Wiesenfield WIE-BM-100 User Manual

Briquette machine
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

U S E R M A N U A L
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
U S E R M A N U A L
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó
B R U G S A N V I S N I N G
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S DE UT I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U ČK A
BRIQUETTE MACHINE
expondo.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the WIE-BM-100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Wiesenfield WIE-BM-100

  • Page 1 U S E R M A N U A L B E D I E N U N G S A N L E I T U N G U S E R M A N U A L I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á...
  • Page 2 Produktnamn BRIKETTERINGSMASKIN Nome do produto MÁQUINA DE BRIQUETAGEM Názov produktu BRIKETOVACÍ STROJ Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell WIE-BM-100 Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant Produttore Fabricante Termelő...
  • Page 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Brikettpresse Modell WIE-BM-100 Versorgungsspannung [V~] / Frequenz [Hz] 380-400 / 50 Anzahl der Phasen Nennleistung [kW] Motorleistung [W] Leistung des Heizelements [kW] Motordrehzahl [U/min] Schutzklasse Isolierungsgrad IP-Klasse IP55 Arbeitszyklus S1 - ??? Maximale Kapazität [kg/h] Abmessungen [Breite x Tiefe x Höhe;...
  • Page 4: Elektrische Sicherheit

    Verwendung einer Staubschutzmaske (Schutz der Atemwege). Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Fußschutz verwenden. Einen Schutzanzug tragen. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! ACHTUNG! Gefahr von Quetschverletzungen der Hand! Nicht anfassen! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Nur für internen Gebrauch.
  • Page 5: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
  • Page 6 Seien Sie bitte aufmerksam und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie dieses Gerät bedienen. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie unter Punkt 1 angegeben.
  • Page 7 Tragen Sie eine Schutzbrille. Bei Arbeiten in staubiger Umgebung ist zusätzlich eine Staubmaske zu tragen. ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
  • Page 8 Einlassbehälter 10 - Antriebsriemenschutz 11 - Ersatz-Heizelemente 12 - Ersatz-Schneckenwellen Steuerfeld 1 - Start Vorwärtsdrehung 2 - Drehung anhalten 3 - Start der Rückwärtsdrehung 4 - Schalter Heizung ON/OFF 5 - Anzeigeleuchte für Vorwärtsdrehung 6 - Kontrollleuchte Stromversorgung 7 - Kontrollleuchte für die Rückwärtsfahrt 8 - Kontrollleuchte Heizen 9 - Spannungsmesser 10 - Drehregler der Temperatureinstellung...
  • Page 9: Zusammenbau Des Geräts

    3.3. Zusammenbau des Geräts Einstellung des Antriebsriemens: Falls erforderlich, stellen Sie die Spannung des Antriebsriemens durch • Drehen der Schrauben der Motorträgerplatte ein (in diesem Fall alle vier Schrauben gleichmäßig einstellen). • Einbau der Schneckenwelle:  Entfernen Sie den Ansaugbehälter...
  • Page 10  Entfernen Sie die vier Schrauben am Flansch, der den Auslassstutzen mit dem Maschinenkörper verbindet.  Schieben Sie die Schneckenwelle, bis sie richtig in der Fassung sitzt.  Setzen Sie die Auslasshülse wieder ein und ziehen Sie sie mit den vier Schrauben fest. ...
  • Page 11 • Einbau von Heizelementen:  Schieben Sie die drei Heizelemente über die Auslasshülse  Schließen Sie die elektrischen Drähte an die Klemmen an, die aus den Heizelementen herausragen...
  • Page 12  Legen Sie die Elemente der elektrischen Isolierung auf die Klemmen.
  • Page 13: Arbeiten Mit Dem Gerät

     Positionieren Sie den Temperaturfühler zwischen den Heizelementen in dem kleinen Loch auf der Oberfläche der Auslasshülse. • Nachfüllen des Öls: Füllen Sie vor der ersten Inbetriebnahme Öl gemäß den Richtlinien für die "Schmierung" im Abschnitt "Reinigung und Wartung" nach. ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Schmieröl geliefert.
  • Page 14: Reinigung Und Wartung

    • Reaktion auf Verklemmungen: Wenn sich die Schneckenwelle nicht dreht, halten Sie die Maschine sofort an. Sobald das Material aus dem Tank entnommen wurde und der Rückwärtsgang eine Minute lang aktiv war, heizen Sie weiter. Starten Sie das Gerät bei einer Temperatur, die 20 °C über der Anfangstemperatur liegt.
  • Page 15 Temperaturbereichs befindet. • Die Herstellung von Briketts ist möglich, aber die Abschnitte sind nicht miteinander verbunden. Schnelle Herstellung von Briketts mit einer lockeren Struktur und geringer Dichte. • • Der Verschleiß am vorderen Ende der Schneckenwelle ist größer als 4 mm. •...
  • Page 16: Fehlerbehebung

    • Achten Sie beim Schweißen und Schleifen immer auf Sicherheit, indem Sie die entsprechende Schutzausrüstung tragen und die Sicherheitsprotokolle befolgen. Es wird empfohlen, die Reparatur an einem nicht mehr gebrauchsfähigen Gegenstand zu üben, bevor • Sie mit der eigentlichen Reparatur beginnen. Schmierung Kontrollieren Sie den Ölstand regelmäßig und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach.
  • Page 17 Langsame 1) Niedrige Versorgungsspannung 1) Prüfen Sie die Spannung Erwärmung oder 2) Defektes Heizgerät 2) Ersetzen Sie das Heizgerät Unfähigkeit, 350 3) Falsches Heizkabelmodell 3) Nach Bedarf austauschen °C zu erreichen 1) Überlastung 1) Prüfen, ob eine Störung vorliegt 2) Zwei-Phasen-Arbeit 3) Beschädigtes Lager 2) Sicherung, Schalter, Kontakt auf 4) Verstopfter Lüftungsschacht...
  • Page 18: Technical Data

    Technical data Parameter description Parameter value Product name Briquette machine Model WIE-BM-100 Supply voltage [V~] / frequency [Hz] 380-400 / 50 Number of phases Rated power [kW] Engine power [W] Heating element power [kW] Engine speed [rpm] Safety class Insulation level...
  • Page 19: Safety Of Use

    Wear a dusk mask (protecting the respiratory tract). Wear protective gloves. Wear protective footwear. Wear a protective suit. CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Fire hazard - flammable materials! Warning against poisoning by toxic substances! CAUTION! Danger of crushing your hand!! Don't touch! Caution! Hot surface can cause burns! For indoor use only.
  • Page 20: Safety In The Workplace

    Do not use the unit if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department. To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or the appliance itself in water or other liquid. Do not use the product on wet surfaces.
  • Page 21: Safe Use Of The Product

    The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the appliance. 2.4. Safe use of the product Do not use the device if the "ON / OFF" switch does not work properly (does not turn the device on and off).
  • Page 22: Product Overview

    3.1. Product overview Motor Motor adjustment screws (for adjusting the tension of the drive belt) Control panel (not visible in the photo) Electric cables for powering heating elements Discharge gutter Chimney to connect the fume exhaust Heating element with thermal insulation The collar connecting the outlet sleeve Inlet tank 10 - Drive belt guard...
  • Page 23: Preparation For Operation

    Control panel 1 - Start forward rotation 2 - Stop rotation 3 - Start reverse rotation 4 - Heating ON/OFF switch 5 - Forward rotation indicator light 6 - Power indicator light 7 - Reverse rotation indicator light 8 - Heating indicator light 9 - Voltmeter 10 - Temperature control knob 11 - Ammeter...
  • Page 24 • Drive belt adjustment: If necessary, adjust the drive belt tension by turning the screws of the motor support plate (in this case, adjust all four screws evenly). Installing the worm shaft: •  Remove the inlet tank...
  • Page 25  Remove the four screws located on the flange connecting the outlet sleeve to the machine body  Slide the worm shaft until it is properly seated in the socket  Reinstall the outlet sleeve and tighten it with the four screws ...
  • Page 26 • Installation of heating elements:  Slide the three heating elements over the outlet sleeve  Connect the electric wires to the terminals protruding from the heating elements...
  • Page 27  Place the elements of the electrical insulation on the terminals.
  • Page 28: Working With The Device

     Position the temperature sensor between the heating elements in the small hole on the outlet sleeve surface. • Topping up the oil: Before using for the first time, add oil in accordance with the "Lubrication" guidelines in the "Cleaning and maintenance" section. CAUTION! The machine is delivered without lubricating oil.
  • Page 29: Cleaning And Maintenance

