Qilive Q.5233 User Manual

Qilive Q.5233 User Manual

2 in 1 barista espresso machine
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

2 in 1 barista espresso
Machine à espresso 2 en 1
FR
Cafetera expreso barista 2 en 1
ES
Máquina de café expresso e barista 2 em 1
PT
Ekspres do kawy Barista 2 w 1
PL
2 az 1-ben barista eszpresszógép
HU
Mașină de espresso barista 2 în 1
RO
Эспрессо-машина 2 в 1 для бариста
RU
Кавомашина еспресо 2 в 1 для баристи
UA
machine
Q.5233

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Q.5233 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Qilive Q.5233

  • Page 1 2 in 1 barista espresso machine Q.5233 Machine à espresso 2 en 1 Cafetera expreso barista 2 en 1 Máquina de café expresso e barista 2 em 1 Ekspres do kawy Barista 2 w 1 2 az 1-ben barista eszpresszógép Mașină...
  • Page 2 User manual P. 5 Manuel d’utilisation P. 18 Manual de instrucciones P. 34 Manual de utilização P. 49 Instrukcja obsługi S. 64 Használati utasítás 79. O. Manual de instrucţiuni P. 93 Руководство пользователя C. 107 Довідник користувача C. 123...
  • Page 4 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 5: Table Of Contents

    CONTENT OVERVIEW : 1. SAFETY INSTRUCTIONS P. 5 2. TECHNICAL SPECIFICATIONS P. 7 3. PRODUCT DESCRIPTION P. 7 4. BEFORE FIRST USE P. 8 5. ASSEMBLY & SET UP P. 8 6. OPERATION P. 9 7. CUSTOMIZING SETTINGS P. 12 8.
  • Page 6 6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 7. Unplug the power cable from the electricity network as soon as you stop using the appliance and prior to any cleaning, maintenance or accessory assembly work.
  • Page 7: Technical Specifications

    17. Do not touch the hot parts of the appliance (such as the steam pipe and the metal filter). Use the handles or knobs. 18. Do not operate the coffee machine without water. 19. Do not remove the metal filter holder when the appliance is preparing coffee or when steam and hot water escape from it, and make sure you release the pressure from the water tank before removing the metal funnel.
  • Page 8: Before First Use

    3.2. CONTROL PANEL OVERVIEW Indicator/ Control buttons Indicator Steam wand knob position Power button Steam wand knob Grind button – Hot water position (for 1 or 2 cups) Single cup button – Stop position (approx. 30 ml) Double cup button –...
  • Page 9: Operation

    5.2. ATTACHING THE BEAN HOPPER TO THE GRINDER Align the pin on the base of the bean hopper (2) with the safety slot on the back of the grinding chamber (4) (Fig. 2), push the bean hopper down and turn it clockwise (towards until it clicks into a grind setting between “0”...
  • Page 10: Turning The Machine Off

    6.1. TURNING THE MACHINE ON (STANDBY MODE) Make sure the machine is properly assembled and set up ( ASSEMBLY & SET UP). Make sure the Steam wand knob (E) is in the Stop position (e2). Connect the power cord to a suitable power outlet. Press the Power button (A) to turn the machine on.
  • Page 11: Overheat Protection

    OVERHEAT PROTECTION After 3 minutes of grinding, allow the grinder to rest for 6 minutes to prevent overheating. If the grinder is used continuously for 3 minutes and the rest time in-between is less than 6 minutes, the machine will deactivate the grinding function. ■...
  • Page 12: Sleep Mode

    OVERHEAT PROTECTION If the frothing time exceeds 5 minutes, the steam indicator (e3) will flash as an overheat alarm, and all functions will be deactivated. ■ In this event, turn the knob (E) to the Stop position (e2) and allow the machine to cool down for at least 1 minutes to reset the alarm.
  • Page 13: Cleaning And Care

    7.2. CUSTOMIZING THE COFFEE VOLUME The coffee volume of the Single cup button and Double cup button can be customized according to your preferred cup size. Make sure there is sufficient water in the water tank. Insert the prepared portafilter into the brew head and place a cup below. Press and hold the Single cup button (or the Double cup button) (C/D) until its indicator (c/d) stays solid and the machine brewing coffee (maximum adjustable volume: Single cup 125 ml, Double cup 250 ml).
  • Page 14: Cleaning The Grinder

    Clean the water tank (1), bean hopper (2), drip tray (12), grid (11), tamper (15), and 2-in-1 spoon and tamper (14) in soapy water with a soft sponge. Rinse and dry thoroughly. The accessories are not dishwasher safe. Clean the portafilter (9), filters (8), and milk jug (13) in warm soapy water with a soft sponge. Rinse and dry thoroughly.
  • Page 15: Descaling Reminder

    Turn the bean hopper (2) anti-clockwise (towards ) to remove it from the grinding chamber (4). Turn the top burr (3) anti-clockwise to remove it from the grinding chamber (4). Use the cleaning brush (17) to remove coffee grounds and clean the top burr (3), grinding chamber (4), built-in bottom burr, and gears.
  • Page 16 ■ Insert the portafilter into the brew head (7) and lock it into place. ■ If the descaling process does not start within 1 minute, the machine will exit the descaling cycle and return to Standby Mode. NOTE: If you need to exit the descaling process, press the Power button (A) at any time to exit. PART I –...
  • Page 17: Troubleshooting

    9. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Possible solution ■ Loose power cord ■ Insert the plug firmly into The appliance does not connection. the mains outlet. turn on. ■ No electricity from the ■ Try another power outlet. power outlet. The grind indicator is The bean hopper is not Install bean hopper on the flashing on the control.
  • Page 18: Instructions De Sécurité

    TABLE DES MATIÈRES : 1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ P. 18 2. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES P. 21 3. DESCRIPTION DU PRODUIT P. 21 4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION P. 22 5. ASSEMBLAGE ET CONFIGURATION P. 22 6. FONCTIONNEMENT P. 24 7. PERSONNALISATION DES RÉGLAGES P.
  • Page 19 5. Avant de brancher l’appareil sur une prise de courant, vérifiez que le courant électrique local correspond à celui spécifié sur la plaque signalétique de l’appareil. Branchez toujours votre appareil sur une prise reliée à la terre. 6. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de réparation ou des personnes de qualification similaire, pour des raisons de sécurité.
  • Page 20 santé et l'environnement qui résultent de la présence de composants dangereux, ainsi que d'un stockage et d'un traitement inappropriés de ces équipements. 14. Les détails concernant le nettoyage des surfaces en contact avec les aliments figurent dans la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
  • Page 21: Spécifications Techniques

