Summary of Contents for Diono Monterey 6XT SafePlus
Page 1
Monterey ® 6XT SafePlus™ High-Back Booster Monterey ® 6DXT SafePlus™ High-Back Booster 40–120 lb (18–54 kg) 38–63 in (97–160 cm) High-Back Booster Instruction Manual Siège D’appoint À Dossier Haut Manuel D’instructions Asiento Elevador Con Respaldo Alto Manual De Instrucciones READ INSTRUCTION MANUAL before using this child restraint.
Page 2
CONTENTS WE LOVE TO HELP! WE LOVE TO HELP Hello there, welcome to the Diono family! We’ve created this lovingly Hello there, Welcome to the Diono family! We’ve created engineered high-back booster seat to help keep your child comfortable and this lovingly engineered car seat to help keep your child safe with all of the goods and none of the gimmicks.
CONTENTS Vehicle Seating Locations First Setup 18-21 Side Impact Management Pod LATCH/UAS Securing The Child 22-24 Cover Removal Cover Installation Features 27-28 Cup Holder Carry Straps Care & Maintenance Warranty 30-32...
Page 4
U.S. For recall information, call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov. Diono Canada ULC, 2139 Wyecroft Rd, Oakville, ON L6L 5L7 or call 1-866-954-9786 or register online at: http://www. diono.ca/product-registration/ Canada...
People who own Diono products can be found in all four corners of the big, blue, green ball we all call home. Some are fans & followers, some are supporters, tweeters, social media magicians, miracle moms and devoted dads.
Page 6
BOOSTER SEAT USE AFTER A COLLISION UNITED STATES The U.S. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) recommends that child restraints be replaced following a MODERATE or SEVERE collision in order to ensure a continued high level of collision protection for child passengers. In the U.S., car seats do not automatically need to be replaced following a MINOR collision.
Page 7
BOOSTER SEAT USE AFTER A COLLISION CANADA • DO NOT USE THIS CHILD RESTRAINT SYSTEM IF IT HAS BEEN IN A VEHICLE ACCIDENT. • Transport Canada designates that you MUST replace this child restraint if it has been involved in a collision. •...
Page 8
For any questions or concerns or to find out if the damaged part(s) can be replaced, contact Diono at: Diono U.S.: 1-855-463-4666 or online at www.diono.com...
Page 9
WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur! SAFE PRACTICES • DO NOT leave loose objects, such as books, bags, etc., in the back of the vehicle. In the event of a sharp turn, sudden stop, or collision, loose objects can be thrown around and possibly cause serious injury to vehicle occupants.
Page 10
• DO NOT use any accessories, inserts or products not included with this child restraint, unless approved by Diono. Items not tested with this child restraint could injure your child. •...
Page 11
WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur! • Follow all instructions on the child restraint and in the vehicle’s owner’s manual. Your child’s safety depends on you knowing how to setup, install and use this child restraint properly. • Use ONLY the vehicle’s lap and shoulder belt system when restraining the child in this booster seat.
Page 13
PARTS Head Support Head Support and Side Wing Adjuster Upper Belt Guide Lower Belt Guide LATCH/UAS Connectors LATCH/UAS Adjuster Straps LATCH/UAS Cam Lock Lever Cup Holder Carry Handle Folding Lever Manual Storage Compartment Included with the Monterey 6DXT ONLY 2x Carry Straps Side Impact Management Pod...
Page 14
VEHICLE SEAT BELT TYPES The following types of vehicle belts CANNOT BE USED with your child restraint. If any of the belt types listed below are in the chosen seating position, you MUST choose another seating position. Motorized (Automatic) Vehicle Belts Dual Retractor Lap/Shoulder Belts Lap Belt Only Inflatable Seat Belts...
Page 15
VEHICLE SEAT BELT TYPES WARNING! Use ONLY the vehicle’s lap and shoulder belt system when restraining the child in this booster seat. DO NOT use a lap belt only! This could result in serious injury or death. TYPES OF RETRACTORS Please consult your vehicle owner’s manual to determine the type of retractor in use.
