., Ltd. Producent: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (spółka Mi Ecosystem) Adres: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Więcej informacji: www.mi.com...
Leia este manual com atenção antes de utilizar o produto e guarde-o para referência futura. Instruções de segurança Este ferro a vapor destina-se apenas a uso doméstico. Certifique-se de que cumpre as seguintes precauções de segurança para reduzir o risco de erros, choques elétricos, lesões, incêndios, morte e danos em equipamento ou propriedade.
Page 96
• Durante a utilização, a placa de passar a ferro e os componentes de plástico à volta da mesma estarão relativamente quentes. Não lhes toque com as mãos para evitar queimaduras e escaldões. • Não aponte a placa de passar a ferro para pessoas ou animais durante a utilização, uma vez que irá...
Page 97
Precauções Precauções • Desligue sempre o ferro a vapor ao puxar pela ficha de alimentação e não pelo cabo de alimentação. Caso contrário, o cabo de alimentação pode partir, provocando queimaduras, choques elétricos ou um incêndio devido a curtos-circuitos. • Certifique-se de que a ficha de alimentação está totalmente ligada a uma tomada elétrica de 220-240 V~.
Visão geral do produto Este ferro a vapor utiliza a tecnologia de evaporação dupla para passar a ferro vários materiais, como algodão, linho e nylon. O vapor suave protege o vestuário, mantém a sua forma e consegue alisar facilmente vincos di ceis. Ferro a vapor Reservatório de água 1 Botão de vapor...
Como utilizar Notas: • Não passe a ferro materiais em couro. Os materiais em lã ou fibras sintéticas deverão ser passados do avesso para evitar a formação de marcas brilhantes. Para os materiais em seda, deverá colocar-se um pano macio ou uma toalha entre o ferro a vapor e o tecido para evitar o contacto direto entre a placa de passar a ferro e a seda;...
Page 100
• Utilizar o ferro a vapor com um reservatório de água vazio ou incorretamente instalado, vai fazer com que o ruído de água a ser bombeada seja mais audível durante a utilização. Instalar/remover o reservatório de água • Instale o reservatório de água na porta de instalação na parte de trás do ferro a vapor e rode o reservatório no sentido dos ponteiros do relógio até...
Page 101
Aquecimento • Quando o ferro a vapor é ligado, começa a aquecer, momento durante o qual o indicador fica branco intermitente. Quando o aquecimento está concluído, o indicador permanece branco, o que indica que o ferro a vapor está pronto a ser utilizado. •...
Page 102
Notas: • Não toque na placa de passar a ferro depois de ligar o ferro a vapor para evitar queimaduras e escaldões. • Durante o processo de passar a ferro, não apoie a placa de passar a ferro sobre a super cie do vestuário durante um longo período de tempo.
Page 103
Guardar depois de arrefecer Depois de desligar o ferro a vapor, aguarde cerca de uma hora para que este arrefeça antes de o guardar. A pega pode ser dobrada quando guardar o ferro a vapor. Notas: • Para colocar o processo de passar a ferro em pausa ou arrefecer o ferro a vapor após a utilização, coloque o ferro a vapor num ângulo adequado numa super cie plana, conforme ilustrado.
Cuidados e manutenção • Recomenda-se enxaguar regularmente o reservatório de água com água e garantir que este seca por completo para evitar a acumulação de calcário. Remova o reservatório de água, Deixe o reservatório abra a tampa e enxague o interior e de água a secar num exterior do reservatório com água local fresco.
Resolução de problemas Erros Causas prováveis Soluções O ferro a vapor está desligado Ligue o ferro a vapor à da alimentação. alimentação. O indicador não A tomada elétrica está solta. Substitua a tomada elétrica. acende. Contacte a equipa do serviço Ocorreu um erro interno.
Page 106
Especificações Nome Ferro a vapor portátil Xiaomi Modelo MJGTJ02LF Tensão nominal 220–240 V~ Frequência nominal 50–60 Hz Potência nominal 1300 W Peso líquido 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (aberto), Dimensões do produto 243 × 92 × 108 mm (fechado) Nota: as ilustrações do produto, os acessórios e a interface de utilizador...
Page 107
Fabricado para: Xiaomi Communications Co., Ltd. Fabricante: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (Uma empresa do Ecossistema Mi) Morada: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Para mais informações, consulte o site www.mi.com...