    2. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension nominale : 220-240 V ~, 50-60 Hz Consommation électrique : 1 350-1 650 W Pression de fonctionnement : 9-13 bars Capacité du réservoir d'eau (min. – max.) : Min. : 400 ml – Max. : 2,3 l 3.
  • Page 22: Aperçu Du Panneau De Commande

    3.2. APERÇU DU PANNEAU DE COMMANDE Voyant/ Boutons de commande Voyant Bouton de la buse vapeur position Bouton marche/arrêt Bouton de la buse vapeur Bouton de broyage – Position Eau chaude (pour 1 ou 2 tasses) Bouton de tasse unique –...
  • Page 23 5.1. ASSEMBLAGE DU BROYEUR Éteignez la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt (A) et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant. Insérez la meule supérieure (3) dans le compartiment de broyage (4) en tenant la poignée en fil métallique et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller dans la bonne position (Fig.
  • Page 24: Fonctionnement

    6. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT – Pièces en mouvement ! Cet appareil contient des pièces mobiles qui peuvent causer des blessures aux doigts ou aux mains. Ne touchez pas aux pièces mobiles. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant d’approcher des pièces mobiles. ATTENTION –...
  • Page 25: Protection Contre La Surchauffe

    Retirez le porte-filtre du support. Tapotez le porte-filtre sur le plan de travail pour aplanir les grains moulus, puis utilisez le tasseur (15) pour presser le café moulu avec une force d’environ 12,5 kg. Le porte-filtre contient la bonne quantité de café moulu lorsque le bord du tasseur est aligné sur le bord du porte-filtre.
  • Page 26: Préparation De Mousse De Lait

    6.6. PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT Pour faire un cappuccino, préparez d’abord l’expresso dans une grande tasse préchauffée. Remplissez le pichet à lait (13) au quart environ avec du lait (100 ml) pour un cappuccino, ou au tiers environ (150 ml) pour un latte macchiato. Utilisez du lait entier ou demi-écrémé froid, tout juste sorti du réfrigérateur.
  • Page 27: Personnalisation Des Réglages

    6.9. RAPPEL DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Lorsque le niveau d’eau est bas dans le réservoir d’eau (1), la machine rappelle à l’utilisateur de remplir le réservoir d’eau ( REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU). Les voyants d’alimentation, de broyage, de tasse unique et de double tasse (a, b, c, d) clignoteront et s’accompagneront d’une sonnerie.
  • Page 28: Réinitialisation De L'appareil

    7.3. RÉGLAGE DU TEMPS DE VEILLE Pour régler le temps avant le passage en mode Sommeil de l’appareil : Maintenez le bouton de broyage et le bouton de tasse unique (B + C) appuyés en même temps. Le voyant d’alimentation (a) clignotera et le dernier temps de veille réglé sera indiqué sur le panneau de commande par un voyant allumé...
  • Page 29 Utilisez la brosse de nettoyage (17) pour nettoyer le broyeur ( NETTOYAGE DU BROYEUR). L’extrémité plate de la brosse de nettoyage peut être utilisée pour retirer le filtre du porte-filtre. Utilisez le goupillon de nettoyage (16) pour nettoyer la buse vapeur (10) et les filtres (8). Le goupillon le plus épais sert à...
  • Page 30 Tournez la meule supérieure (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer du compartiment de broyage (4). À l’aide de la brosse de nettoyage (17), retirez le café moulu et nettoyez la meule supérieure (3), le compartiment de broyage (4), la meule inférieure intégrée et les engrenages.
  • Page 31 Avant de commencer le processus de détartrage et de rinçage, respectez les étapes de préparation suivantes : ■ Videz le bac d’écoulement et mettez-le en place. ■ Insérez le filtre à double dose (8) dans le porte-filtre (9). ■ Insérez le porte-filtre dans la tête d’écoulement (7) et enclenchez-le dans la bonne position. ■...
  • Page 32: Guide De Dépannage

    PARTIE II – PROCESSUS DE RINÇAGE Tournez le bouton (E) sur la position Vapeur (e3) pour continuer. Les voyants de vapeur et d’alimentation (e3, a) clignoteront en même temps. La pompe recommencera à pomper l’eau du réservoir d’eau dans la tête d’infusion (7) et la buse vapeur (10) par cycles. Lorsque le réservoir d’eau est vide et que la distribution d’eau chaude s’arrête, les voyants d’alimentation (a), de broyage (b), de tasse unique (c) et de double tasse (d) s’allument en même temps et restent fixes.
  • Page 33 Problème Cause possible Solution possible ■ Le préchauffage pour la ■ La buse vapeur ne fonction de vapeur n’est peut produire de la pas terminé. vapeur qu’une fois que ■ La buse vapeur est la machine a fini de obstruée. préchauffer et que le Aucune vapeur n’est bouton est en position...
  • Page 34: Instrucciones De Seguridad

    DESCRIPCIÓN DEL CONTENIDO: 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD P. 34 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS P. 36 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO P. 37 4. ANTES DEL PRIMER USO P. 38 5. MONTAJE Y CONFIGURACIÓN P. 38 6. MODO DE EMPLEO P. 39 7. PERSONALIZACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN P.
  • Page 35 6. Si el cable de alimentación está dañado, deberá cambiarlo el fabricante, su agente de servicio técnico o una persona con una cualificación similar, con el fin de evitar peligros. 7. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente tan pronto como deje de usar el aparato y antes de limpiarlo, realizar operaciones de mantenimiento o montar accesorios.
  • Page 36: Especificaciones Técnicas

    15. Las instrucciones de uso de accesorios, tiempos de funcionamiento y ajustes de velocidad se encuentran en los párrafos siguientes. 16. Tenga cuidado para no quemarse con el vapor caliente. 17. No toque las partes calientes del aparato (por ejemplo, el conducto de vapor y el filtro de metal).
  • Page 37: Descripción Del Producto

    3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3.1. PRODUCTO Depósito del agua extraíble 10. Varilla de vapor Tolva de granos de café 11. Rejilla de bandeja de goteo Muela superior 12. Bandeja de goteo Cámara de molienda (molinillo) 13. Jarra de leche Panel de control 14.
  • Page 38: Antes Del Primer Uso

    4. ANTES DEL PRIMER USO Retire todos los materiales de embalaje. Compruebe que el aparato no tiene daños visibles y no faltan piezas. Para enjuagar los tubos internos de la máquina, siga las siguientes secciones para llenar el tanque de agua, coloque el portafiltro con un filtro en el cabezal de preparación (sin café molido), encienda la máquina y espere hasta que entre en modo de espera para preparar 2 tazas de agua caliente por el cabezal de preparación y luego dispense 1 taza de agua caliente por la varilla de vapor.
  • Page 39: Modo De Empleo