    • Maintaining electrical cables: Always keep the cables dry and clean. Disconnect the power supply when the machine is not in use. Pollution prevention: Check the tank regularly to prevent the ingress of stones, iron filings and other • foreign objects. If abnormalities are detected, stop work immediately. Ending work: •...
  • Page 30 Worm shaft repair process Tools and materials needed: • Welder (DC) with adjustable output current • A suitable welding rod • Silicon carbide grinding disc Slaked lime or plant ash (for cooling) • • Temperature measuring device Worm shaft repair steps: 1) Heating the end of the worm shaft: Heat the area to be repaired on the end of the propeller to approximately 350 °C.
  • Page 31: Troubleshooting

    Operation in the presence of high humidity In the event of heating elements becoming damp, operating in a humid environment, or due to moisture inside the outlet sleeve, the safety feature may activate and the machine will automatically shut down. Moisture on heated elements can cause damage to them.
  • Page 32 4) Misalignment between the groove 4) Reinstall the inner shell of the in the inner shell of the heating heating muffle muffle and the groove of the 5) Check the voltage heating muffle 6) Replace the inner shell 5) Low voltage 7) Replace the inner shell 6) Wear of the inner shell of the 8) Fix the worm shaft...
  • Page 33: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Maszyna do brykietowania Model WIE-BM-100 Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz] 380-400 / 50 Ilość faz Moc znamionowa [kW] Moc silnika [kW] Moc elementu grzewczego [kW] Prędkość silnika [obr./min] Klasa ochronności...
  • Page 34 Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! Ogólny znak ostrzegawczy opisujący daną sytuację. Założyć okulary ochronne. Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę stóp. Stosować kombinezon ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru –...
  • Page 35: Bezpieczeństwo Użytkowania

    2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do: Maszyna do brykietowania 2.1.
  • Page 36: Bezpieczeństwo Osobiste

    m) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Pamiętać! Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają...
  • Page 37: Zasady Użytkowania

    Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie należy przeciążać urządzenia. Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia! UWAGA! Podczas pracy niektóre elementy urządzenia nagrzewają się do wysokich temperatur – istnieje ryzyko poparzenia! Używać okularów ochronnych. W przypadku pracy w zakurzonym otoczeniu dodatkowo używać maski przeciwpyłowej.
  • Page 38: Panel Sterujący

    Panel sterujący (niewidoczny na zdjęciu) Przewody elektryczne do zasilania elementów grzejnych Rynna wylotowa Komin do podłączenia odciągu oparów Element grzejny wraz z izolacją termiczną Kołnierz łączący rękawa wylotowego Zbiornik wlotowy 10 - Osłona pasa napędowego 11 - Zapasowe elementy grzejne 12 - Zapasowe wały ślimakowe Panel sterujący 1 - Start obrotów do przodu...
  • Page 39: Przygotowanie Do Pracy

    3.2. Przygotowanie do pracy Umiejscowienie urządzenia Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
  • Page 40 • Montaż wału ślimakowego:  Zdjąć zbiornik wlotowy  Odkręcić cztery śruby znajdujące się na kołnierzu łączącym rękaw wylotowy z korpusem maszyny...
  • Page 41  Wsunąć wał ślimakowy aż do poprawnego osadzenia go w gnieździe  Zamontować z powrotem rękaw wylotowy i przykręcić go czterema śrubami  Zamontować zbiornik wlotowy Montaż elementów grzejnych: •  Nasunąć trzy elementy grzejne na rękaw wylotowy...
  • Page 42  Podłączyć przewody elektryczne do zacisków wystających z elementów grzejnych...
  • Page 43: Praca Z Urządzeniem

     Umieścić elementy izolacji elektrycznej na zaciskach.  Umieścić czujnik temperatury pomiędzy elementami grzewczymi, w małym otworze w powierzchni rękawa wylotowego. • Uzupełnianie oleju: Przed pierwszym użyciem należy dolać oleju zgodnie z punktem „Smarowanie” w sekcji „Czyszczenie i konserwacja”. UWAGA! Urządzenie dostarczone jest bez oleju smarującego. Przed pierwszym użyciem należy dolać oleju, w przeciwnym razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
  • Page 44: Czyszczenie I Konserwacja

    • Instalacja elektryczna: Dokręcić wszystkie śruby łączące, w tym trzy górne śruby wewnątrz podgrzewacza oraz elementy elektryczne i przewody zasilające. Sprawdzić, czy napięcie zasilania jest prawidłowe. • Uruchomienie: Przy uruchomieniu produkcji temperatura mufy grzewczej musi osiągnąć 350°C. Należy zacząć od podawania minimalnej ilości materiału do przetworzenia i stopniowo zwiększać jego ilość. Proces uruchomienia: 1) Uruchomienie maszyny: Uruchomić...
  • Page 45 Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Usuwanie zużytych urządzeń Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają...
  • Page 46 6) Dostosowanie kąta skosu przedniego: Podczas szlifowania stopniowo dostosowywać kąt skosu przedniego wokół spiralnego końca śruby, osiągając kąt 22°±1.5°. Upewnić się, że dostosowanie jest płynne, bez tworzenia wgłębień czy nierówności. 7) Inspekcja zużycia szyjki wału: Jeśli zużycie szyjki wału śruby przekracza 6 mm, należy postępować zgodnie z dostarczonym procesem naprawczym dla tego stanu.
  • Page 47: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Numer Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie seryjny 1) Zasilanie nie jest podłączone 1) Podłącz zasilanie Wskaźnik zasilania 2) Przepalony bezpiecznik 2) Wymień bezpiecznik nie świeci 3) Uszkodzona lampka kontrolna 3) Wymień lampkę kontrolną 1) Wadliwy przycisk sterujący 1) Wymień przycisk Silnik nie uruchamia 2) Praca dwufazowa 2) Sprawdź...
  • Page 48: Technické Údaje

    Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku BRIKETOVACÍ LIS Model WIE-BM-100 Napájecí napětí [V~] / frekvence [Hz] 380-400 / 50 Počet fází Jmenovitý výkon [kW] Výkon motoru [W] Výkon topného tělesa [kW] Otáčky motoru [ot./min] Třída ochrany Stupeň...
  • Page 49: Elektrická Bezpečnost

    Používejte prachovou masku (ochrana dýchacích cest). Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. Používejte ochrannou kombinézu. UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí rozmačkání rukou! Nedotýkejte se! Upozornění! Horký...
  • Page 50: Bezpečnost Na Pracovišti

    Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo zdroje tepla, oleje, ostré hrany nebo pohyblivé části. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí vodič musí...
  • Page 51: Návod K Použití

    Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy. Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré seřizovací nástroje, nářadí nebo klíče. Nástroje, nářadí nebo klíč...
  • Page 52 3.1. Přehled produktů Motor Seřizovací šrouby motoru (pro nastavení napnutí hnacího řemene) Ovládací panel (není vidět na fotografii) Elektrické kabely pro napájení topných těles Vypouštěcí žlab Komín pro připojení odvodu spalin Topné těleso s tepelnou izolací Límec spojující výstupní objímku Vstupní...
  • Page 53: Ovládací Panel

    Ovládací panel 1 - Spusťte rotaci vpřed 2 - Zastavte rotaci 3 - Spusťte zpětné otáčení 4 - Vypínač topení ON/OFF 5 - Kontrolka otáčení vpřed 6 - Kontrolka napájení 7 - Kontrolka zpětného chodu 8 - Kontrolka ohřevu 9 - Voltmetr 10 - Ovladač...
  • Page 54 • Nastavení hnacího řemene : V případě potřeby upravte napnutí hnacího řemene otáčením šroubů na nosné desce motoru (v tomto případě nastavte všechny čtyři šrouby rovnoměrně). Instalace šnekového hřídele: •  Vyjměte vstupní nádrž...
  • Page 55  Odstraňte čtyři šrouby umístěné na přírubě spojující výstupní hrdlo s tělem stroje  Posouvejte šnekovou hřídel, dokud nebude správně usazena v objímce  Nainstalujte zpět výstupní objímku a utáhněte ji čtyřmi šrouby  Nainstalujte vstupní nádrž...
  • Page 56 • Instalace topných těles:  Nasuňte tři topná tělesa přes výstupní objímku  Připojte elektrické vodiče ke svorkám vyčnívajícím z topných těles...
  • Page 57  Umístěte prvky elektrické izolace na svorky.
  • Page 58  Umístěte teplotní čidlo mezi topná tělesa v malém otvoru na povrchu výstupní objímky. Doplnění oleje: Před prvním použitím doplňte olej v souladu s pokyny "Mazání" v části "Čištění a • údržba". UPOZORNĚNÍ! Stroj je dodáván bez mazacího oleje. Před prvním použitím doplňte olej, jinak může dojít k poškození...
  • Page 59: Čistění A Údržba