Ürünü kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın. Güvenlik Talimatları Bu buharlı dikey ütü yalnızca evde kullanım amacıyla tasarlanmıştır. Hata, elektrik çarpması, yaralanma, yangın, ölüm ve ekipman veya eşyalara yönelik hasar risklerini azaltmak için aşağıdaki güvenlik önlemlerine uyduğunuzdan emin olun.
Page 109
• Kullanım esnasında ütü altlığı ve çevresindeki plastik bileşenler nispeten sıcak olur. Yanık ve haşlanmaları önlemek için bu bileşenlere elinizle dokunmayın. • Yüksek ısıda buhar açığa çıkaracağından kullanım esnasında ütü altlığını insan veya hayvanlara doğrultmayın. Yanık ve haşlanmaları önlemek için kullanım sırasında buharlı dikey ütü ile çocuk, bebek ve hayvanlar arasında güvenli bir mesafe bırakın.
Page 110
Uyarılar Önlemler • Buharlı dikey ütüyü kablosundan değil, daima fişinden çekerek prizden çıkarın. Aksi takdirde güç kablosu kopabilir ve kısa devre kaynaklı yangına, yanıklara veya elektrik çarpmasına yol açabilir. • Fişin voltaj değeri 220-240 V~ olan bir prize tamamen takılı olduğundan emin olun.
Ürüne Genel Bakış Bu buharlı dikey ütü pamuk, keten ve naylon gibi çeşitli malzemelerin ütülenmesi için çi buharlaştırma teknolojisini kullanır. Yumuşak buhar giysilere özenli davranır, biçimlerini korur ve inatçı kırışıklıkları kolayca ortadan kaldırabilir. Buharlı Dikey Ütü Su Haznesi 1 Buhar Düğmesi 2 Buhar Çıkışı...
Page 112
Nasıl Kullanılır Notlar: • Deri malzemeleri ütülemeyin. Yünlü veya sentetik kumaşlarda parlama izleri oluşmaması için tersten ütüleme yapın. İpek kumaşlar için, ütü altlığı ile ipek arasında doğrudan teması önlemek amacıyla buharlı dikey ütü ile kumaş arasına yumuşak bir bez veya havlu yerleştirin;...
Page 113
• Buharlı dikey ütünün boş veya hatalı bir biçimde takılmış bir su haznesiyle çalıştırılması, kullanım esnasında su pompalama gürültüsünün artmasına neden olacaktır. Su haznesini takma ve çıkarma • Su haznesini buharlı dikey ütünün arka tarafındaki takma ağzına takın ve hazneyi, yerine sabitlenene kadar, saat yönüne doğru çevirin. •...
Page 114
Isıtma • Buharlı dikey ütü açıldığında ısınmaya başlayacak ve bu sırada gösterge beyaz renkte yanıp sönecektir. Isıtma tamamlandığında gösterge beyaz renkte olmayı sürdürecektir; bu buharlı dikey ütünün kullanıma hazır olduğu anlamına gelir. • Kullanım sırasında sıcaklık düşerse buharlı dikey ütü yeniden ısınacak ve gösterge bir kez daha beyaz renkte yanıp sönecektir;...
Page 115
Notlar: • Yanıkları ve haşlanmaları önlemek için buharlı dikey ütüyü açtıktan sonra ütü altlığına dokunmayın. • Ütüleme sırasında ütü altlığını uzun süre giysi yüzeyinde tutmayın. • Gözetimsiz kalacaksa buharlı dikey ütüyü açmayın. Yatay/Dikey ütüleme modları Buharlı dikey ütü buhar düğmesinin basılı tutulması yoluyla hem yatay hem dikey ütüleme modlarında buhar çıkarabilir.
Page 116
Soğuma sonrası saklama Buharlı dikey ütünün kapatılmasının ardından, ortadan kaldırmadan önce bir saat kadar soğumasını bekleyin. Kol, ortadan kaldırma işlemi için katlanabilir. Notlar: • Ütüleme sürecini duraklatmak veya kullanım sonrasında buharlı dikey ütüyü soğutmak için, ütüyü düz bir yüzeye, çizimde gösterilen biçimde uygun bir açıyla yerleştirin.
Page 117
Bakım • Tortu oluşumunu önlemek için su haznesini düzenli olarak suyla durulamanız ve tamamen kurumasını sağlamanız önerilir. Su haznesini çıkarın, kapağını açın Su haznesini serin bir ve haznenin içini ve dışını temiz su yerde kurumaya ile durulayın. bırakın. Not: Haznenin deforme olmasını önlemek için su haznesini deterjanla temizlemeyin veya sıcak su ile doldurmayın.