    5.5. LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA El depósito de agua se puede llenar mientras está instalado en la máquina, o se puede quitar para llenarlo. Presione el botón de encendido (A) para encender la máquina. Llene el depósito de agua hasta la marca de nivel máximo con agua del grifo filtrada o agua potable a temperatura ambiente.
  • Page 40: Protección Contra Sobrecalentamiento

    6.3. USO DEL MOLINILLO Y LLENADO DEL PORTAFILTRO El botón de molienda (B) se puede utilizar en cualquier momento en que el indicador de molido (b) esté encendido fijo en el panel de control. Si el indicador de molienda (b) parpadea, la tolva de granos (2) no está correctamente conectada al molinillo (4).
  • Page 41: Cómo Espumar Leche

    Prepare el portafiltro (8, 9) con café recién molido ( USO DEL MOLINO Y LLENADO DEL PORTAFILTRO). Inserte el portafiltro preparado en el cabezal de preparación (7) alineando el mango con el marca y luego gire el mango hacia la derecha hasta llegar a la marca para bloquear el portafiltro en su lugar (Fig.
  • Page 42: Personalización De La Configuración

    PROTECCIÓN CONTRA SOBRECALENTAMIENTO La producción máxima de agua caliente es de aproximadamente 200 ml ± 20 ml. Detenga siempre la función de agua caliente girando el botón (E) a la posición de parada (e2) cuando la cantidad deseada de agua caliente esté en la taza. NO deje la varilla de vapor (10) dispensando agua caliente de forma continua o excesiva, ya que esto sobrecalentará...
  • Page 43: Limpieza Y Mantenimiento

    Suelte el botón cuando alcance el volumen de café deseado. La máquina emitirá un timbre de confirmación y guardará su configuración. ■ Para restablecer el botón de una taza (C) a los valores predeterminados de fábrica, mantenga presionado el botón de encendido y el botón de una sola taza (A, C). El indicador de taza única (c) parpadeará...
  • Page 44: Limpieza Del Molinillo

    Para acceder a la caja de herramientas (18), retire la bandeja de goteo de la máquina y extraiga la caja de herramientas desde la esquina derecha (Fig. 6). La caja de herramientas almacena el pasador de limpieza (16), el cepillo de limpieza (17), el filtro de un disparo y el filtro de disparo doble (8).
  • Page 45 Gire la tolva de granos (2) en el sentido contrario a las agujas del reloj (hacia ) para sacarla de la cámara de molienda (4). Gire la muela superior (3) en el sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla de la cámara de molienda (4).
  • Page 46 Antes de iniciar el proceso de descalcificación y enjuague, prepare y observe lo siguiente: ■ Vacíe la bandeja de goteo e instálela en su lugar. ■ Inserte el filtro de doble disparo (8) en el portafiltro (9). ■ Inserte el portafiltro en el cabezal de preparación (7) y asegúrelo en su lugar. ■...
  • Page 47: Resolución De Problemas

    PARTE II – PROCESO DE ENJUAGUE Gire el botón (E) a la posición de vapor (e3) para continuar. Los indicadores de vapor y encendido (e3, a) parpadearán al mismo tiempo. La bomba comenzará a bombear agua desde el depósito de agua nuevamente a través del cabezal de preparación (7) y la varilla de vapor (10) en ciclos.
  • Page 48 Problema Posible causa Posible solución ■ La función de vapor no ■ La varilla de vapor solo puede está precalentada. producir vapor después de ■ La varilla de vapor está que la máquina termine de bloqueada. precalentarse con el botón en No se produce vapor.
  • Page 49: Instruções De Segurança

    ÍNDICE: 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA P. 49 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS P. 51 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO P. 52 4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO P. 53 5. MONTAGEM E CONFIGURAÇÃO P. 53 6. FUNCIONAMENTO P. 54 7. PERSONALIZAR DEFINIÇÕES P. 57 8.
  • Page 50 6. Se o fio da alimentação ficar danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, o agente de reparação ou uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar quaisquer perigos. 7. Retire a ficha da tomada mal pare de usar o aparelho e antes de efetuar qualquer limpeza, manutenção ou montagem de acessórios.
  • Page 51: Características Técnicas

    15. Relativamente às instruções sobre o uso de acessórios, tempos de funcionamento e configurações da velocidade, consulte os parágrafos apresentados abaixo. 16. Tenha cuidado para não se queimar com o vapor quente. 17. Não toque nas partes quentes do aparelho (como o tubo do vapor e filtro de metal).
  • Page 52: Descrição Do Produto

    3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3.1. PRODUTO Depósito da água amovível 10. Haste do vapor Funil dos grãos 11. Grelha da bandeja dos pingos Encaixe superior 12. Bandeja dos pingos Câmara de moagem (moinho) 13. Jarro do leite Painel de controlo 14.
  • Page 53: Antes Da Primeira Utilização

    4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Retire todo o material de empacotamento. Certifique-se de que o aparelho não tem danos visíveis e que não há peças em falta. Para passar os tubos internos da máquina, siga as secções apresentadas a seguir para encher o depósito da água, fixe o suporte do filtro com um filtro na cabeça de infusão (sem café...
  • Page 54: Desligar A Máquina

    5.5. ENCHER O DEPÓSITO DA ÁGUA O depósito da água pode ser enchido instalado na máquina, ou pode retirá-lo para o encher. Prima o botão da alimentação (A) para desligar a máquina. Encha o depósito da água até à marca de nível máximo com água da torneira filtrada ou água potável à...
  • Page 55 NOTA: Quando o indicador de moagem estiver a piscar (b), o moinho não pode ser usado. Se o botão de moer (B) for premido, o indicador de moagem (b) pisca e emite 3 sons. Insira o filtro para um café expresso, ou o filtro para dois cafés (8) no suporte do filtro (9), e coloque o suporte do filtro no respetivo suporte (6) (Imagem 4).
  • Page 56: Preparar Espuma De Leite

    Prima o botão de uma chávena (cerca de 50ml±10ml) ou o botão de duas chávenas (cerca de 100ml±10ml) (C/D) para iniciar a extração do café expresso. A máquina entra automaticamente no modo inativo após a extração. Se precisar de parar a infusão, prima de novo o mesmo botão (C/D). Após a infusão do café, retire o suporte do filtro (9) da cabeça de infusão (7) segurando e rodando a pega para a esquerda até...
  • Page 57 6.8. MODO DE ADORMECER A máquina entra automaticamente no modo de adormecer passados 20 minutos de inatividade. Para ligar a máquina, prima o botão da alimentação (A). 6.9. LEMBRETE PARA ENCHER O DEPÓSITO DA ÁGUA Quando o nível da água estiver baixo no depósito da água (1), a máquina lembra o utilizador para voltar a encher o depósito da água (...
  • Page 58: Limpeza E Cuidados