    • Prevence znečištění: Pravidelně kontrolujte nádrž, abyste zabránili vniknutí kamenů, železných pilin a jiných cizích předmětů. Pokud jsou zjištěny abnormality, okamžitě přerušte práci. Ukončení práce: Před vypnutím stroje se ujistěte, že je nádrž prázdná. Poté zařaďte na jednu minutu zpátečku, abyste •...
  • Page 60 • Hašené vápno nebo rostlinný popel (pro chlazení) Zařízení na měření teploty • Kroky opravy šnekového hřídele: 1) Zahřátí konce šnekového hřídele: Zahřejte opravovanou oblast na konci vrtule na přibližně 350 °C. Toto je klíčový přípravný krok pro kov, který má být svařen. 2) Příprava na svařování: Nastavte svářečku na proud asi 150 A.
  • Page 61: Řešení Problémů

    Provoz v přítomnosti vysoké vlhkosti V případě navlhnutí topných těles, provozu ve vlhkém prostředí nebo kvůli vlhkosti uvnitř výstupního pouzdra se může aktivovat bezpečnostní funkce a stroj se automaticky vypne. Vlhkost na vyhřívaných prvcích je může poškodit. Řešení: Před pravidelným provozem zapojte dvě nebo tři topná tělesa do série, připojte je ke jmenovitému napětí a zapněte napájení...
  • Page 62 4) Nesouosost mezi drážkou ve 3) Naostřete šnekový hřídel, vnitřním plášti topné mufle a odstraňte překážku drážkou topné mufle 4) Nainstalujte zpět vnitřní plášť 5) Nízké napětí topné mufle 6) Opotřebení vnitřního pláště držáku 5) Zkontrolujte napětí 7) Opotřebení vnitřního pláště topné 6) Vyměňte vnitřní...
  • Page 63: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit PRESSE À BRIQUETTES Modèle WIE-BM-100 Tension d'alimentation [V~] / fréquence [Hz] 380-400 / 50 Nombre de phases Puissance nominale [kW] Puissance du moteur [W] Puissance de l'élément chauffant [kW] Régime moteur [tr/min]...
  • Page 64: Sécurité Électrique

    Utilisez un masque anti-poussière (protection respiratoire). Porter des gants de protection. Portez une protection des pieds Portez une combinaison de protection. ATTENTION ! Risque d’électrocution ! ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! ATTENTION ! Risque d’écrasement des mains Ne touchez pas ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
  • Page 65: Sécurité Personnelle

    Ne pas utiliser le câble de manière non conforme. Ne jamais l’utiliser pour déplacer l’appareil ou pour retirer la fiche de la prise. Gardez le cordon éloigné des sources de chaleur, de l'huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrisation.
  • Page 66 Soyez attentif et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cet équipement. Tout moment d’inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels graves. Utilisez l'équipement de protection individuelle requis pour travailler avec l'appareil, comme spécifié au point 1. "Explication des symboles." L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées réduit le risque de blessure.
  • Page 67: Présentation Du Produit

    d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon sens lors de son utilisation. 3. Mode d'emploi La machine est conçue pour produire du combustible solide sous forme de blocs de lignine tels que de la sciure de bois, des balles de riz, des coques d'arachide, etc.
  • Page 68: Montage De L'appareil

    Panneau de commande 1 - Démarrer la rotation vers l'avant 2 - Arrêter la rotation 3 - Démarrer la rotation inverse 4 - Interrupteur marche/arrêt du chauffage 5 - Témoin de rotation avant 6 - Témoin lumineux d’alimentation 7 - Témoin de rotation inverse 8 - Témoin de chauffage 9 - Voltmètre 10 - Sélecteur de réglage de la température...
  • Page 69 • Réglage de la courroie d'entraînement : Si nécessaire, réglez la tension de la courroie d'entraînement en tournant les vis de la plaque support du moteur (dans ce cas, ajustez uniformément les quatre vis). Installation de l'arbre à vis sans fin : •...
  • Page 70  Retirer les quatre vis situées sur la bride reliant le manchon de sortie au corps de la machine  Faites glisser l'arbre à vis sans fin jusqu'à ce qu'il soit correctement placé dans la douille.  Réinstallez le manchon de sortie et serrez-le avec les quatre vis ...
  • Page 71 • Installation d'éléments chauffants :  Faites glisser les trois éléments chauffants sur le manchon de sortie  Connectez les fils électriques aux bornes dépassant des éléments chauffants...
  • Page 72  Placer les éléments de l'isolation électrique sur les bornes.
  • Page 73: Utilisation De L'appareil

     Positionnez le capteur de température entre les éléments chauffants dans le petit trou sur la surface du manchon de sortie. • Faire l'appoint d'huile : Avant la première utilisation, ajoutez de l'huile conformément aux directives « Lubrification » de la section « Nettoyage et entretien ». ATTENTION ! La machine est livrée sans huile lubrifiante.
  • Page 74: Nettoyage Et Entretien

    • Réaction aux bourrages : Si l'arbre à vis sans fin ne tourne pas, arrêter immédiatement la machine. Une fois le matériau retiré du réservoir et la marche arrière activée pendant une minute, poursuivre le chauffage. Redémarrez la machine à une température supérieure de 20 °C à la température initiale. •...
  • Page 75 • Production rapide de briquettes à structure lâche et de faible densité. • L'usure de l'extrémité avant de l'arbre à vis sans fin est supérieure à 4 mm. Le diamètre du trou intérieur de la briquette finie est inférieur à 15 mm. •...
  • Page 76: Résolution De Problèmes

    • Si vous entendez un bruit métallique, l'huile devra peut-être être changée Le point de remplissage d'huile est marqué sur la photo ci-dessous : • Fonctionnement en présence d'humidité élevée Dans le cas où les éléments chauffants deviennent humides, fonctionnent dans un environnement humide ou en raison de l'humidité...
  • Page 77 1) Humidité élevée des matières 1) Sécher la matière première premières 2) Augmenter la température de 2) Basse température de chauffage chauffage 3) Matériau serré dans la rainure du 3) Aiguisez la tige de la vis sans fin, boulon retirez l'obstruction 4) Désalignement entre la rainure de 4) Réinstaller la coque intérieure du la coque intérieure du moufle...
  • Page 78: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto PRESSA PER BRICCHETTE Modello WIE-BM-100 Tensione di alimentazione [V~] / frequenza [Hz] 380-400 / 50 Numero di fasi Potenza nominale [kW] Potenza motore [W] Potenza elemento riscaldante [kW] Regime del motore [giri/min]...
  • Page 79: Sicurezza Elettrica

    Utilizzare la maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Indossare la protezione dei piedi Indossare la tuta protettiva. ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione! ATTENZIONE! Elementi che virano! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani Non toccare! Attenzione! La superficie calda può...
  • Page 80: Sicurezza Sul Posto Di Lavoro

    Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è...
  • Page 81 Per prevenire l'avvio accidentale, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione off prima di connettersi alla fonte di alimentazione. Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste.
  • Page 82: Istruzioni Per L'uso

    3. Istruzioni per l'uso La macchina è progettata per produrre combustibile solido sotto forma di blocchi di materiali lignina come segatura, lolla di riso, gusci di arachidi, ecc. (senza l'aggiunta di legante) utilizzando alta pressione e temperature elevate. L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio. 3.1.
  • Page 83: Pannello Di Controllo

    Pannello di controllo 1 - Avvia la rotazione in avanti 2 - Interrompere la rotazione 3 - Inizia la rotazione inversa 4 - Interruttore ON/OFF riscaldamento 5 - Spia di rotazione in avanti 6 - Spia di alimentazione 7 - Spia di rotazione inversa 8 - Spia di riscaldamento 9 - Voltmetro 10 - Manopola di controllo della temperatura...
  • Page 84 • Regolazione della cinghia di trasmissione : Se necessario, regolare la tensione della cinghia di trasmissione ruotando le viti della piastra di supporto del motore (in questo caso, regolare tutte e quattro le viti in modo uniforme). Installazione dell'albero a vite senza fine: •...
  • Page 85  Rimuovere le quattro viti poste sulla flangia che collega il manicotto di uscita al corpo macchina  Far scorrere l'albero a vite senza fine finché non è correttamente posizionato nella presa  Reinstallare il manicotto di uscita e serrarlo con le quattro viti ...
  • Page 86 • Installazione degli elementi riscaldanti:  Far scorrere i tre elementi riscaldanti sul manicotto di uscita  Collegare i cavi elettrici ai terminali sporgenti dagli elementi riscaldanti...
  • Page 87  Posizionare gli elementi dell'isolamento elettrico sui terminali.
  • Page 88: Utilizzo Del Dispositivo