Page 16
LATCH / UAS WHAT IS LATCH/UAS? Most vehicles manufactured after September 1, 2002, are equipped with: U.S.: LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren) Canada: UAS (Universal Anchorage System) Check your vehicle owner’s manual to determine LATCH/UAS compatible seating positions. Some vehicle manuals use the term “ISOFIX” instead; LATCH/UAS can also be used in vehicle seating positions that are equipped with ISOFIX.
VEHICLE SEATING LOCATIONS According to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions. The safest seating position is one that works best for your specific child restraint, family and vehicle model. Before installing this child restraint you must determine the method of installation and the best vehicle seating position for that method.
FIRST SETUP SIDE IMPACT MANAGEMENT POD MONTEREY 6DXT ONLY Your booster seat includes a Side Impact Management (SIM) Pod that will provide additional side impact protection. Place your SIM pod on the side of the booster seat adjacent to the vehicle door.
WARNING! Unsecured objects can become flying hazards and can cause serious injury in an accident. If your vehicle is equipped with lower anchors, Diono always recommends installation utilizing the LATCH/UAS connectors with this booster seat. If LATCH/UAS is not used, secure an unoccupied...
Page 20
FIRST SETUP Lay booster seat on its side. While PRESSING the silver cam lock lever, pull LATCH/UAS connectors away from the booster seat and extend both straps. Do not overextend connector straps. Attach both LATCH/UAS connectors to the vehicle anchors, starting with the connector farthest from you.
Page 21
FIRST SETUP While pushing booster against vehicle seat, pull one adjuster strap tight and then the other. Make sure that both LATCH/UAS connectors are securely attached to the vehicle’s lower anchors. The booster seat should rest firmly on vehicle seat bottom and touching the vehicle seat back.
SECURING THE CHILD Use ONLY the vehicle’s lap and shoulder belt system when restraining the child in this booster seat. DO NOT use a lap belt only! Always make sure the vehicle seat belt can properly retract before each use. 1 cm Properly position child into installed booster seat.
Page 23
SECURING THE CHILD Feed the shoulder belt portion of the vehicle seat belt through the upper belt guide. IMPORTANT: • When the shoulder belt is routed through the upper belt guide, pull some webbing out of the retractor. Slowly release it to make sure the belt property feeds back into the retractor.
Page 24
SECURING THE CHILD Tighten the seat belt by pulling the shoulder belt portion upwards. Confirm seat belt buckle is in correct position. It should align with the grey belt path guides on the side of seat. INCORRECT SEAT BUCKLE POSTITION IMPORTANT: After booster seat is installed and seat belt is fastened around child, it is important to confirm correct seat belt buckle position to ensure secure installation.
COVER REMOVAL HEAD SUPPORT COVER REMOVAL Pull head support up to highest position. Start from the top of the head support and pull the cover over the head support shell while pulling the plastic flaps out of the bottom of the head support side wings.
COVER INSTALLATION BOOSTER COVER INSTALLATION Start with the main cover. Place child restraint on its back. Place cover over the seat bottom. Guide elastic strip into the shell gutter around the manual storage area. Fold seat. Locate elastic bands on the inside of the cover and attach to hooks located inside the folded seat crack.
FEATURES CUP HOLDER Slide cup holder into T-shaped slot on the side of the child restraint. Push down to make sure the cup holder is completely engaged. WARNING: DO NOT use with hot liquids and foods as this could burn a child. DO NOT pour liquid directly into cup holder. IMPORTANT: DO NOT step on or put excess weight on the cup holder which could cause it to break.
FEATURES CARRY STRAPS MONTEREY 6DXT ONLY WARNING: DO NOT use carry straps unless booster seat is folded. WARNING: DO NOT use carry straps if suffering from back, shoulder or neck problems. Fold the booster seat. Attach carry strap hooks to top and bottom loops on back of seat.