    7.3. AJUSTAR O TEMPO INATIVO Para ajustar o tempo antes de a máquina entrar no modo de adormecer: Prima e mantenha premido o botão de moer e o botão de uma chávena (B + C) em simultâneo. O indicador da alimentação (a) pisca e o último tempo de inatividade é apresentado no painel de controlo pelo indicador, que acende, enquanto os outros indicadores permanecem desligados: –...
  • Page 59 Use a escova de limpeza (17) para limpar o moinho ( LIMPEZA DO MOINHO). A extremidade plana da escova de limpeza pode ser usada para retirar o filtro do suporte do filtro. Use a cavilha de limpeza (16) para limpar a haste do vapor (10) e os filtros (8). A cavilha mais grossa serve para limpar a haste do vapor, e a cavilha mais fina serve para os filtros.
  • Page 60 Use a escova de limpeza (17) para retirar as borras de café e limpar o encaixe superior (3), câmara de moagem (4), encaixe inferior incorporado e rodas dentadas. IMPORTANTE: Para evitar corrosão, não limpe os encaixes com água. Nunca passe a câmara de moagem (4) com quaisquer líquidos, para evitar danos na máquina.
  • Page 61 NOTA: Se precisar de sair do processo de eliminação do calcário, prima o botão da alimentação (A) a qualquer altura para sair. PARTE I - PROCESSO DE ELIMINAÇÃO DO CALCÁRIO O processo de eliminação do calcário leva cerca de 10 minutos. Retire o depósito da água e adicione UMA das seguintes soluções de eliminação do calcário no depósito da água: Pastilhas de eliminação do calcário para máquinas de café...
  • Page 62 PARTE II - PROCESSO DE ENXAGUAMENTO Rode o manípulo (E) para a posição do vapor (e3) para continuar. Os indicadores do vapor e da alimentação (e3, a) piscam em simultâneo. A bomba começa a bombear novamente água a partir do depósito da água através da cabeça de infusão (7) e haste do vapor (10) por ciclos.
  • Page 63: Resolução De Problemas

    9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Possível causa Possível solução ■ Ligação à alimentação ■ Insira firmemente a ficha na O aparelho não se mal feita. tomada. liga. ■ A tomada elétrica não ■ Tente outra tomada elétrica. tem eletricidade. O indicador de O funil dos grãos não está...
  • Page 64: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    SPIS TREŚCI: 1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA S. 64 2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA S. 66 3. OPIS PRODUKTU S. 67 4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM S. 68 5. MONTAŻ I KONFIGURACJA S. 68 6. UŻYTKOWANIE S. 69 7. PERSONALIZACJA USTAWIEŃ S. 72 8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA S.
  • Page 65 6. Jeżeli przewód zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach. 7. Natychmiast po zakończeniu użytkowania urządzenia i przed czyszczeniem, czynnościami konserwacyjnymi lub montażem akcesoriów należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z kontaktu.
  • Page 66: Specyfikacja Techniczna

    14. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia powierzchni mających kontakt z żywnością znaleźć można w części „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”. 15. Zalecenia dotyczące używania akcesoriów, czasu działania i ustawień prędkości podano poniżej. 16. Należy uważać, aby nie poparzyć się gorącą parą. 17. Nie należy dotykać gorących części urządzenia (takich jak dysza pary i metalowy filtr).
  • Page 67: Opis Produktu

    3. OPIS PRODUKTU 3.1. PRODUKT Wyjmowany zbiornik na wodę 10. Dysza pary Zasobnik na ziarno kawy 11. Kratka tacki ociekowej Żarno górne 12. Tacka ociekowa Komora mielenia (młynek) 13. Dzbanek na mleko Panel sterowania 14. Miarka z tamperem 2-w-1 Uchwyt na kolbę (wylot młynka) 15.
  • Page 68: Przed Pierwszym Użyciem

    4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Sprawdzić, czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń i czy nie brakuje w nim żadnych części. Aby przepłukać wewnętrzne przewody ekspresu, wykonać czynności podane w kolejnych częściach instrukcji: nalać do zbiornika wody, zamocować w głowicy do parzenia kolbę z filtrem (bez zmielonej kawy), włączyć...
  • Page 69 5.4. NAPEŁNIANIE ZASOBNIKA NA ZIARNO KAWY Wsypać do zasobnika odpowiednią ilość palonych ziaren kawy i zamknąć pokrywę. Aby uzyskać najlepszy smak i aromat, należy używać świeżo palonych ziaren kawy. Zaleca się stosowanie kawy palonej w stylu francuskim, palonej na espresso lub średnio lub ciemno palonej.
  • Page 70: Zabezpieczenie Przed Przegrzaniem

    6.2. WYŁĄCZANIE EKSPRESU Zatrzymać pracę ekspresu lub poczekać, aż urządzenie zakończy wykonywanie bieżącego zadania i wróci do trybu gotowości. Przed wyłączeniem ekspresu należy zawsze ustawić pokrętło z powrotem w pozycji zatrzymania (e2). Aby wyłączyć ekspres, nacisnąć przycisk zasilania (A). 6.3. UŻYWANIE MŁYNKA I NAPEŁNIANIE KOLBY Przycisku mielenia (B) można użyć...
  • Page 71: Spienianie Mleka

    6.4. WSTĘPNE PODGRZEWANIE Aby zapewnić optymalną temperaturę parzenia, przed zaparzeniem kawy zaleca się wstępnie podgrzać filiżankę, kolbę, filtr oraz głowicę do parzenia. ■ Włożyć filtr (8) do kolby (9), ustawić filiżankę pod głowicą do parzenia (7) i postępować zgodnie z opisem podanym w następnej części, aby zaparzyć jedną lub dwie filiżanki gorącej wody.
  • Page 72 6.7. KORZYSTANIE Z FUNKCJI WRZĄTKU Funkcja wrzątku umożliwia zaparzenie herbaty, przygotowanie gorących napojów i wstępne podgrzanie filiżanek do kawy. Podstawić filiżankę pod dyszę pary (10). Gdy urządzenie znajduje się w trybie gotowości, przekręcić pokrętło (E) w pozycję gorącej wody (e1). Zaświeci się wskaźnik gorącej wody (e1), a ekspres przejdzie w tryb wrzątku. Gdy wskaźnik zacznie migać, dysza pary (10) zacznie nalewać...
  • Page 73: Czyszczenie I Konserwacja

    7.2. DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI KAWY Objętość kawy w przyciskach jednej filiżanki i dwóch filiżanek można dostosować do preferowanej wielkości filiżanki. Upewnić się, że w zbiorniku na wodę jest wystarczająco dużo wody. Do głowicy do parzenia włożyć przygotowaną kolbę i ustawić pod nią filiżankę. Nacisnąć...
  • Page 74: Czyszczenie Ogólne