     Posizionare il sensore di temperatura tra gli elementi riscaldanti nel piccolo foro sulla superficie del manicotto di uscita. • Rabbocco dell'olio: Prima del primo utilizzo aggiungere olio secondo le linee guida "Lubrificazione" nella sezione "Pulizia e manutenzione". ATTENZIONE! La macchina viene consegnata senza olio lubrificante. Rabboccare con olio prima del primo utilizzo, altrimenti l'unità...
  • Page 89: Pulizia E Manutenzione

    • Reazione agli inceppamenti: Se l'albero a vite senza fine non gira, fermare immediatamente la macchina. Una volta che il materiale è stato rimosso dalla vasca e la retromarcia è stata attivata per un minuto, continuare il riscaldamento. Riavviare la macchina ad una temperatura di 20 °C superiore a quella iniziale.
  • Page 90 • La produzione di bricchette è possibile, ma le sezioni non si collegano. • Produzione rapida di bricchetti con struttura sciolta e bassa densità. L'usura sulla parte anteriore dell'albero a vite senza fine è superiore a 4 mm. • • Il diametro del foro interno della bricchetta finita è...
  • Page 91: Risoluzione Dei Problemi

    • Non aggiungere più di 200 ml di olio. Se senti un rumore metallico, potrebbe essere necessario cambiare l'olio • • Il punto di riempimento dell'olio è indicato nella foto qui sotto: Funzionamento in presenza di elevata umidità Nel caso in cui gli elementi riscaldanti si inumidiscano, durante il funzionamento in un ambiente umido o a causa della presenza di umidità...
  • Page 92 7) Avvolgimento statorico o 5) Raffreddare cortocircuito di fase 6) Regolare la tensione 7) Controllare e correggere i guasti 1) Elevata umidità delle materie 1) Asciugare la materia prima prime 2) Aumentare la temperatura di 2) Bassa temperatura di riscaldamento riscaldamento 3) Affilare l'albero della vite senza 3) Materiale bloccato nella...
  • Page 93: Características Técnicas

    Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto PRENSA PARA BRIQUETAS Modelo WIE-BM-100 Tensión de alimentación [V~] / frecuencia [Hz] 380-400 / 50 Número de fases Potencia nominal [kW] Potencia del motor [W] Potencia del elemento calefactor [kW]...
  • Page 94: Seguridad De Uso

    Utilizar máscara antipolvo (protección respiratoria). Usar guantes de protección. Utilizar protección para los pies. Utilice el vestuario de protección. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables! ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos! ¡No toques! ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
  • Page 95: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    No usar el cable de alimentación de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Está...
  • Page 96 Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación. Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el balance del cuerpo. Esto permite un mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
  • Page 97: Instrucciones De Uso

    3. Instrucciones de uso La máquina está diseñada para producir combustible sólido en forma de bloques de materiales de lignina como aserrín, cáscara de arroz, cáscara de maní, etc. (sin la adición de aglutinante) utilizando alta presión y altas temperaturas. La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.
  • Page 98: Panel De Control

    Panel de control 1 - Iniciar rotación hacia adelante 2 - Detener la rotación 3 - Iniciar rotación inversa 4 - Interruptor ON/OFF de calefacción 5 - Luz indicadora de rotación hacia adelante 6 - Testigo de control de alimentación 7 - Luz indicadora de rotación inversa 8 - Testigo de control de calentamiento 9 - Voltímetro...
  • Page 99 • Ajuste de la correa de transmisión : Si es necesario, ajuste la tensión de la correa de transmisión girando los tornillos de la placa de soporte del motor (en este caso, ajuste los cuatro tornillos de manera uniforme). Instalación del eje helicoidal: •...
  • Page 100  Retire los cuatro tornillos ubicados en la brida que conecta el manguito de salida al cuerpo de la máquina.  Deslice el eje helicoidal hasta que quede correctamente asentado en el casquillo.  Vuelva a instalar el manguito de salida y apriételo con los cuatro tornillos. ...
  • Page 101 • Instalación de elementos calefactores:  Deslice los tres elementos calefactores sobre el manguito de salida.  Conecte los cables eléctricos a los terminales que sobresalen de los elementos calefactores.
  • Page 102  Colocar los elementos del aislamiento eléctrico en los terminales.
  • Page 103  Coloque el sensor de temperatura entre los elementos calefactores en el pequeño orificio en la superficie del manguito de salida. • Rellenar el aceite: Antes de usarlo por primera vez, agregue aceite de acuerdo con las pautas de "Lubricación" en la sección "Limpieza y mantenimiento". ¡ADVERTENCIA! La máquina se entrega sin aceite lubricante.
  • Page 104: Limpieza Y Mantenimiento

    • Reacción ante atascos: Si el eje sinfín no gira, detener la máquina inmediatamente. Una vez retirado el material del depósito y con la marcha atrás activada durante un minuto, continuar calentando. Reinicie la máquina a una temperatura 20 °C superior a la temperatura inicial. •...
  • Page 105 • El desgaste en el extremo delantero del eje sinfín es superior a 4 mm. • El diámetro del orificio interior de la briqueta terminada es inferior a 15 mm. Desgaste de la parte helicoidal del eje sin fin por objetos extraños u otras causas. •...
  • Page 106: Resolución De Problemas

    • Si escucha un ruido metálico, es posible que sea necesario cambiar el aceite. El punto de llenado de aceite está marcado en la foto siguiente: • Funcionamiento en presencia de alta humedad. En caso de que los elementos calefactores se humedezcan, funcionen en un ambiente húmedo o debido a la humedad dentro del manguito de salida, la función de seguridad puede activarse y la máquina se apagará...
  • Page 107 1) Alta humedad de la materia prima 1) Secar la materia prima. 2) Baja temperatura de 2) Aumentar la temperatura de calentamiento calentamiento. 3) Material fijado en la ranura del 3) Afilar el eje helicoidal, eliminar la perno obstrucción. 4) Desalineación entre la ranura de la 4) Vuelva a instalar la carcasa carcasa interior de la mufla interior de la mufla calefactora.
  • Page 108: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg BRIKETT PRÉS Modell WIE-BM-100 Tápfeszültség [V~] / frekvencia [Hz] 380-400 / 50 Fázisok száma Névleges teljesítmény [kW] Motorteljesítmény [W] Fűtőelem teljesítménye [kW] Motor fordulatszám [rpm] Védelmi osztály A szigetelés mértéke IP-osztály IP55...
  • Page 109 Használjon porvédő maszkot (légutak védelme). Használjon védőkesztyűt. Viseljen munkavédelmi cipőt. Használjon védőruházatot., VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! VIGYÁZAT! Kézfejzúzódás veszélye Ne nyúlj hozzá! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Csak beltéri használatra.
  • Page 110 Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően! Soha ne használja a készülék felemelésére vagy a konnektorból való kihúzásra! Tartsa a kábelt távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopási jelek észlelhetők. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó...
  • Page 111: Használati Utasítás

    Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől! A bő ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek. A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál használt szerszámokat vagy csavarkulcsokat.
  • Page 112 3.1. Termék áttekintés Motor Motorbeállító csavarok (a meghajtószíj feszességének beállításához) Vezérlőpanel (a képen nem látható) Elektromos kábelek fűtőelemek táplálására Kiürítő ereszcsatorna Kémény a füstelvezető csatlakoztatásához Hőszigetelt fűtőelem A kivezető hüvelyt összekötő gallér Bemeneti tartály 10 - Hajtószíjvédő 11 - Tartalék fűtőelemek 12 - Tartalék csigatengelyek...
  • Page 113: A Készülék Elhelyezése

    Kezelőpanel 1 - Indítsa el az előre forgást 2 - Forgatás leállítása 3 - Fordított forgás indítása 4 - Fűtés ON/OFF kapcsoló 5 - Előre fordulás jelzőfénye 6 - Bekapcsolásjelző lámpa 7 - Fordított forgásjelző lámpa 8 - Melegítésjelző lámpa 9 - Voltmérő...
  • Page 114 • Hajtószíj beállítása: Ha szükséges, állítsa be a meghajtószíj feszességét a motortartó lemez csavarjainak elforgatásával (ebben az esetben mind a négy csavart egyenletesen állítsa be). A csigatengely beszerelése: •  Vegye ki a szívótartályt...
  • Page 115  Távolítsa el a négy csavart, amelyek a kivezető hüvelyt a géptesthez csatlakoztató karimán találhatók.  Csúsztassa a csigatengelyt, amíg megfelelően be nem illeszkedik a foglalatba.  Szerelje vissza a kimeneti hüvelyt, és húzza meg a négy csavarral.  Telepítse a szívótartályt...
  • Page 116 • Fűtőelemek beszerelése:  Csúsztassa a három fűtőelemet a kivezetőhüvelyen keresztül.  Csatlakoztassa az elektromos vezetékeket a fűtőelemekből kiálló csatlakozókhoz.
  • Page 117  Helyezze az elektromos szigetelés elemeit a csatlakozókra.
  • Page 118  Helyezze a hőmérséklet-érzékelőt a fűtőelemek közé a kimeneti hüvely felületén lévő kis lyukba. • Az olaj feltöltése: Az első használat előtt a "Tisztítás és karbantartás" fejezetben található "Kenési" útmutatásoknak megfelelően töltse fel az olajat. VIGYÁZAT! A gépet kenőolaj nélkül szállítjuk. Az első használat előtt töltse fel az olajat, különben a készülék károsodhat.
  • Page 119: Tisztítás És Karbantartás