CARE & MAINTENANCE DO NOT use solvents, harsh detergents or any other chemical or cleaning agent. DO NOT lubricate any part of the seat. CLEANING FABRICS: SEAT COVER Remove the memory foam. DO NOT wash memory foam. Machine wash separately in cold water on gentle cycle with mild detergent or hand wash fabrics in cold water.
(1) year from the date of original purchase (the Canadian Warranty Period). During the Canadian Warranty Period, Diono Canada will, at its option, repair or replace a Product if it is found by Diono Canada to be defective in material or workmanship.
Page 31
4.1 Damage Limitations. The warranties identifi ed in this Policy do not cover: (a) any Product purchased from a non-authorized Diono retailer; (b) the eff ects of normal wear and tear on a Product; (c) damage arising from Product repairs or modifi cations carried out by a third party; (d) a Product’s involvement in an accident;...
Page 32
WARRANTY 6. RESERVED RIGHTS Diono reserves the right to: (a) discontinue any Product; (b) change a Product’s parts, fabrics, or design; (c) substitute a Product with a comparable model or Product; or (d) apply a divergent manufacturer’s guarantee for a Product in any specifi c geographical region.
Page 34
Bonjour, et bienvenue dans la famille Diono! Nous avons créé ce siège d’auto soigneusement conçu afi n d’assurer la Bonjour, bienvenue dans la famille Diono ! Nous avons créé ce siège sécurité et le confort de votre enfant en utilisant des auto conçu avec amour pour aider votre enfant à...
Page 35
CONTENU Emplacements Des Sièges Des Véhicules Première Configuration 51-54 Pod De Gestion Des Impacts Latéraux UAS/DUA Sécuriser L’enfant 55-57 Retrait Du Couvercle Installation Du Couvercle 59-60 Caractéristiques 61-62 Porte-Gobelet Sangles De Transport Soins Et Entretien Garantie 64-66...
Page 36
échéant, ainsi que le numéro de modèle et la date de fabrication du ensemble de retenue au: Diono Canada ULC, 2139 Wyecroft Rd, Oakville, ON L6L 5L7 ou appeler 1-866-954-9786 ou inscrivez-vous en ligne: http:// www.diono.ca/product-registration/ Canada Diono U.S.,...
Les personnes qui possèdent des produits Diono se trouvent un peu partout sur cette vaste planète bleue et verte qui est notre foyer. Certains sont des admirateurs et des adeptes, certains des supporters, des gazouilleurs, des magiciens des médias sociaux, des mères miracles et des...
Page 38
UTILISATION DU REHAUSSEUR APRÈS UNE COLLISION CANADA • NE PAS UTILISER CE ENSEMBLE DE RETENUE POUR ENFANT S’IL A ÉTÉ IMPLIQUÉ DANS UN ACCIDENT DE VOITURE. • Transports Canada indique que vous DEVEZ remplacer ce disposi- tif de retenue pour enfant s’il a été impliqué dans une collision. •...
Page 39
UTILISATION DU REHAUSSEUR APRÈS UNE COLLISION UNTED STATES Aux États-Unis, la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) recommande de remplacer tout siège d’auto pour enfant à la suite d’une collision MODÉRÉE ou GRAVE afin de maintenir un niveau élevé de protection pour l’enfant en cas de collision. Il n’est pas obligatoire de remplacer un siège d’auto pour enfant à...
Page 40
Pour toute question ou préoccupation ou pour savoir si la ou les pièces endommagées peuvent être remplacées, contactez Diono au: Diono Canada: 1-866-954-9786 ou en ligne à www.diono.ca Diono États-Unis : 1-855-463-4666 ou en ligne sur www.diono.com...
Page 41
AVERTISSEMENT! LA MORT ou des BLESSURES GRAVES peuvent survenir! PRATIQUES SÉCURISÉES • NE laissez PAS d’objets en vrac, tels que des livres, des sacs, etc., à l’arrière du véhicule. En cas de virage serré, d’arrêt brusque ou de collision, des objets libres peuvent être projetés et éventuellement causer des blessures graves aux occupants du véhicule.