    8.1. CZYSZCZENIE OGÓLNE Po każdym użyciu ekspres i jego akcesoria należy wyczyścić. Aby rozmontować urządzenie i wyjąć akcesoria do wyczyszczenia, należy wykonać czynności odwrotne do opisanych w części MONTAŻ I KONFIGURACJA. Powierzchnie ekspresu należy czyścić wilgotną miękką ściereczką. Po wyczyszczeniu należy je wytrzeć...
  • Page 75 ■ Ekspres jest wyposażony w system antystatyczny, który podczas mielenia pomaga zapobiegać rozprzestrzenianiu się na zewnątrz pyłu kawowego. Jeśli podczas mielenia z filtra (8, 9) wypływa zmielona kawa, wylot młynka (6) wymaga wyczyszczenia szczoteczką do czyszczenia (17). SPOSÓB CZYSZCZENIA MŁYNKA Opróżnić...
  • Page 76 8.3. ODKAMIENIANIE Odkamienianie ekspresu zaleca się wykonywać co 4-6 miesięcy. PRZYPOMNIENIE O ODKAMIENIANIU Urządzenie jest wyposażone w funkcję przypominania o konieczności usunięcia kamienia oraz funkcję odkamieniania. Gdy przez moduły pary i parzenia przepłynie 15 litrów wody, wskaźniki jednej filiżanki, dwóch filiżanek, pary i gorącej wody (c, d, e1, e3) zaczną jednocześnie migać, przypominając o konieczności odkamienienia ekspresu.
  • Page 77: Rozwiązywanie Problemów

    WAŻNE: Aby uniknąć wyjścia z cyklu odkamieniania, należy w ciągu 5 minut wykonać następujące kroki i kontynuować procedurę płukania. (Jeśli ekspres wyjdzie z cyklu odkamieniania, należy powtórzyć krok 5, aby ponownie wejść w cykl odkamieniania i kontynuować procedurę płukania). Wyjąć zbiornik na wodę, opłukać go i dokładnie umyć. Napełnić zbiornik wodą z kranu do poziomu maksymalnego i ponownie zamocować...
  • Page 78 Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie ■ Za dużo zmielonej kawy ■ Wypróbować zalecane w filtrze. ustawienie: 13 gramów w Z kolby nie wypływa ■ Zbyt drobno zmielona przypadku jednej filiżanki kawa / kawa. i 18 gramów w przypadku Kawa wypływa z kolby ■...
  • Page 79: Biztonsági Előírások

    TARTALOM ÁTTEKINTÉSE: 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 79. O. 2. MŰSZAKI ADATOK 81. O. 3. TERMÉKLEÍRÁS 82. O. 4. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 83. O. 5. ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁS 83. O. 6. ÜZEMELTETÉS 84. O. 7. BEÁLLÍTÁSOK TESTRESZABÁSA 87. O. 8. TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS 88.
  • Page 80 6. Az áramütés elkerülése érdekében, a sérült hálózati vezetéket csak a gyártóval, illetve a gyártó hivatalos szervizében (vagy megfelelően képzett szakemberrel) szabad kicseréltetni. 7. A hálózati kábelt azonnal húzza ki a hálózati aljzatból, amint nem használja a készüléket, és mindenféle tisztítási, karbantartási vagy szerelési munka előtt.
  • Page 81: Műszaki Adatok

    14. Az étellel érintkező felületek tisztításáról bővebb információt a „TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS” fejezetben talál. 15. A tartozékok használatára, a működési időkre és a sebesség beállításokra vonatkozó utasítások az alábbi bekezdésekben találhatók. 16. Legyen óvatos, hogy ne égesse meg magát a forró gőzzel. 17.
  • Page 82 3. TERMÉKLEÍRÁS 3.1. TERMÉK Kivehető víztartály 10. Gőzfúvóka Kávébab tartály 11. Csepegtető rács Felső daráló 12. Cseppgyűjtő tálca Őrlőkamra (daráló) 13. Tejes kancsó Vezérlőpult 14. 2 az 1-ben kanál és tömörítő Szűrőtartó konzol (darálási kimenet) 15. Tömörítő Főzőfej 16. Tisztítócsap Szűrő...
  • Page 83: Az Első Használat Előtt

    4. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A terméket vegye ki a csomagolásból. Ellenőrizze, hogy a készüléknek nincs-e látható sérülése, és nem hiányoznak-e alkatrészek. A gép belső csöveinek átöblítéséhez kövesse a következő pontokat: töltse meg a víztartályt, tegye be a szűrővel ellátott szűrőtartót a főzőfejbe (őrölt kávé nélkül), kapcsolja be a gépet, és várja meg, amíg készenléti üzemmódba lép, hogy a főzőfejből 2 csésze forró...
  • Page 84 5.5. A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE A víztartály feltölthető a gépre szerelve, vagy a feltöltéshez eltávolítható. A gép kikapcsolásához nyomja meg a Be-/kikapcsoló gombot (A). Töltse fel a víztartályt a maximális szintjelzésig szűrt csapvízzel vagy szobahőmérsékletű ivóvízzel. Ne használjon desztillált vizet vagy ásványvizet. Ne lépje túl a maximális szintjelzést.
  • Page 85: Túlmelegedés Elleni Védelem

    1 csésze eszpresszóhoz helyezze be az egy csészéhez való szűrőt, vagy 2 csésze kávéhoz a két csészéhez való szűrőt (8) a szűrőtartóba (9), és helyezze a szűrőtartót a tartókonzolra (6) (4. ábra). A szűrőket az eszköztartóban (18) tárolja. Nyomja meg a Darálás gombot (B), amikor a darálás jelzőlámpa (b) folyamatosan világít az alábbiak szerint: ■...
  • Page 86 Ha le kell állítani a főzést, nyomja meg újra ugyanazt a gombot (C/D). A kávé lefőzése után vegye ki a szűrőt (9) a főzőfejből (7), ehhez tartsa meg a fogantyút, és fordítsa balra, amíg el nem éri a jelölést. Dobja ki az elhasznált kávézaccot, és az újbóli főzés előtt öblítse ki a szűrőtartót és a szűrőt meleg vízben.
  • Page 87 6.9. VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉS EMLÉKEZTETŐ Ha a víztartályban (1) alacsony a vízszint, a készülék emlékezteti a felhasználót a víztartály feltöltésére ( VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE). A bekapcsolás, darálás, egy csésze és két csésze jelzőlámpák (a, b, c, d) hangjelzés mellett villognak. A hangjelzés csak 5-ször hallható, majd leáll. MEGJEGYEZÉS: ■...
  • Page 88: Tisztítás És Ápolás