    • Reakció az elakadásokra: Ha a csigatengely nem forog, azonnal állítsa le a gépet. Miután az anyagot kivette a tartályból, és a hátrameneti fokozat egy percig aktív volt, folytassa a fűtést. Indítsa újra a gépet a kezdeti hőmérsékletnél 20 °C-kal magasabb hőmérsékleten. •...
  • Page 120 • A kész brikett belső lyukának átmérője kisebb, mint 15 mm. • A csigatengely spirális részének kopása idegen tárgyak vagy más okok miatt. Csigatengely javítási folyamat Szükséges eszközök és anyagok: • Hegesztő (DC) állítható kimeneti árammal Megfelelő hegesztőpálca • Szilícium-karbid csiszolókorong •...
  • Page 121 Működés magas páratartalom mellett A fűtőelemek nedvesedése, nedves környezetben való működés vagy a kimeneti hüvelyben lévő nedvesség miatt a biztonsági funkció aktiválódhat, és a gép automatikusan leáll. A fűtött elemeken lévő nedvesség károsíthatja azokat. Megoldás: A rendszeres üzemelés előtt kapcsoljon sorba két vagy három fűtőelemet, kapcsolja őket a névleges feszültségre, és 1-2 órával korábban kapcsolja be az áramot.
  • Page 122 2) Alacsony fűtési hőmérséklet 3) Élezze meg a csigatengelyt, 3) A csavar hornyába szorított anyag távolítsa el az akadályt 4) A fűtőmuffin belső burkolatának 4) Szerelje vissza a fűtőmuffra belső hornya és a fűtőmuffin hornya burkolatát. közötti elhajlás 5) Ellenőrizze a feszültséget 5) Alacsony feszültség 6) Cserélje ki a belső...
  • Page 123: Tekniske Data

    Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn BRIKETTEPRESSE Model WIE-BM-100 Forsyningsspænding [V~] / frekvens [Hz] 380-400 / 50 Antal faser Nominel effekt [kW] Motoreffekt [W] Varmeelementets effekt [kW] Motorhastighed [rpm] Kapslingsklasse Isoleringsgrad IP-klasse IP55 Driftscyklus S1 - ??? Maksimal kapacitet [kg/t] Mål [Bredde x Dybde x Højde; mm] 222x54x140 Vægt [kg]...
  • Page 124: Elektrisk Sikkerhed

    Brug en støvmaske (åndedrætsværn). Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse Brug beskyttelsesdragt. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Roterende elementer! OBS! Brandfare - brændbare materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! OBS! Fare for at knuse hænder Lad være med at røre! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Udelukkende til indendørs brug.
  • Page 125: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En autoriseret elektriker eller servicetekniker skal udskifte den beskadigede ledning For at undgå elektrisk shock må man ikke dyppe ledningen, stikket og selve udstyret i vand eller andre væsker.
  • Page 126 Fjern eventuelle justeringsværktøjer eller skruenøgler, før maskinen tændes. Et værktøj eller en skruenøgle tilbage i en roterende del af maskinen kan forårsage personskade. Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 2.4.
  • Page 127 3.1. Produktoversigt Motor Motorens justeringsskruer (til justering af drivremmens spænding) Kontrolpanel (ikke synligt på billedet) Elektriske kabler til at drive varmeelementer Udløbsrende Skorsten til tilslutning af røgudsugning Varmeelement med varmeisolering Kraven, der forbinder udløbsmuffen Indløbstank 10 - Beskyttelse af drivrem 11 - Ekstra varmeelementer 12 - Ekstra snekkeaksler...
  • Page 128: Placering Af Enheden

    Kontrolpanel 1 - Start fremadrettet rotation 2 - Stop rotation 3 - Start omvendt rotation 4 - ON/OFF-kontakt til opvarmning 5 - Indikatorlampe for fremadrettet rotation 6 - Strømforsyningskontrollampe 7 - Indikatorlampe for omvendt rotation 8 - Varmekontrollampe 9 - Voltmeter 10 - Temperaturregulator 11 - Amperemeter 3.2.
  • Page 129 • Justering af drivremmen: Juster om nødvendigt drivremmens spænding ved at dreje skruerne på motorens støtteplade (i dette tilfælde skal alle fire skruer justeres jævnt). Montering af snekkeakslen: •  Fjern indløbstanken...
  • Page 130  Fjern de fire skruer på flangen, der forbinder udløbsbøsningen med maskinhuset  Skub snekkeakslen, indtil den sidder korrekt i soklen  Sæt udløbsmuffen på plads igen, og spænd den fast med de fire skruer  Installer indløbstanken...
  • Page 131 • Installation af varmeelementer:  Skub de tre varmeelementer over udløbsbøsningen  Tilslut de elektriske ledninger til klemmerne, der stikker ud fra varmeelementerne...
  • Page 132  Placer elementerne i den elektriske isolering på klemmerne.
  • Page 133  Placer temperatursensoren mellem varmeelementerne i det lille hul på udløbsmuffens overflade. • Påfyldning af olie: Før du bruger maskinen første gang, skal du fylde olie på i henhold til retningslinjerne for "Smøring" i afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse". OBS! Maskinen leveres uden smøreolie. Fyld olie på før første brug, ellers kan enheden blive beskadiget.
  • Page 134: Rengøring Og Vedligeholdelse

    • Vedligeholdelse af elektriske kabler: Hold altid kablerne tørre og rene. Afbryd strømforsyningen, når maskinen ikke er i brug. Forebyggelse af forurening: Kontrollér tanken regelmæssigt for at forhindre indtrængen af sten, • jernspåner og andre fremmedlegemer. Hvis der opdages abnormiteter, skal arbejdet straks stoppes. At afslutte arbejdet: •...
  • Page 135 Proces til reparation af snekkeaksel Nødvendigt værktøj og materialer: • Svejser (DC) med justerbar udgangsstrøm • En passende svejsestang • Slibeskive af siliciumkarbid Læsket kalk eller planteaske (til køling) • • Apparat til måling af temperatur Trin til reparation af snekkeaksel: 1) Opvarmning af enden af snekkeakslen: Opvarm det område, der skal repareres på...
  • Page 136 Drift i nærheden af høj luftfugtighed Hvis varmeelementerne bliver fugtige, hvis de arbejder i et fugtigt miljø, eller hvis der er fugt i udløbsbøsningen, kan sikkerhedsfunktionen aktiveres, og maskinen slukker automatisk. Fugt på opvarmede elementer kan beskadige dem. Løsning: Før regelmæssig drift skal du forbinde to eller tre varmeelementer i serie, koble dem til den nominelle spænding og aktivere strømmen 1-2 timer i forvejen.
  • Page 137 4) Forkert justering mellem rillen i 4) Genmonter den indre skal af varmemuffelens indre skal og varmemuffelen varmemuffelens rille 5) Tjek spændingen 5) Lav spænding 6) Udskift den indre skal 6) Slid på beslagets indre skal 7) Udskift den indre skal 7) Slid på...
  • Page 138: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi BRIKETÖINTIKONE Malli WIE-BM-100 Syöttöjännite [V~] / taajuus [Hz] 380-400 / 50 Vaiheiden lukumäärä Nimellisteho [kW] Moottorin teho [W] Lämmityselementin teho [kW] Moottorin nopeus [rpm] Suojausluokka Eristyksen taso IP-luokka IP55 Käyttöjakso Suurin kapasiteetti [kg/h]...
  • Page 139 Käytä pölymaskia (hengitysteiden suojaus). Käytä suojakäsineitä Käytä turvajalkineita. Käytä suojapukua. HUOMIO! Sähköiskun vaara! HUOMIO! Pyörivät elementit! HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta! HUOMIO! Kämmenen puristumisvaara Älä koske! Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja. Vain sisäkäyttöön. HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä.
  • Page 140: Turvallisuus Työpaikalla