Page 42
• N’utilisez PAS d’accessoires, d’inserts ou de produits non inclus avec ce siège pour enfant, à moins d’être approuvés par Diono. Les articles non testés avec ce dispositif de retenue pour enfants pourraient blesser votre enfant. accessories, inserts or products not included with this child restraint, unless approved by Diono.
Page 43
AVERTISSEMENT! LA MORT ou des BLESSURES GRAVES peuvent survenir! • NE JAMAIS fournir ce dispositif de retenue pour enfants à une autre personne sans lui fournir également le manuel d’instructions. • Aucun système de retenue pour enfants ne peut garantir une protection contre les blessures dans toutes les situations, mais une utilisation appropriée contribue à...
Page 44
AVERTISSEMENT! LA MORT ou des BLESSURES GRAVES peuvent survenir! CERTIFICAT Ce système de retenue pour enfant est conforme à toutes les exigences applicables de la norme 213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards (FMVSS) des États-Unis et des Normes canadiennes sur la sécurité des véhicules motorisés (CMVSS) 213.2.
Page 46
PIÈCES Appui-Tête Appui-Tête Et Réglage Des Ailes Latérales Guide De Courroie Supérieur Guide De Courroie Inférieur Connecteurs UAS/DUA Sangles De Réglage UAS/DUA Levier De Verrouillage À Came UAS/DUA Porte-Gobelet Sangle De Transport Levier Pliant Compartiment De Rangement Manuel Inclus avec le 6DXT UNIQUEMENT 2x Sangles De Transport Pod De Gestion Des Impacts Latéraux...
Page 47
TYPES DE CEINTURES DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE Les types de ceintures de véhicule suivants NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉS avec votre dispositif de retenue pour enfants. Si l’un des types de ceintures répertoriés ci-dessous se trouve dans la position assise choisie, vous DEVEZ choisir une autre position assise. Ceintures de véhicules motorisés (automatiques) Ceintures abdominales/épaulières à...
Page 48
TYPES DE CEINTURES DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE AVERTISSEMENT! Utilisez UNIQUEMENT le système de ceinture sous- abdominale et épaulière du véhicule lorsque vous attachez l’enfant dans ce siège d’appoint. N’utilisez PAS uniquement une ceinture abdominale! Cela pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort. TYPES DE RÉTRACTEUR Veuillez consulter le manuel du propriétaire de votre véhicule pour déterminer le type d’enrouleur utilisé.
Page 49
UAS / DUA QU’EST-CE QUE L’UAS/DUA? La plupart des véhicules fabriqués après le 1er septembre 2002, sont équipés de : Canada: UAS (Universal Anchorage System) / DUA (Système d’ancrage universel) Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour déterminer les positions assises compatibles UAS/DUA.
EMPLACEMENTS DES SIÈGES DES VÉHICULES Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement retenus sur les places arrière que sur les places avant. La position assise la plus sûre est celle qui convient le mieux à votre dispositif de retenue pour enfant, à...
PREMIÈRE CONFIGURATION POD DE GESTION DES IMPACTS LATÉRAUX MONTEREY 6DXT UNIQUEMENT Votre siège d’appoint comprend un module de gestion des impacts latéraux (SIM) qui fournira une protection supplémentaire contre les impacts latéraux. Placez votre module SIM sur le côté du siège d’appoint adjacent à la porte du véhicule.
AVERTISSEMENT! Les objets non sécurisés peuvent devenir des dangers de vol et causer des blessures graves en cas d’accident. Si votre véhicule est équipé d’ancrages inférieurs, Diono recommande toujours l’installation en utilisant les connecteurs UAS/DUA avec ce siège d’appoint. Si le système UAS/DUA n’est pas utilisé, fixez un rehausseur inoccupé...
Page 53
PREMIÈRE CONFIGURATION Couchez le rehausseur sur le côté. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage à came argenté, retirez les connecteurs UAS/DUA du siège d’appoint et étendez les deux sangles. N’étendez pas trop les sangles de connexion. Fixez les deux connecteurs UAS/DUA aux ancrages du véhicule, en commençant par le connecteur le plus...