    Nyomja meg a Darálás, Egy csésze vagy Dupla csésze gombot (B, C vagy D) a kívánt készenléti idő beállításához. A megnyomott gomb folyamatosan világít, és a tápellátás jelzőlámpa (a) villog. A kiválasztás mentéséhez nyomja meg a Be-/kikapcsoló gombot. A gép megerősítő hangjelzést ad, és elmenti a beállítást a gombra.
  • Page 89: A Daráló Tisztítása

    A gőzkar (10) és a szűrők (8) tisztításához használja a tisztítócsapot (16). A vastagabb csap a gőzkar tisztításához, a vékonyabb pedig a szűrőkhöz való. Az összeszerelés előtt hagyja a gépet és minden alkatrészt teljesen megszáradni. 8.2. A DARÁLÓ TISZTÍTÁSA Legalább 2 hetente egyszer tisztítsa meg az őrlőkamrát (4), a daráló kerekeket és a darálási kivezetőnyílást (6).
  • Page 90 FONTOS: A korrózió elkerülése érdekében ne tisztítsa a darálót vízzel. A gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne öblítse ki az őrlőkamrát (4) semmilyen folyadékkal. A tisztítókefével (17) tisztítsa meg a daráló kivezetőnyílást (6) és az antisztatikus eszközt. Ekkor még ne szerelje be a felső darálót (3). Helyezze vissza az üres kávébab tartályt (2), ehhez illessze az alján lévő...
  • Page 91 Helyezzen egy 1 literes tartályt a főzőfej alá és egy másik 1 literes tartályt a gőzkar alá. Győződjön meg róla, hogy a gomb (E) Stop (e2) állásban van-e, majd nyomja meg a Be-/ kikapcsoló gombot (A), hogy a gép bekapcsoljon, és készenléti üzemmódba lépjen. Készenléti üzemmódban nyomja meg és tartsa lenyomva egyszerre 5 másodpercig a Darálás, Egy csésze és Dupla csésze gombot (B + C + D) a vízkőmentesítési folyamat elindításához.
  • Page 92 9. HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás ■ Laza hálózati kábel ■ Dugja be a csatlakozódugót A készülék nem kapcsol csatlakozás. szorosan a hálózati aljzatba. ■ Nincs áram a hálózati ■ Próbáljon ki egy másik aljzatból. hálózati aljzatot. A darálás jelzőlámpa A kávébab tartály nincs Helyezze fel a kávébab tartályt a villog a vezérlőn.
  • Page 93: Instrucțiuni Privind Siguranța

    CUPRINS: 1. INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA P. 93 2. SPECIFICAȚII TEHNICE P. 95 3. DESCRIEREA PRODUSULUI P. 96 4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE P. 97 5. ASAMBLAREA ȘI SETAREA P. 97 6. FUNCȚIONAREA P. 98 7. PERSONALIZAREA SETĂRILOR P. 101 8. CURĂȚAREA ȘI ÎNGRIJIREA P.
  • Page 94 6. Dacă este deteriorat cablul de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, de agentul său de service sau de persoane calificate în mod similar pentru a se evita orice pericol. 7. Deconectați cablul de alimentare de la rețeaua electrică de îndată...
  • Page 95: Specificații Tehnice

    15. Referitor la instrucțiunile privind utilizarea accesoriilor, setarea vitezelor și timpii de funcționare, vă rugăm consultați paragrafele de mai jos din manual. 16. Aveți grijă să nu vă ardeți cu aburul fierbinte. 17. Nu atingeți componentele fierbinți ale aparatului (precum țeava de abur și filtrul de metal).
  • Page 96: Descrierea Produsului

    3. DESCRIEREA PRODUSULUI 3.1. PRODUS Rezervor de apă detașabil 10. Duză de abur Buncăr boabe de cafea 11. Sită tavă de colectarea a picăturilor Bavură superioară 12. Tavă colectoare Camera de măcinare (râșniță) 13. Recipient de lapte Panou de comandă 14.
  • Page 97: Înainte De Prima Utilizare

    4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Îndepărtați toate ambalajele. Asigurați-vă că aparatul nu prezintă deteriorări vizibile și nu-i lipsesc piese. Pentru a spăla conductele interne ale mașinii, urmați secțiunile următoare pentru a umple rezervorul de apă, atașați portafiltrul cu un filtru în capul de fierbere (fără cafea măcinată), porniți mașina și așteptați până...
  • Page 98 5.5. UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ Rezervorul de apă poate fi umplut în timp ce este instalat pe mașină sau poate fi scos pentru umplere. Apăsați butonul de alimentare (A) pentru a opri mașina. Umpleți rezervorul de apă până la marcajul maxim de nivel cu apă de la robinet filtrată sau apă...
  • Page 99 NOTĂ: Când indicatorul de măcinare clipește (b), râșnița nu poate fi utilizată. Dacă este apăsat butonul Măcinare (B), indicatorul de măcinare (b) va clipi și va emite 3 semnale sonore. Introduceți filtrul pentru 1 singură ceașcă de espresso individual sau filtrul dublu pentru 2 cești (8) în portafiltru (9) și așezați portafiltrul pe suportul suportului (6) (Fig.
  • Page 100 Apăsați butonul Ceașcă simplă (aprox. 50ml±10ml) sau butonul ceașcă dublă (aprox. 100ml±10ml) (C/D) pentru a începe extracția espresso-ului. Mașina va intra automat în modul de veghe după extragere. Dacă trebuie să opriți prepararea, apăsați din nou același buton (C/D). După prepararea cafelei, scoateți portafiltrul (9) de pe capul de fierbere (7) ținând și întorcând mânerul spre stânga până...
  • Page 101 6.9. AVERTIZARE DE UMPLERE A REZERVORULUI DE APĂ Când nivelul apei este scăzut în rezervorul de apă (1), mașina va reaminti utilizatorului să reumple rezervorul de apă ( UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ). Indicatoarele de alimentare, măcinare, ceașcă simplă și ceașcă dublă (a, b, c, d) vor clipi în același timp cu emiterea unui semnal sonor.
  • Page 102: Curățarea Și Îngrijirea