Sorun Giderme Hatalar Olası Nedenler Çözümler Buharlı dikey ütüyü Buharlı dikey ütünün elektrik bağlantısı yok. fişe takın. Gösterge Priz gevşemiş. Prizi değiştirin. yanmıyor. Satış sonrası hizmet Dahili bir hata oluştu. ekibiyle iletişime geçin. Buharlı dikey ütünün Buharlı dikey ütüyü elektrik bağlantısı yok. fişe takın.
Teknik özellikler Xiaomi Buharlı Dikey Ütü Model MJGTJ02LF Nominal Voltaj 220–240 V~ Nominal Frekans 50–60 Hz Nominal Güç 1300 W Net Ağırlık 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (katlanmamış), Ürün Boyutları 243 × 92 × 108 mm (katlanmış) Not: Kullanım kılavuzundaki ürün, aksesuar ve kullanıcı...
Page 120
önlemeye yardımcı olur. Söz konusu toplama noktaları ve bu tür toplama noktalarının koşul ve şartları ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen kurulumcuya veya yerel makamlara başvurun. Şu şirket için üretildi: Xiaomi Communications Co., Ltd. Üretici: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (Mi Ekosisteminde yer alan şirketlerden biri) Adres: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Daha fazla bilgi için lütfen www.mi.com'u ziyaret edin...
Page 121
Bacalah petunjuk ini sebelum menggunakan produk dan simpanlah untuk rujukan di lain waktu. Instruksi Keselamatan Setrika uap ini ditujukan hanya untuk penggunaan rumah tangga. Pastikan Anda mematuhi tindakan pencegahan untuk keselamatan berikut untuk mengurangi risiko kesalahan, sengatan listrik, cedera, kebakaran, kematian, dan kerusakan terhadap peralatan atau properti. Jangan tinggalkan setrika uap tanpa diawasi ketika terhubung ke listrik.
Page 122
• Jangan menggunakan setrika uap dengan tangan yang basah untuk mencegah sengatan listrik atau kebakaran akibat korsleting. • Selama penggunaan, pelat setrika dan komponen plastik di sekelilingnya relatif panas. Jangan menyentuhnya dengan tangan Anda untuk mencegah luka bakar dan lepuh. •...
Page 123
Perhatian Tindakan Pencegahan • Selalu cabut setrika uap dengan cara menarik steker daya alih-alih kabelnya. Jika tidak, kabel daya dapat putus sehingga menyebabkan luka bakar, sengatan listrik, atau kebakaran akibat korsleting. • Pastikan steker daya ditancapkan sepenuhnya ke stopkontak listrik 220-240 V~.
Ikhtisar Produk Setrika uap ini menggunakan teknologi evaporasi ganda untuk menyetrika berbagai jenis bahan seperti katun, linen, dan nilon. Uap lembutnya merawat pakaian, mempertahankan bentuk pakaian, dan dapat dengan mudah menghaluskan kusut yang membandel. Setrika Uap Tangki Air 1 Tombol Uap 2 Saluran Keluar Uap 3 Pelat Setrika 4 Indikator...
Page 125
Cara Penggunaan Catatan: • Jangan menyetrika bahan kulit. Untuk wol atau serat sintetis, setrika pada sisi bagian dalam pakaian untuk mencegah tanda berkilau. Untuk bahan sutra, letakkan kain lembut atau handuk di antara setrika uap dan kain tersebut untuk menghindari kontak langsung antara pelat setrika dan sutra;...
Page 126
• Mengoperasikan setrika uap dengan tangki air kosong atau salah pasang akan menyebabkan suara pemompaan air semakin berisik selama penggunaan. Memasang/melepas tangki air • Pasang tangki air pada port pemasangan di bagian belakang setrika uap, dan putar tangki searah jarum jam sampai terpasang dengan kencang di tempatnya.
Page 127
Pemanasan • Ketika setrika uap dinyalakan, setrika akan mulai memanas dan indikator akan berkedip putih selama proses tersebut berlangsung. Ketika pemanasan selesai, indikator akan tetap menyala putih, menunjukkan setrika uap siap digunakan. • Jika suhu turun saat penggunaan, setrika uap akan memanas kembali dan indikator akan berkedip putih lagi, artinya setrika uap dapat digunakan secara normal.