Page 54
PREMIÈRE CONFIGURATION Tout en poussant le rehausseur contre le siège du véhicule, tirez fermement sur une sangle de réglage, puis sur l’autre. Assurez- vous que les deux connecteurs UAS/ DUA sont solidement fixés aux ancrages inférieurs du véhicule. Le siège d’appoint doit reposer fermement sur le bas du siège du véhicule et toucher le dossier du siège du véhicule.
SÉCURISER L’ENFANT Utilisez UNIQUEMENT le système de ceinture sous-abdominale et épaulière du véhicule lorsque vous attachez l’enfant dans ce siège d’appoint. NE PAS utiliser uniquement une ceinture abdominale ! Assurez-vous TOUJOURS que la ceinture de sécurité du véhicule peut s’enrouler correctement avant chaque utilisation. 1 cm Positionnez correctement l’enfant dans le siège installé.
Page 56
SÉCURISER L’ENFANT Faites passer la partie épaulière de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le guide de ceinture supérieur. IMPORTANTE: • Lorsque la ceinture épaulière est acheminée à travers le guide de ceinture supérieur, retirez une partie de la sangle de l’enrouleur.
Page 57
SÉCURISER L’ENFANT Serrez la ceinture de sécurité en tirant la partie de la ceinture épaulière vers le haut. Vérifiez que la boucle de la ceinture de sécurité est dans la bonne position. Il doit s’aligner avec les guides gris du chemin de ceinture sur le côté...
RETRAIT DU COUVERCLE RETRAIT DU COUVERCLE DE SUPPORT DE TÊTE Tirez l’appui-tête jusqu’à la position la plus haute. Commencez par le haut de l’appui-tête et tirez la housse sur la coque de l’appui-tête tout en tirant les rabats en plastique hors du bas des ailes latérales de l’appui-tête.
INSTALLATION DU COUVERCLE INSTALLATION DU COUVERCLE DU REHAUSSEUR Commencez par la couverture principale. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le dos. Placez la housse sur le siège inférieur. Guider la bande élastique dans la gouttière coque autour de la zone de rangement manuel. Rabattez le siège.
Page 60
INSTALLATION DU COUVERCLE INSTALLATION DU COUVERCLE DE L’APPUI-TÊTE Tirez la housse de l’appui-tête vers le haut et par-dessus le panneau inférieur de l’appui-tête. Tirez la housse de l’appui-tête sur l’appui-tête et ajustez la housse pour l’ajuster. Enclenchez les guides en plastique dans la gouttière pour les verrouiller en place.
CARACTÉRISTIQUES PORTE-GOBELET Faites glisser le porte-gobelet dans la fente en forme de T sur le côté du dispositif de retenue pour enfant. Appuyez vers le bas pour vous assurer que le porte-gobelet est complètement engagé. AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser avec des liquides et des aliments chauds car cela pourrait brûler un enfant.
CARACTÉRISTIQUES SANGLES DE TRANSPORT MONTEREY 6DXT UNIQUEMENT AVERTISSEMENT : NE PAS utilisez les sangles de transport à moins que le siège d’appoint ne soit plié. AVERTISSEMENT : NE PAS utilisez des sangles de transport si vous souffrez de problèmes de dos, d’épaules ou de cou. Pliez le siège d’appoint.
SOINS ET ENTRETIEN N’utilisez PAS de solvants, de détergents agressifs ou tout autre produit chimique ou agent de nettoyage. Ne lubrifiez AUCUNE partie du siège. TISSUS DE NETTOYAGE: COUVERTURE DE SIÈGE Retirez la mousse à mémoire de forme. NE PAS laver la mousse à mémoire de forme.
(disponible ici) et d’envoyer la carte d’enregistrement du propriétaire incluse dans l’achat du produit à Diono dans les (30) jours suivant l’achat. Ne pas prendre de telles mesures peut empêcher un acheteur de se qualifi er pour les garanties détaillées dans la présente politique.