    Laitteen käyttö on kielletty, jos virtajohto on vaurioitunut tai siinä on selviä kulumisen merkkejä. Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava pätevän sähköasentajan tai valmistajan huollon tehtäväksi Sähköiskun välttämiseksi älä upota johtoa, pistoketta tai itse laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä tuotetta märillä pinnoilla. Älä...
  • Page 141 Laita kaikki säätötyökalut tai avaimet pois ennen laitteen päälle kytkentää. Laitteen pyörivään osaan jätetty työkalu tai avain voi aiheuttaa loukkaantumisen. Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia tulee tarkkailla, jotta he eivät leiki laitteella. 2.4. Tuotteen turvallinen käyttö Älä käytä laitetta, jos "ON / OFF" -kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke laitetta päälle tai pois päältä). Laitteita, joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia.
  • Page 142: Tuotteen Yleiskatsaus

    3.1. Tuotteen yleiskatsaus Moottori Moottorin säätöruuvit (käyttöhihnan kireyden säätämiseen) Ohjauspaneeli (ei näy kuvassa) Sähkökaapelit lämmityselementtien virransyöttöön Poistokouru Savupiippu savunpoiston liittämiseen Lämmityselementti lämpöeristyksellä Ulostuloholkin yhdistävä kaulus Tulosäiliö 10 - Käyttöhihnan suojus 11 - Varalämmityselementit 12 - Vara-akselit...
  • Page 143: Laitteen Sijoittaminen

    Ohjauspaneeli 1 - Aloita pyöritys eteenpäin 2 - Pysäytä pyöriminen 3 - Aloita pyöriminen taaksepäin 4 - Lämmitys ON/OFF-kytkin 5 - Eteenpäin pyörimisen merkkivalo 6 - Virran merkkivalo 7 - Taaksepäin pyörimisen merkkivalo 8 - Lämmityksen merkkivalo 9 - Volttimittari 10 - Lämpötilan kiertosäädin 11 - Ampeerimittari 3.2.
  • Page 144 • Käyttöhihnan säätö : Säädä tarvittaessa käyttöhihnan kireyttä kiertämällä moottorin tukilevyn ruuveja (tässä tapauksessa säädä kaikki neljä ruuvia tasaisesti). Kierukka-akselin asennus: •  Irrota tulosäiliö...
  • Page 145  Irrota neljä ruuvia, jotka sijaitsevat laipassa, jotka yhdistävät ulostuloholkin koneen runkoon  Liu'uta kierukka-akselia, kunnes se on kunnolla paikallaan  Asenna ulostuloholkki takaisin ja kiristä se neljällä ruuvilla  Asenna tulosäiliö...
  • Page 146 • Lämmityselementtien asennus:  Liu'uta kolme lämmityselementtiä ulostuloholkin yli  Kytke sähköjohdot lämmityselementeistä ulkoneviin liittimiin...
  • Page 147  Aseta sähköeristyksen elementit liittimiin.
  • Page 148: Laitteen Käyttö

     Aseta lämpötila-anturi lämmityselementtien väliin ulostuloholkin pinnassa olevaan pieneen reikään. • Öljyn täyttö: Ennen ensimmäistä käyttöä lisää öljyä "Puhdistus ja huolto" -osion "Voitelu" -ohjeiden mukaisesti. HUOMIO! Kone toimitetaan ilman voiteluöljyä. Lisää öljyä ennen ensimmäistä käyttökertaa, muuten laite voi vaurioitua. 3.4. Laitteen käyttö...
  • Page 149: Puhdistaminen Ja Huolto

    • Sähkökaapeleiden huolto: Pidä johdot aina kuivina ja puhtaina. Irrota virtalähde, kun kone ei ole käytössä. Saastumisen ehkäisy: Tarkista säiliö säännöllisesti estääksesi kivien, rautalastujen ja muiden vieraiden • esineiden pääsyn sisään. Jos havaitset poikkeavuuksia, lopeta työ välittömästi. Työn loppu: • Ennen kuin sammutat koneen, varmista, että...
  • Page 150 • Sopiva hitsauspuikko Piikarbidista valmistettu hiomalaikka • • Sammutettu kalkki tai kasvituhka (jäähdytykseen) • Lämpötilan mittauslaite Kierukka-akselin korjausvaiheet: 1) Kierukka-akselin pään lämmitys: Lämmitä korjattava alue potkurin päässä noin 350 °C:seen. Tämä on keskeinen valmisteluvaihe hitsattavan metallin kannalta. 2) Hitsauksen valmistelu: Aseta hitsaaja noin 150 A:n virralle. Valitse hitsattavalle materiaalille oikea hitsaustanko.
  • Page 151: Ongelmien Ratkaiseminen

    Käyttö korkean kosteuden läsnä ollessa Jos lämmityselementit kastuvat, toimivat kosteassa ympäristössä tai johtuen kosteudesta poistoholkin sisällä, turvatoiminto voi aktivoitua ja kone sammuu automaattisesti. Lämmitettyjen elementtien kosteus voi vaurioittaa niitä. Ratkaisu: Kytke kaksi tai kolme lämmityselementtiä sarjaan ennen normaalia käyttöä, kytke ne nimellisjännitteeseen ja kytke virta päälle 1-2 tuntia etukäteen.
  • Page 152 4) Väärä kohdistus 5) Tarkista jännite lämmitysvaimentimen 6) Vaihda sisäkuori sisäkuoressa olevan uran ja 7) Vaihda sisäkuori lämmitysmuhvelin uran välillä 8) Kiinnitä kierukka-akseli 5) Alhainen jännite 6) Kiinnikkeen sisäkuoren kuluminen 7) Lämmityssuojan sisäkuoren kuluminen 8) Kierukkaakselin kuluminen 1) Märkä raaka-aine 1) Kuivaa raaka-aine 2) Väärä...
  • Page 153: Technische Gegevens

    Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam BRIKETTEERMACHINE Model WIE-BM-100 Voedingsspanning [V~] / frequentie [Hz] 380-400 / 50 Aantal fasen Nominaal vermogen [kW] Motorvermogen [W] Vermogen verwarmingselement [kW] Motortoerental [rpm] Beschermingsklasse Isolatie niveau IP-klasse IP55 Werkcyclus Maximale capaciteit [kg/u] Afmetingen (breedte x diepte x hoogte) [mm]...
  • Page 154: Elektrische Veiligheid

    Draag een stofmasker (ter bescherming van de luchtwegen) Draag veiligheidshandschoenen. Draag veiligheidsschoenen. Draag een beschermend pak. LET OP! Risico op elektrische schokken! LET OP! Draaiende elementen! LET OP! Brandgevaar - brandbare materialen! Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar! LET OP! Handen kunnen bekneld raken! Niet aanraken! Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! Alleen voor gebruik binnen.
  • Page 155: Veiligheid Op De Werkplek

    randen of bewegende delen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico op elektrische schokken. Het apparaat mag niet gebruikt worden indien het netsnoer beschadigd is of tekenen van slijtage vertoont. Een beschadigd snoer dient te worden vervangen door een gekwalificeerde elektricien of een servicepunt van de fabrikant.
  • Page 156 Om onbedoelde inschakeling te voorkomen dient de schakelaar in de uit-stand te staan voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Overschat uw eigen vaardigheden niet. Bewaar uw evenwicht tijdens de werktijd. Hierdoor kan de machine onder controle worden gehouden in onverwachte situaties. Draag geen loshangende kleding of sierraden.
  • Page 157 3. Gebruik richtlijnen De machine is ontworpen om vaste brandstof te produceren in de vorm van blokken ligninematerialen zoals zaagsel, rijstschillen, pindadoppen, enz. (zonder toevoeging van een bindmiddel) met behulp van hoge druk en hoge temperaturen. Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet-beoogd gebruik. 3.1.
  • Page 158: Klaarmaken Voor Gebruik