Page 128
Catatan: • Jangan menyentuh pelat setrika setelah menyalakan setrika uap untuk mencegah luka bakar dan lepuh. • Saat menyetrika, jangan biarkan pelat setrika menempel pada permukaan pakaian untuk waktu yang lama. • Jangan menyalakan setrika uap jika tidak diawasi. Mode penyetrikaan horizontal/vertikal Setrika uap dapat mengeluarkan uap dalam mode penyetrikaan horizontal dan vertikal dengan cara menekan dan menahan tombol uap.
Page 129
Menyimpan setelah dingin Setelah mematikan setrika uap, tunggu selama kurang lebih satu jam untuk membiarkannya dingin sebelum menyimpannya. Gagang dapat dilipat untuk penyimpanan. Catatan: • Untuk menghentikan sebentar proses penyetrikaan atau mendinginkan setrika uap setelah digunakan, letakkan setrika uap dengan kemiringan yang tepat pada permukaan yang rata seperti ditunjukkan pada gambar.
Page 130
Perawatan & Pemeliharaan • Sebaiknya bilas tangki air secara teratur dengan air dan pastikan tangki benar-benar kering untuk menghindari penumpukan kerak. Lepas tangki air, buka penutupnya, Biarkan tangki air dan bilas bagian dalam serta bagian hingga kering di luar tangki dengan air tawar. tempat yang sejuk.
Pemecahan Masalah Kesalahan Kemungkinan Penyebab Solusi Setrika uap terputus Hubungkan setrika dari daya. uap ke listrik. Indikator Stopkontak listrik Ganti stopkontak tidak longgar. listrik. menyala. Hubungi tim layanan Ada kesalahan internal. purna jual. Setrika uap terputus Hubungkan setrika dari daya. uap ke listrik.
Page 132
Spesifikasi Nama Xiaomi Handheld Garment Steamer Model MJGTJ02LF Tegangan Pengenal 220–240 V~ Frekuensi Nominal 50–60 Hz Daya Nominal 1300 W Berat Bersih 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (dibentangkan), Dimensi Barang 243 × 92 × 108 mm (dilipat) Catatan: Ilustrasi produk, aksesori, dan antarmuka pengguna dalam panduan pengguna ini hanya untuk tujuan referensi.
Page 133
Hubungi pemasang atau otoritas setempat untuk mendapatkan informasi lebih lanjut tentang lokasi serta syarat dan ketentuan titik pengumpulan tersebut. Diimpor oleh: PT. Xiaomi Communications Indonesia One Pacific Place Suite 9-H,I,J,K Jl. Jenderal Sudirman Kav.52-53 Lot 3&5, Jakarta Selatan 12190, Indonesia Diproduksi untuk: Xiaomi Communications Co., Ltd.
Page 134
Lees vóór gebruik deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze om later te kunnen raadplegen. Veiligheidsinstructies Deze kledingstomer is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Zorg ervoor dat u de volgende veiligheidsmaatregelen in acht neemt om het risico op fouten, elektrische schokken, letsel, brand, overlijden en schade aan apparatuur of eigendommen te beperken.
Page 135
• Tijdens het gebruik zijn de strijkplaat en de kunststofonderdelen eromheen relatief heet. Raak ze niet aan met uw handen om verbranding en brandwonden te voorkomen. • Richt de strijkplaat tijdens het gebruik niet op mensen of dieren, want er komt stoom met hoge temperatuur vrij. Houd tijdens het gebruik een veilige afstand aan tussen de kledingstomer en kinderen, baby's en dieren om verbranding door stoom te voorkomen.
Page 136
Waarschuwingen Voorzorgsmaatregelen • Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer om de kledingstomer uit het stopcontact te halen. Anders kan het snoer breken, wat kan leiden tot brandwonden, elektrische schokken of brand door kortsluiting. • Zorg ervoor dat de stekker volledig in een stopcontact van 220-240 V~ zit.
Page 137
Productoverzicht Deze kledingstomer maakt gebruik van dubbele verdampingstechnologie om verschillende materialen, zoals katoen, linnen en nylon, te strijken. De zachte stoom verzorgt kleding, houdt deze in vorm en strijkt hardnekkige kreuken met gemak glad. Kledingstomer Waterreservoir 1 Stoomknop 2 Stoomuitlaat 3 Strijkplaat 4 Indicator 5 Installatiepoort van waterreservoir...