    7.3. REGLAREA TIMPULUI DE AȘTEPTARE Pentru a regla durata de timp înainte ca mașina să intre în modul de somn: Apăsați și mențineți apăsat butonul Măcinare și butonul ceașcă simplă (B + C) în același timp. Indicatorul de alimentare (a) va clipi și ultimul timp de așteptare setat va fi afișat pe panoul de control de indicatorul care este aprins continuu, în timp ce ceilalți indicatori rămân stinși: –...
  • Page 103 Utilizați peria de curățare (17) pentru a curăța râșnița ( CURĂȚAREA RÂȘNIȚEI). Capătul plat al periei de curățare poate fi utilizat pentru a scoate filtrul din portafiltru. Utilizați acul de curățare (16) pentru a curăța duza de abur (10) și filtrele (8). Acul mai gros este pentru curățarea duzei de abur, iar acul mai subțire este pentru filtre.
  • Page 104 Utilizați peria de curățare (17) pentru a îndepărta zațul de cafea și pentru a curăța bavura superioară (3), camera de măcinare (4), bavura inferioară încorporată și angrenajele. IMPORTANT: Pentru a evita coroziunea, nu curățați bavurile cu apă. Nu clătiți niciodată camera de măcinare (4) cu niciun lichid pentru a evita deteriorarea mașinii.
  • Page 105 PARTEA I – PROCESUL DE DETARTRARE Procesul de detartrare durează aproximativ 10 minute. Scoateți rezervorul de apă și adăugați UNA dintre următoarele soluții de detartrare în rezervorul de apă: Tablete pentru detartrarea mașinii de cafea – Umpleți rezervorul de apă cu 1 litru de apă.
  • Page 106 9. DEPANAREA Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă ■ Conexiune slăbită a ■ Introduceți ștecherul ferm cablului de alimentare. în priza de alimentare. Aparatul nu pornește. ■ Priza nu are ■ Încercați o altă priză de electricitate. curent. Indicatorul de măcinare Buncărul cu boabe de cafea Instalați buncărul de cafea pe clipește pe panoul de...
  • Page 107: Инструкция По Технике Безопасности

    СОДЕРЖАНИЕ 1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ C. 107 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ C. 110 3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА C. 110 4. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ C. 111 5. ПОРЯДОК СБОРКИ И НАСТРОЙКИ C. 111 6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ C. 113 7. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ C. 116 8.
  • Page 108 табличке устройства. Всегда подключайте устройство к розетке с заземлением. 6. Если кабель питания поврежден, то во избежание поражения электрическим током его должен заменить изготовитель, его технический представитель или другой квалифицированный специалист. 7. Отсоедините кабель питания от розетки электросети по окончании использования устройства, а также перед проведением...
  • Page 109 сбора, магазины и местные органы власти, создают соответствующую систему для сбора оборудования. Надлежащий сбор бывшего в употреблении электрического и электронного оборудования позволяет избежать вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду в результате наличия опасных компонентов, а также неправильного хранения и обращения с этим оборудованием. 14.
  • Page 110: Технические Характеристики

    2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номинальное напряжение: 220–240 В перем. тока, 50–60 Гц Потребляемая мощность: 1350-1650 Вт Рабочее давление: 9-13 бар Емкость резервуара для воды (Мин. - Макс.): Мин.: 400 мл – Макс.: 2,3 л 3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА 3.1. УСТРОЙСТВО Съемный резервуар для воды Портафильтр...
  • Page 111: Обзор Панели Управления

    3.2. ОБЗОР ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ Ручка регулировки Индикатор / Кнопки управления Индикатор парового сопла положение Ручка регулировки Кнопка питания парового сопла – Положение Кнопка помола подачи горячей (на 1 или 2 чашки) воды Кнопка для одной – Положение чашки (около 30 мл) остановки...
  • Page 112 5.1. СБОРКА КОФЕМОЛКИ Выключите машину, нажав кнопку питания (A), и отсоедините шнур питания от розетки. Вставьте верхний жернов (3) в камеру измельчения (4), удерживая его за проволочную ручку, и поверните по часовой стрелке, чтобы зафиксировать на месте (рис. 1). 5.2. ПРИСОЕДИНЕНИЕ БУНКЕРА ДЛЯ ЗЕРЕН К ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЮ Совместите...
  • Page 113: Выключение Машины

    6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – движущиеся части! Этот прибор содержит движущиеся части, которые могут привести к травме пальца или руки. Никогда не прикасайтесь руками к движущимся частям. Перед взаимодействием с движущимися частями всегда отключайте устройство от электросети. ОСТОРОЖНО – Опасность ожогов: –...
  • Page 114: Защита От Перегрева

    Извлеките портафильтр из держателя. Постучите портафильтром по рабочей поверхности, чтобы выровнять молотый кофе, а затем с помощью трамбователя (15) спрессуйте молотый кофе с усилием около 12,5 кг. Когда край трамбователя выровнен по краю портафильтра, это означает, что молотый кофе в правильном количестве. СОВЕТ: Если...
  • Page 115 6.6. ОБРАЗОВАНИЕ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ Чтобы приготовить капучино, сначала приготовьте эспрессо в предварительно разогретой большой чашке. Наполните кувшин для молока (13) примерно на четверть молоком (100 мл), чтобы приготовить капучино, или примерно на треть (150 мл), чтобы приготовить латте макиато. Используйте цельное или полуобезжиренное молоко, холодное из холодильника.
  • Page 116: Настройка Параметров

    6.8. РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ Машина автоматически переходит в режим ожидания через 20 минут бездействия. Нажмите кнопку питания (А), чтобы включить устройство. 6.9. НАПОМИНАНИЕ О ЗАПОЛНЕНИИ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ При низком уровне воды в резервуаре для воды (1) машина напомнит пользователю о необходимости...
  • Page 117: Очистка И Уход

    7.3. РЕГУЛИРОВКА ВРЕМЕНИ ПЕРЕХОДА В РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ Чтобы отрегулировать время, по истечении которого машина перейдет в режим ожидания, выполните следующие действия: Одновременно нажмите и удерживайте кнопку помола и кнопку приготовления одной чашки (B + C). Индикатор питания (a) будет мигать, и последнее установленное время ожидания...
  • Page 118 Для очистки кофемолки используйте щетку для очистки (17) ( ОЧИСТКА КОФЕМОЛКИ). Плоский конец чистящей щетки можно использовать для снятия фильтра с портафильтра. Используйте чистящий штифт (16) для очистки парового сопла (10) и фильтров (8). Более толстый штифт предназначен для очистки паровой трубки, а более тонкий штифт...
  • Page 119: Удаление Накипи

    Используйте чистящую щетку (17), чтобы удалить кофейную гущу и очистить верхний жернов (3), камеру измельчения (4), встроенный нижний жернов и шестерни. ВАЖНО! Во избежание коррозии не очищайте жернова водой. Никогда не промывайте камеру измельчения (4) какой-либо жидкостью, чтобы не повредить машину. Используйте...
  • Page 120 ПРИМЕЧАНИЕ. Если вам нужно выйти из процесса очистки от накипи, нажмите кнопку питания (A) в любое время, чтобы выйти. ЧАСТЬ I – ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ Процесс удаления накипи занимает около 10 минут. Снимите резервуар для воды и добавьте в резервуар для воды ОДИН из следующих растворов...
  • Page 121: Устранение Неисправностей