Page 65
4.1 Limites des dommages. Les garanties identifi ées dans la présente politique ne couvrent pas : (a) tout produit acheté auprès d’un détaillant Diono non autorisé ; (b) les eff ets de l’usure normale sur un Produit ; (c) les dommages résultant de réparations ou de modifi cations du Produit eff ectuées par un tiers ;...
Page 66
6. DROITS RÉSERVÉS Diono se réserve le droit de : (a) interrompre tout produit ; (b) modifi er les pièces, les tissus ou la conception d’un produit ; (c) remplacer un produit par un modèle ou un produit comparable ; ou (d) appliquer une garantie de fabricant divergente pour un produit dans une région géographique...
Page 67
Hola, ¡Bienvenido a la familia Diono! Hemos creado esta silla de auto para bebé diseñada con amor para ayudar ¡Hola, bienvenido a la familia Diono! Creamos este sitio con amor para a mantener a su hijo cómodo y seguro con todos los ayudar a su niño a descansar cómodamente y en seguridad con todos los...
Page 68
CONTENIDO Ubicación De Los Asientos Del Vehículo Primera Configuración 84-87 Pod De Gestion Des Impacts Latéraux LATCH/UAS Asegurar Al Niño 88-90 Retiro De La Cubierta Instalación De La Cubierta 92-93 Funciones 94-95 Puerta-Gobelet Canciones De Transporte Cuidado Y Mantenimiento Garantía 97-99...
Page 69
Para obtener información sobre el retiro, llame a la línea directa de seguridad de vehículos del gobierno de EE. UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov. Diono Canada ULC, 2139 Wyecroft Rd, Oakville, ON L6L 5L7 o llamar 1-866-954-9786 o registrarse en línea: http://www. diono.ca/product-registration/ Canada Para referencia futura, en el caso de un cambio de dirección.
Page 70
Las personas que han comprado productos de Diono se pueden encontrar en las cuatro esquinas de la gran bola verde azul, que todos llamamos nuestro hogar.
Page 71
USO DEL ASIENTO ELEVADOR DESPUÉS DE UNA COLISIÓN UNITED STATES La Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en las Carreteras (NHTSA, por sus siglas en inglés) recomienda que los asientos de automóviles sean reemplazados después de un colisión MODERADO O GRAVE a fin de asegurar un nivel de protección alto y continuado para los pasajeros menores de edad en caso de un colisión.
Page 72
USO DEL ASIENTO ELEVADOR DESPUÉS DE UNA COLISIÓN CANADA • NO USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS SI HA TENIDO UN ACCIDENTE AUTOMOVILÍSTICO. • Los Transport Canada establecen que usted DEBE reemplazar este sistema de sujeción de niños si ha estado involucrado en un colisión.
Page 73
Para cualquier pregunta o inquietud o para saber si la pieza o piezas dañadas se pueden reemplazar, comuníquese con diono al: Diono U.S.: 1-855-463-4666 o en línea en www.diono.com Diono Canada: 1-866-954-9786 o en línea en www.diono.ca...
Page 74
ADVERTENCIA! PUEDE ocurrir LA MUERTE o lesiones GRAVES! PRÁCTICAS SEGURAS • NO dejar objetos sueltos, como libros, bolsos, etc., en la parte trasera del vehículo. En el caso de un giro brusco, una parada repentina o una colisión, los objetos sueltos pueden salir despedidos y causar lesiones graves a los ocupantes del vehículo.
Page 75
NO use ningún accesorio, inserto o producto que no esté incluido con este asiento de seguridad para niños, a menos que esté aprobado por Diono. Los elementos que no se probaron con este sistema de sujeción para niños podrían lesionar a su hijo.