Hoe te gebruiken Opmerkingen: • Strijk geen leren materialen. Bij wol of synthetische vezels strijkt u op de achterkant om glimmende plekken te voorkomen. Leg bij zijden stoffen een zachte doek of handdoek tussen de kledingstomer en de stof om direct contact tussen de strijkplaat en de zijde te vermijden. Anders kan de zijde beschadigd raken.
Page 139
• Als u de kledingstomer gebruikt met een leeg of niet goed geplaatst waterreservoir, wordt het geluid van het pompen van water harder tijdens het gebruik. Het waterreservoir plaatsen/verwijderen • Plaats het waterreservoir op de installatiepoort aan de achterkant van de kledingstomer en draai het reservoir rechtsom tot het vastzit. •...
Page 140
Opwarmen • Wanneer de kledingstomer wordt ingeschakeld, begint deze met opwarmen en knippert de wi e indicator. Wanneer de kledingstomer is opgewarmd, brandt de wi e indicator continu om aan te geven dat de kledingstomer klaar is voor gebruik. • Als de temperatuur tijdens het gebruik daalt, wordt de kledingstomer opnieuw opgewarmd en gaat de wi e indicator opnieuw knipperen.
Page 141
Opmerkingen: • Raak de strijkplaat niet aan nadat u de kledingstomer hebt ingeschakeld om verbranding en brandwonden te voorkomen. • Laat de strijkplaat tijdens het strijken niet voor langere tijd op het oppervlak van de kleding rusten. • Schakel de kledingstomer niet in als de stomer onbeheerd wordt achtergelaten.
Page 142
Opbergen na a oeling Nadat de kledingstomer is uitgeschakeld, wacht u nog een uur tot deze is afgekoeld voordat u deze opbergt. Het handvat kan worden ingeklapt voor opslag. Opmerkingen: • Om de strijkbeurt te onderbreken of de kledingstomer af te koelen na gebruik, plaatst u de stomer in een geschikte hoek op een plat oppervlak zoals afgebeeld.
Verzorging en onderhoud • Het wordt aanbevolen om het waterreservoir regelmatig te spoelen met water en ervoor te zorgen dat het volledig droogt om kalkaanslag te voorkomen. Verwijder het waterreservoir, open Laat het waterreservoir het deksel en spoel de binnen- en op een koele plaats buitenkant van het reservoir met drogen.
Problemen oplossen Fouten Mogelijke oorzaken Oplossingen De kledingstomer is niet Sluit de kledingstomer aan aangesloten op het lichtnet. op het lichtnet. De indicator Het stopcontact zit los. Vervang het stopcontact. brandt niet. Er is een interne fout Neem contact op met het opgetreden.
Page 145
Specificaties Naam Xiaomi draagbare kledingstomer Model MJGTJ02LF Nominale spanning 220–240 V~ Nominale frequentie 50–60 Hz Nominaal vermogen 1300 W Ne ogewicht 770 g 172,5 × 92 × 237 mm (uitgeklapt), Itemafmetingen 243 × 92 × 108 mm (ingeklapt) Opmerking: A eeldingen van het product, accessoires en UI in de gebruikershandleiding zijn alleen ter referentie.
Page 146
Neem contact op met de installateur of uw plaatselijke autoriteiten voor meer informatie over de locaties en de voorwaarden van deze inzamelpunten. Geproduceerd voor: Xiaomi Communications Co., Ltd. Geproduceerd door: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (een Mi Ecosystem-bedrijf) Adres: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Ga voor meer informatie naar www.mi.com...
Page 147
Уважно прочитайте цю інструкцію й збережіть її для подальшого використання. Інструкції з безпеки Цей відпарювач для одягу призначено лише для домашнього використання. Обов’язково дотримуйтеся описаних нижче правил безпеки, щоб знизити ризики виникнення несправностей, ураження електричним струмом, травм, пожежі, смерті, а також пошкодження обладнання та майна. Не...
Page 148
• Під час роботи приладу прасувальна підошва і пластикові компоненти навколо неї нагріваються. Не торкайтеся їх руками, щоб не зазнати опіків. • Не спрямовуйте прасувальну підошву на людей і тварин під час використання приладу, оскільки з підошви виходить гаряча пара. Під...