    ЧАСТЬ II – ПРОЦЕСС ПРОМЫВКИ Поверните ручку (E) в положение подачи пара (e3), чтобы продолжить. Индикаторы пара и мощности (e3, a) будут мигать одновременно. Насос снова начнет циклически перекачивать воду из резервуара для воды через варочную головку (7) и паровое сопло...
  • Page 122 Проблема Возможная причина Возможное решение ■ Функция пара ■ Паровое сопло может не нагревается производить пар предварительно. только после того, ■ Паровое сопло как машина закончит засорено. предварительный нагрев с ручкой в Пар не производится. положении подачи пара. ■ Очистите машину от накипи...
  • Page 123: Правила Безпеки

    ЗМІСТ 1. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ C. 123 2. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ C. 126 3. ОПИС ВИРОБУ C. 126 4. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ C. 127 5. ЗБИРАННЯ Й НАЛАШТУВАННЯ C. 127 6. ЕКСПЛУАТАЦІЯ C. 129 7. НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ C. 132 8. ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД C.
  • Page 124 5. Перш ніж підключити прилад до розетки, перевірте, чи струм у місцевій мережі живлення відповідає тому, що зазначено на інформаційній табличці приладу. Завжди підключайте прилад до заземленої розетки. 6. Якщо шнур живлення пошкоджений, то, щоб запобігти ураженню електричним струмом, його повинен замінити виробник, його...
  • Page 125 електронного обладнання дає змогу уникнути шкідливого впливу на здоровʼя людини та довкілля внаслідок наявності небезпечних компонентів, а також неправильного зберігання цього обладнання та неналежне поводження з ним. 14. У розділі «ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД» можна знайти відомості про очищення поверхонь, що контактують із продуктами...
  • Page 126: Технічні Характеристики

    2. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номінальна напруга: 220–240 В ~, 50–60 Гц Енергоспоживання: 1350–1650 Вт Робочий тиск: 9–13 бар Місткість резервуара для води (мін. – макс.): Мін.: 400 мл – макс.: 2,3 л 3. ОПИС ВИРОБУ 3.1. ВИРІБ Знімний резервуар для води 10.
  • Page 127: Перед Першим Використанням

    3.2. ОГЛЯД ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ Індикатор / Кнопки керування Індикатор Ручка парової трубки положення Кнопка живлення Ручка парової трубки – Положення для Кнопка помелу приготування (на 1 або 2 чашки) гарячої води Кнопка для приготування – Положення однієї чашки зупинки (приблизно 30 мл) Кнопка...
  • Page 128 5.1. ЗБИРАННЯ КАВОМОЛКИ Вимкніть кавомашину, натиснувши кнопку живлення (A), і відʼєднайте шнур живлення від розетки. Вставте верхнє жорно (3) у молольну камеру (4), тримаючи за дротяну ручку, і поверніть її за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її на місці (рис. 1). 5.2.
  • Page 129 6. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ – рухомі частини! Цей прилад містить рухомі частини, які можуть травмувати пальці або руки. Не торкайтеся рухомих частин. Завжди вимикайте прилад із розетки, перш ніж наближатися до рухомих частин. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – небезпека опіків: – Гарячі поверхні! Не торкайтесь гарячих поверхонь. Доступні поверхні, металеві поверхні...
  • Page 130 Зніміть портафільтр із кронштейна тримача. Постукайте портафільтром по робочій поверхні, щоб вирівняти мелену каву, а потім за допомогою темпера (15) утрамбуйте мелену каву із силою приблизно 12,5 кг. Коли край темпера вирівняний із краєм портафільтра, кількість меленої кави правильна. ПОРАДА. Якщо ви бажаєте використовувати попередньо мелену каву, засипте приблизно 13 грамів...
  • Page 131: Спінювання Молока

    6.6. СПІНЮВАННЯ МОЛОКА Щоб приготувати капучино, спочатку приготуйте еспресо в розігрітій великій чашці. Наповніть глечик для молока (13) приблизно на чверть молоком (100 мл) для приготування капучино або приблизно на третину (150 мл) для приготування лате- макʼято. Використовуйте цільне або напівзнежирене молоко, холодне з холодильника. Поставте...
  • Page 132 6.9. НАГАДУВАННЯ ПРО НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ Коли рівень води в резервуарі для води (1) низький, машина нагадає користувачеві про необхідність наповнити резервуар для води ( НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ). Індикатори потужності, помелу, однієї чашки та двох чашок (a, b, c, d) блимають разом зі звуковим...
  • Page 133: Очищення Та Догляд

    7.3. НАЛАШТУВАННЯ ЧАСУ ОЧІКУВАННЯ Щоб налаштувати проміжок часу, протягом якого кавомашина переходить у режим сну, виконайте такі дії: Одночасно натисніть і утримуйте кнопки «Помел» і «Одна чашка» (B + C). Індикатор живлення (a) почне блимати, а останній установлений час очікування відображатиметься...
  • Page 134 Використовуйте спеціальну щіточку (17) для чищення кавомолки ( ОЧИЩЕННЯ КАВОМОЛКИ). Плоский кінець щіточки для чищення можна використовувати для виймання фільтра з портафільтра. Використовуйте штифт для чищення (16) для очищення трубки подачі пари (10) і фільтрів (8). Товстіший штифт призначений для очищення парової трубки, а тонший – для...
  • Page 135: Видалення Накипу

    Поверніть верхнє жорно (3) проти годинникової стрілки, щоб вийняти її з молольної камери (4). Використовуйте щіточку для чищення (17), щоб видалити мелену каву та очистити верхнє жорно (3), молольну камеру (4), вбудовану нижнє жорно та шестерні. ВАЖЛИВО. Щоб уникнути корозії, не мийте жорна водою. Ніколи не промивайте молольну камеру...
  • Page 136 ■ Вставте портафільтр у заварювальну головку (7) і зафіксуйте її на місці. ■ Якщо процес видалення накипу не розпочнеться протягом 1 хвилини, кавомашина вийде з циклу видалення накипу та повернеться в режим очікування. ПРИМІТКА. Якщо вам потрібно вийти з процесу видалення накипу, натисніть кнопку живлення...
  • Page 137: Усунення Несправностей

    ЧАСТИНА II – ПРОЦЕС ПРОМИВАННЯ Поверніть ручку (E) у положення пари (e3), щоб продовжити. Індикатори пари та живлення (e3, a) блиматимуть одночасно. Насос знову почне циклічно перекачувати воду з резервуара для води через заварювальну головку (7) і парову трубку (10). Коли...
  • Page 138 Проблема Можлива причина Можливе рішення ■ Під час роботи функції ■ Парова трубка може подачі пари нагрівання не виробляти пару лише відбувається. після того, як кавомашина ■ Парова трубка закінчить розігрівання, заблокована. коли ручка перебуває в Пара не положенні пари. утворюється.
  • Page 140 600140233 CM5431B-CE...

Table of Contents

Save PDF