Page 76
ADVERTENCIA! PUEDE ocurrir LA MUERTE o lesiones GRAVES! • Asegure SIEMPRE el sistema de sujeción para niños usando el cinturón de seguridad del vehículo o los conectores LATCH/UAS (Anclajes inferiores y correa para niños/Sistema de anclaje universal), incluso cuando no esté ocupado. Podría lesionar a otros ocupantes en una frenada repentina o una colisión.
Page 77
ADVERTENCIA! PUEDE ocurrir LA MUERTE o lesiones GRAVES! CERTIFICACIÓN Este sistema de sujeción para niños cumple con todos los Este sistema de sujeción para niños cumple con todos los requisitos aplicables de la Norma Federal de Seguridad de requisitos aplicables de la Norma Federal de Seguridad de Vehículos Motorizados de EE.
Page 79
PARTES Soporte Para La Cabeza Soporte Para La Cabeza Y Ajustador Del Ala Lateral Guía Del Cinturón Superior Guía Inferior Del Cinturón Conectores De LATCH/UAS Correas De Ajuste De LATCH/UAS Palanca De Bloqueo De Leva LATCH/UAS Posavasos Correa De Transporte Palanca Plegable Compartimento De Almacenamiento Manual...
Page 80
TIPOS DE CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Los siguientes tipos de cinturones de vehículo NO SE PUEDEN UTILIZAR con su sistema de retención infantil. Si alguno de los tipos de cinturón enumerados a continuación se encuentra en la posición de asiento elegida, DEBE elegir otra posición de asiento.
Page 81
TIPOS DE CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA Utilice SÓLO el sistema de cinturón de regazo y hombro del vehículo cuando sujete al niño en este asiento elevado. ¡NO utilice únicamente un cinturón de regazo! Esto podría provocar lesiones graves o la muerte. TIPOS DE RETRACTORES Consulte el manual del propietario de su vehículo para determinar el tipo de retractor que se utiliza.
Page 82
LATCH / UAS ¿QUÉ ES LATCH/UAS? La mayoría de los vehículos fabricados después del 1 de septiembre de 2002 están equipados con: U.S.: LATCH (Anclajes Inferiores y Correas para Niños) Canada: UAS (Sistema de Anclaje Universal) Consulte el manual del propietario de su vehículo para determinar las posiciones de asiento compatibles con LATCH/UAS.
UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS DEL VEHÍCULO Según las estadísticas de accidentes, los niños están más seguros cuando están correctamente sujetos en los asientos traseros que en los asientos delanteros. La posición de asiento más segura es aquella que funciona mejor para su sistema de retención infantil, familia y modelo de vehículo específicos.
PRIMERA CONFIGURACIÓN POD DE GESTIÓN DE IMPACTOS LATERALES MONTEREY SÓLO 6DXT Su asiento elevado incluye una cápsula de gestión de impactos laterales (SIM) que brindará protección adicional contra impactos laterales. Coloque su módulo SIM en el costado del asiento elevado adyacente a la puerta del vehículo.
AVERTISSEMENT! Les objets non sécurisés peuvent devenir des dangers de vol et causer des blessures graves en cas d’accident. Si votre véhicule est équipé d’ancrages inférieurs, Diono recommande toujours l’installation en utilisant les connecteurs LATCH/UAS avec ce siège d’appoint. Si no se utiliza LATCH/UAS, asegure un asiento elevador desocupado usando el cinturón...
Page 86
PRIMERA CONFIGURACIÓN Coloque el asiento elevado de lado. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage à came argenté, retirez les connecteurs LATCH/UAS du siège d’appoint et étendez les deux sangles. N’étendez pas trop les sangles de connexion. Fixez les deux connecteurs LATCH/UAS aux ancrages du véhicule, en commençant par le connecteur le plus...
Page 87
PRIMERA CONFIGURACIÓN Tout en poussant le rehausseur contre le siège du véhicule, tirez fermement sur une sangle de réglage, puis sur l’autre. Assurez-vous que les deux connecteurs LATCH/UAS sont solidement fixés aux ancrages inférieurs du véhicule. Le siège d’appoint doit reposer fermement sur le bas du siège du véhicule et toucher le dossier du siège du véhicule.