Page 149
Попередження Правила безпеки • Завжди від’єднуйте відпарювач для одягу від електромережі. Для цього його слід тягнути за штепсельну вилку, а не за шнур живлення. Невиконання цього правила може призвести до пошкодження шнура живлення, опіків, ураження електричним струмом або пожежі через коротке...
Page 150
Опис продукту Завдяки технології подвійного паротворення відпарювач для одягу дозволяє прасувати різні види тканин, як-от бавовну, лляне полотно та нейлон. М’який струм пари надає необхідної форми одягу й швидко розгладжує непіддатливі складки, не пошкоджуючи тканину. Відпарювач для одягу Резервуар для води Кнопка...
Page 151
Як використовувати Примітки: • Заборонено прасувати шкіряні вироби. Шерстяні та синтетичні вироби слід прасувати зі зворотного боку, щоб не залишати блискучі сліди на тканині. Шовкові вироби слід прасувати через м’яку тканину чи рушник між відпарювачем для одягу та тканиною, щоб уникнути прямого контакту між...
Page 152
• Якщо відпарювач для одягу працює з пустим або неправильно встановленим резервуаром для води, звук подачі води стає гучнішим. Установлення та виймання резервуара для води • Установіть резервуар для води в спеціальний отвір на задньому боці відпарювача для одягу та поверніть його за годинниковою стрілкою, щоб...
Page 153
Нагрівання • Після ввімкнення відпарювача для одягу починається процес нагрівання, протягом якого індикатор блимає білим. Після завершення нагрівання індикатор безперервно горить білим, указуючи на те, що відпарювач готовий до використання. • Якщо під час використання температура знижується, відпарювач для одягу знову нагрівається, а індикатор знову починає блимати білим. Під час...
Page 154
Примітки: • Не торкайтеся прасувальної підошви після ввімкнення відпарювача для одягу, щоб не зазнати опіків. • Під час прасування не залишайте прасувальну підошву на одязі на тривалий час. • Не вмикайте відпарювач для одягу, якщо залишаєте його без нагляду. Режими горизонтального та вертикального прасування Відпарювач...
Page 155
Зберігання після охолодження Після вимкнення відпарювача для одягу зачекайте приблизно годину, поки він охолоне, і тільки потім складіть його для зберігання. Під час зберігання ручку можна скласти. Примітки: • Щоб зробити паузу під час прасування або охолодити відпарювач для одягу після використання, покладіть його під відповідним кутом...
Page 156
Догляд і технічне обслуговування • Рекомендовано регулярно промивати водою та повністю висушувати резервуар для води, щоб запобігти утворенню накипу. Вийміть резервуар для води, Залиште резервуар відкрийте його кришку, промийте для води висихати в його ззовні й зсередини чистою прохолодному місці. водою.
Вирішення проблем Несправності Можливі причини Рішення Відпарювач для одягу Підключіть відпарювач для відключено від електромережі. одягу до електромережі. Ненадійний контакт з Індикатор не Замініть електричну розетку. електричною розеткою. світиться. Зверніться до відділу післяпродажного Сталася внутрішня помилка. обслуговування. Відпарювач для одягу Підключіть...
Page 158
Характеристики Ручний відпарювач для одягу Назва Xiaomi Handheld Garment Steamer Модель MJGTJ02LF Номінальна напруга 220–240 В~ Номінальна частота 50–60 Гц Номінальна потужність 1300 Вт Вага нетто 770 кг 172,5 × 92 × 237 мм (у нескладеному стані), Розміри виробу 243 × 92 × 108 мм (у складеному стані) Примітка: ілюстрації...
Page 159
додатковою інформацією про розташування та умови роботи подібних пунктів збору звертайтеся до компанії, яка виконала встановлення, або до місцевих органів влади. Виготовлено для: Xiaomi Communications Co., Ltd. Виробник: Ningbo Lofans Home Appliance Co., Ltd. (компанія Екосистеми Mi) Адреса: Room 22-3, Langmu Building, Baisha Road, Cixi City, Zhejiang, China Щоб...
Page 160
EU REP. Xiaomi Technology Netherlands B.V. Prinses Beatrixlaan 582, 2595BM, The Hague, The Netherlands contact@support.mi.com UK REP. Xiaomi Technology UK Limited Davidson House, Forbury Square, Reading, Berkshire RG1 3EU contact@support.mi.com...
Need help?
Do you have a question about the Mi MJGTJ02LF and is the answer not in the manual?
Questions and answers