ASEGURAR AL NIÑO Utilice SÓLO el sistema de cinturón de regazo y hombro del vehículo cuando sujete al niño en este asiento elevado. ¡NO utilice únicamente un cinturón de regazo! SIEMPRE asegúrese de que el cinturón de seguridad del vehículo se pueda retraer correctamente antes de cada uso.
Page 89
ASEGURAR AL NIÑO Pase la parte del cinturón de hombro del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía superior del cinturón. IMPORTANTE: • Cuando el cinturón de hombro pase a través de la guía superior del cinturón, saque algunas correas del retractor.
Page 90
ASEGURAR AL NIÑO Apriete el cinturón de seguridad tirando hacia arriba de la parte del cinturón del hombro. Confirme que la hebilla del cinturón de seguridad esté en la posición correcta. Debe alinearse con las guías grises del recorrido del cinturón al costado del asiento.
RETIRADA DE LA CUBIERTA DESMONTAJE DE LA FUNDA DEL REPOSACABEZAS Levante el reposacabezas hasta la posición más alta. Comience desde la parte superior del reposacabezas y tire de la cubierta sobre la carcasa del reposacabezas mientras saca las solapas de plástico de la parte inferior de las alas laterales del reposacabezas.
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA DEL REFUERZO Comience con la portada principal. Coloque el sistema de retención infantil sobre su espalda. Coloque la funda sobre el asiento inferior. Guíe la tira elástica dentro del canal de la carcasa alrededor del área de almacenamiento manual. Asiento plegable.
Page 93
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA INSTALLATION DU COUVERCLE SUPPORT DE TÊTE Tire de la cubierta del reposacabezas hacia arriba y sobre el panel inferior del reposacabezas. Coloque la cubierta del reposacabezas sobre el reposacabezas y ajústela para que quepa. Coloque las guías de plástico en el canal para fijarlas en su lugar.
FUNCIONES POSAVASOS Deslice el portavasos en la ranura en forma de T en el costado del sistema de retención infantil. Empuje hacia abajo para asegurarse de que el portavasos esté completamente enganchado. ADVERTENCIA: NO lo use con líquidos y alimentos calientes ya que esto podría quemar a un niño.
Page 95
FUNCIONES CORREAS DE TRANSPORTE MONTEREY SÓLO 6DXT ADVERTENCIA: NO utilice correas de transporte a menos que el asiento elevado esté plegado. ADVERTENCIA: NO utilice correas de transporte si sufre problemas de espalda, hombros o cuello. Pliegue el asiento elevado. Coloque los ganchos de la correa de transporte en los bucles superior e inferior del respaldo del asiento.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO NO utilice disolventes, detergentes fuertes ni ningún otro químico o agente de limpieza. NO lubrique ninguna parte del asiento. TEJIDOS DE LIMPIEZA: FUNDA DE ASIENTO Retire la espuma viscoelástica. NO lave la espuma viscoelástica. Lavar a máquina por separado en agua fría en un ciclo suave con un detergente suave o lavar las telas a mano en agua fría.
Registro del Producto en línea y enviar por correo la tarjeta de registro del propietario incluida en la Compra del Producto a Diono dentro de los (30) días posteriores a la compra. El no tomar tales medidas puede impedir que un Comprador califi que para las garantías detalladas en esta Póliza.
Page 98
Diono, en particular en la publicidad o en el etiquetado. El comprador debe informar a Diono E.U. de la Falta de Conformidad en un plazo de dos (2) meses a partir de la fecha en que el Comprador detecte tal descubrimiento de falta de conformidad.
Page 99
Si algún Comprador tiene problemas relacionados con una garantía o esta Política, Diono reco- mienda comunicarse con el Servicio de atención al cliente de Diono al 855-463-4666 (7:00 a. m. a 4:00 p. m. PST) o support@diono.zendesk.com para obtener ayuda o asistencia.
Need help?
Do you have a question about the Monterey 6XT SafePlus and is the answer not in the manual?
Questions and answers