    Besturingspaneel 1 - Begin met voorwaartse rotatie 2 - Rotatie stoppen 3 - Begin met omgekeerde rotatie 4 - AAN/UIT-schakelaar verwarming 5 - Indicatielampje voorwaartse rotatie 6 - Stroomindicatielampje 7 - Indicatielampje voor achteruit draaien 8 - Verwarmingsindicatielampje 9 - Voltmeter 10 - Temperaturregulator 11 - Ampèremeter 3.2.
  • Page 159 • Afstelling aandrijfriem : Pas indien nodig de spanning van de aandrijfriem aan door de schroeven van de motorsteunplaat te draaien (stel in dit geval alle vier de schroeven gelijkmatig af). De wormas installeren: •  Verwijder de inlaattank...
  • Page 160  Verwijder de vier schroeven op de flens die de uitlaatmof met het machinelichaam verbinden  Schuif de wormas totdat deze goed in de houder zit  Plaats de uitlaatmof terug en draai deze vast met de vier schroeven  Installeer de inlaattank...
  • Page 161 • Installatie van verwarmingselementen:  Schuif de drie verwarmingselementen over de uitlaathuls  Sluit de elektrische draden aan op de klemmen die uit de verwarmingselementen steken...
  • Page 162  Plaats de elementen van de elektrische isolatie op de klemmen.
  • Page 163  Plaats de temperatuursensor tussen de verwarmingselementen in het kleine gat op het oppervlak van de uitlaathuls. • Olie bijvullen: Voeg vóór het eerste gebruik olie toe volgens de richtlijnen "Smeren" in het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud". LET OP! De machine wordt geleverd zonder smeerolie. Vul vóór het eerste gebruik olie bij, anders kan het apparaat beschadigd raken.
  • Page 164: Reiniging En Onderhoud

    verwarmen. Start de machine opnieuw op bij een temperatuur die 20 °C hoger is dan de begintemperatuur. Veilige plaatsing van de machine: Zorg ervoor dat de machine stabiel staat en vastgezet is. Ga tijdens • bedrijf niet voor de uitwerpopening staan. Onderhoud van elektrische kabels: Houd de kabels altijd droog en schoon.
  • Page 165 • Slijtage van het spiraalvormige deel van de wormas door vreemde voorwerpen of andere oorzaken. Reparatieproces van wormas Benodigde gereedschappen en materialen: • Lasapparaat (DC) met instelbare uitgangsstroom • Een geschikte lasdraad • Slijpschijf van siliciumcarbide • Gebluste kalk of plantenas (voor koeling) Temperatuur meetapparaat •...
  • Page 166: Problemen Oplossen

    Werking bij hoge luchtvochtigheid Als verwarmingselementen vochtig worden, in een vochtige omgeving werken of als er vocht in de uitlaatmof zit, kan de veiligheidsfunctie in werking treden en wordt de machine automatisch uitgeschakeld. Vocht op verwarmde elementen kan schade aan deze elementen veroorzaken. Oplossing: Sluit vóór normaal gebruik twee of drie verwarmingselementen in serie aan, koppel ze aan de nominale spanning en activeer de stroom 1-2 uur van tevoren.
  • Page 167 3) Materiaal ingeklemd in de 3) Slijp de wormas, verwijder de boutgroef obstructie 4) Verkeerde uitlijning tussen de 4) Plaats de binnenmantel van de groef in de binnenschaal van de verwarmingsmoffel terug verwarmingsmoffel en de groef 5) Controleer de spanning van de verwarmingsmoffel 6) Vervang de binnenschaal 5) Lage spanning...
  • Page 168: Generell Beskrivelse

    Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn BRIKETTERINGSMASKIN Modell WIE-BM-100 Forsyningsspenning [V~] / frekvens [Hz] 380-400 / 50 Antall faser Merkeeffekt [kW] Motoreffekt [W] Varmeelementeffekt [kW] Motorturtall [rpm] Beskyttelsesklasse Isolasjonsnivå IP-klasse IP55 Arbeidssyklus Maksimal kapasitet [kg/t] Dimensjoner (bredde x dybde x høyde) [mm]...
  • Page 169: Elektrisk Sikkerhet

    Bruk en støvmaske (åndedrettsvern). Bruk vernehansker. Bruk vernesko. Bruk en vernedrakt. OBS!!! Fare for elektrisk støt! OBS!!! Roterende elementer! OBS!!! Brannfare - brennbare materialer! Advarsel mot fare for forgiftning med giftige stoffer! OBS!!! Klemfare for hender Ikke rør! OBS!!! En varm overflate kan forårsake brannsår. Kun til innendørs bruk.
  • Page 170: Sikkerhet På Arbeidsplassen

    Det er forbudt å bruke utstyret hvis strømledningen er skadet eller viser synlige tegn på slitasje. En skadet strømledning bør skiftes ut av en kvalifisert elektriker eller produsentens service For å unngå elektrisk støt, ikke senk kabelen, støpselet eller selve apparatet i vann eller annen væske. Ikke bruk produktet på...
  • Page 171 2.4. Sikker bruk av produktet Ikke bruk enheten hvis "ON / OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal (slår ikke enheten av og på). Utstyret som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlige, kan ikke være i drift og må repareres. Koble apparatet fra strømforsyningen før justering, rengjøring og vedlikehold påbegynnes.
  • Page 172 3.1. Produktoversikt Motor Motorjusteringsskruer (for justering av spenningen på drivremmen) Kontrollpanel (ikke synlig på bildet) Elektriske kabler for å drive varmeelementer Utløpsrenne Skorstein for å koble til røykeksosen Varmeelement med termisk isolasjon Kragen som forbinder utløpshylsen Innløpstank 10 - Drivreimbeskyttelse 11 - Reserve varmeelementer 12 - Reserverekkeaksler...
  • Page 173: Plassering Av Enheten

    Styrepanel 1 - Start foroverrotasjon 2 - Stopp rotasjon 3 - Start omvendt rotasjon 4 - Oppvarming PÅ/AV bryter 5 - Indikatorlys for foroverrotasjon 6 - Strømindikatorlampe 7 - Indikatorlys for omvendt rotasjon 8 - Oppvarmingsindikatorlys 9 - Voltmeter 10 - Knott for temperaturinnstilling 11 - Amperemeter 3.2.
  • Page 174 • Justering av drivremmen : Juster om nødvendig drivremspenningen ved å skru på skruene på motorstøtteplaten (i dette tilfellet, juster alle fire skruene jevnt). Montering av snekkeakselen: •  Fjern inntakstanken...
  • Page 175  Fjern de fire skruene på flensen som forbinder utløpshylsen til maskinhuset  Skyv snekkeakselen til den sitter riktig i kontakten  Sett på plass utløpshylsen og stram den med de fire skruene  Installer innløpstanken...
  • Page 176 • Installasjon av varmeelementer:  Skyv de tre varmeelementene over utløpshylsen  Koble de elektriske ledningene til terminalene som stikker ut fra varmeelementene...
  • Page 177  Plasser elementene til den elektriske isolasjonen på terminalene.
  • Page 178  Plasser temperaturføleren mellom varmeelementene i det lille hullet på utløpshylsens overflate. • Påfyll av olje: Før bruk for første gang, fyll på olje i henhold til retningslinjene for "Smøring" i avsnittet "Rengjøring og vedlikehold". OBS!!! Maskinen leveres uten smøreolje. Fyll på olje før første gangs bruk, ellers kan enheten bli skadet.
  • Page 179: Rengjøring Og Vedlikehold

    • Forebygging av forurensning: Sjekk tanken regelmessig for å hindre inntrengning av steiner, jernspon og andre fremmedlegemer. Hvis det oppdages unormalt, stans arbeidet umiddelbart. Avsluttende arbeid: Før du slår av maskinen, sørg for at tanken er tom. Sett deretter inn revers i ett minutt for å fjerne •...
  • Page 180 • Lesket kalk eller planteaske (for kjøling) Temperaturmåler • Reparasjonstrinn for snekkeaksel: 1) Oppvarming av enden av snekkeakselen: Varm opp området som skal repareres på enden av propellen til ca. 350 °C. Dette er et viktig forberedende trinn for metallet som skal sveises. 2) Forberedelse for sveising: Sett sveiseren til en strøm på...
  • Page 181 Drift i nærvær av høy luftfuktighet I tilfelle varmeelementer blir fuktige, fungerer i fuktige omgivelser, eller på grunn av fuktighet inne i utløpshylsen, kan sikkerhetsfunksjonen aktiveres og maskinen vil automatisk slå seg av. Fuktighet på oppvarmede elementer kan forårsake skade på dem. Løsning: Før vanlig drift, koble to eller tre varmeelementer i serie, koble dem til merkespenningen og aktiver strømmen 1-2 timer i forveien.
  • Page 182 4) Forskyvning mellom sporet i det 4) Sett på plass det indre skallet til indre skallet på varmemuffen og varmemuffen sporet på varmemuffen 5) Sjekk spenningen 5) Lav spenning 6) Bytt ut det indre skallet 6) Slitasje på det indre skallet til 7) Bytt ut det indre skallet braketten 8) Fest snekkeskaftet...
  • Page 183: Tekniska Data

    Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn BRIKETTERINGSMASKIN Modell WIE-BM-100 Matningsspänning [V~] / frekvens [Hz] 380-400 / 50 Antal faser Märkeffekt [kW] Motoreffekt [W] Värmeelements effekt [kW] Motorvarvtal [rpm] Skyddsklass Isoleringsnivå IP-kapslingsklass IP55 Arbetscykel Maximal kapacitet [kg/h] Mått (bredd x djup x höjd) [mm]...
  • Page 184 Använd dammskyddsmask (andningsskydd). Använd skyddshandskar. Använd skyddande skodon. Bär en skyddsdräkt. OBS! Risk för elektrisk stöt! OBS! Roterande delar! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen! OBS! Risk för att klämma händerna! Rör inte! OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador! Endast för inomhusbruk.
  • Page 185: Säkerhet På Arbetsplatsen

    Utrustningen får inte användas om nätsladden är skadad eller visar synliga tecken på slitage. En skadad nätsladd ska bytas ut av behörig elektriker eller tillverkarens serviceavdelning. För att undvika elektriska stötar, doppa inte ner sladden, kontakten eller själva apparaten i vatten eller annan vätska.
  • Page 186: Instruktioner För Användning

    Apparaten är inte en leksak. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. 2.4. Säker användning av produkten Använd inte enheten om "ON / OFF"-omkopplaren inte fungerar korrekt (slår inte på och av enheten). Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är farliga, får inte fungera och måste repareras. Se till att stickproppen är utdragen från uttaget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller innan du lägger undan apparaten.
  • Page 187 3.1. Produktöversikt Motor Motorjusteringsskruvar (för att justera drivremmens spänning) Kontrollpanel (syns inte på bilden) Elkablar för att driva värmeelement Avloppsrännan Skorsten för att ansluta rökavgaserna Värmeelement med värmeisolering Kragen som förbinder utloppshylsan Inloppstank 10 - Drivremsskydd 11 - Reservvärmeelement 12 - Reservmaskaxlar...
  • Page 188: Placering Av Enheten

    Kontrollpanel 1 - Starta framåtrotation 2 - Stoppa rotationen 3 - Starta omvänd rotation 4 - Värme ON/OFF-brytare 5 - Indikeringslampa för framåtrotation 6 - Strömindikatorlampa 7 - Indikeringslampa för omvänd rotation 8 - Indikeringslampa för värme 9 - Voltmeter 10 - Vred för temperaturreglering 11 - Amperemeter 3.2.
  • Page 189 • Justering av drivrem : Justera vid behov drivremsspänningen genom att vrida på skruvarna på motorstödplattan (justera i detta fall alla fyra skruvarna jämnt). Installation av snäckaxeln: •  Ta bort inloppstanken...
  • Page 190  Ta bort de fyra skruvarna på flänsen som ansluter utloppshylsan till maskinkroppen  Skjut snäckaxeln tills den sitter ordentligt i hylsan  Sätt tillbaka utloppshylsan och dra åt den med de fyra skruvarna  Installera inloppstanken...
  • Page 191 • Installation av värmeelement:  Skjut de tre värmeelementen över utloppshylsan  Anslut de elektriska ledningarna till terminalerna som sticker ut från värmeelementen...
  • Page 192  Placera elementen i den elektriska isoleringen på terminalerna.
  • Page 193: Användning Av Apparaten

     Placera temperaturgivaren mellan värmeelementen i det lilla hålet på utloppshylsan. Fyll på olja: Innan du använder den för första gången, fyll på olja i enlighet med riktlinjerna "Smörjning" • i avsnittet "Rengöring och underhåll". OBS! Maskinen levereras utan smörjolja. Fyll på olja före första användningen, annars kan enheten skadas.
  • Page 194: Rengöring Och Underhåll

    • Förebyggande av föroreningar: Kontrollera tanken regelbundet för att förhindra inträngning av stenar, järnspån och andra främmande föremål. Om avvikelser upptäcks, avbryt arbetet omedelbart. Avsluta arbetet: Innan du stänger av maskinen, se till att tanken är tom. Lägg sedan i backväxeln i en minut för att •...
  • Page 195 Reparationssteg för snäckaxel: 1) Uppvärmning av änden av snäckaxeln: Värm området som ska repareras på propellerns ände till cirka 350 °C. Detta är ett viktigt förberedande steg för metallen som ska svetsas. 2) Förberedelse för svetsning: Ställ in svetsaren på en ström på ca 150 A. Välj rätt svetsstav för materialet som ska svetsas.
  • Page 196 Drift i närvaro av hög luftfuktighet I händelse av att värmeelementen blir fuktiga, arbetar i en fuktig miljö eller på grund av fukt inuti utloppshylsan, kan säkerhetsfunktionen aktiveras och maskinen stängs av automatiskt. Fukt på uppvärmda element kan orsaka skador på dem. Lösning: Före normal drift, koppla två...
  • Page 197 4) Felinriktning mellan spåret i det 4) Sätt tillbaka det inre skalet på inre skalet på värmemuffeln och värmemuffeln spåret på värmemuffeln 5) Kontrollera spänningen 5) Låg spänning 6) Byt ut det inre skalet 6) Slitage på fästets inre skal 7) Byt ut det inre skalet 7) Slitage av värmemuffelns 8) Fixa snäckaxeln...
  • Page 198: Dados Técnicos

    Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto MÁQUINA DE BRIQUETAGEM Modelo WIE-BM-100 Tensão de alimentação [V~] / frequência [Hz] 380-400 / 50 Número de fases Potência nominal [kW] Potência do motor [W] Potência do elemento de aquecimento [kW] Velocidade do motor [rpm] Classe de proteção...
  • Page 199: Segurança Elétrica

    Usar uma máscara de proteção contra o pó (proteção do sistema respiratório). Coloque luvas de proteção. Use calçado de proteção. Use um traje de proteção. ATENÇÃO! Risco de choque elétrico! ATENÇÃO! Elementos giratórios! ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! Aviso de perigo de envenenamento com substâncias tóxicas! ATENÇÃO! Perigo de esmagar as mãos!! Não toque!
  • Page 200: Segurança No Local De Trabalho

    É proibida a utilização do dispositivo quando o cabo de alimentação estiver danificado ou com sinais evidentes de estar gasto. O cabo de alimentação danificado deve ser substituído por um eletricista qualificado ou pela assistência técnica do produto. Para evitar choque elétrico, não mergulhe o cabo, o plugue ou o próprio aparelho em água ou outro líquido.
  • Page 201 Para evitar o acionamento acidental, certifique-se de que o interruptor está na posição desligada antes de ligar à fonte de alimentação. Não se deve sobrestimar as suas possibilidades. Manter o equilíbrio do corpo durante todo o funcionamento. Isto permite um melhor controlo do dispositivo em situações inesperadas. Não se deve usar vestuário solto nem bijutaria.
  • Page 202: Instruções De Utilização

    3. Instruções de utilização A máquina foi projetada para produzir combustível sólido na forma de blocos de materiais de lignina, como serragem, casca de arroz, casca de amendoim, etc. (sem adição de aglutinante), usando alta pressão e altas temperaturas. A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da utilização não adequada é do utilizador.
  • Page 203: Painel De Controlo

    Painel de controlo 1 - Iniciar rotação para frente 2 - Parar rotação 3 - Iniciar rotação reversa 4 - Interruptor ON/OFF do aquecimento 5 - Luz indicadora de rotação para frente 6 - Luz indicadora de energia 7 - Luz indicadora de rotação reversa 8 - Luz indicadora de aquecimento 9 - Voltímetro 10 - Manípulo de regulação da temperatura...
  • Page 204 • Ajuste da correia de transmissão : Se necessário, ajuste a tensão da correia de transmissão girando os parafusos da placa de suporte do motor (neste caso, ajuste todos os quatro parafusos uniformemente). Instalando o eixo sem-fim: •  Remova o tanque de entrada...
  • Page 205  Remova os quatro parafusos localizados no flange que conecta a luva de saída ao corpo da máquina  Deslize o eixo sem-fim até que ele esteja devidamente encaixado no soquete  Reinstale a luva de saída e aperte-a com os quatro parafusos ...
  • Page 206 • Instalação de elementos de aquecimento:  Deslize os três elementos de aquecimento sobre a manga de saída  Conecte os fios elétricos aos terminais salientes dos elementos de aquecimento...
  • Page 207  Coloque os elementos de isolamento elétrico nos terminais.
  • Page 208: Utilização Do Dispositivo

     Posicione o sensor de temperatura entre os elementos de aquecimento no pequeno orifício na superfície da manga de saída. • Completando o óleo: Antes de usar pela primeira vez, adicione óleo de acordo com as orientações “Lubrificação” na seção “Limpeza e manutenção”. ATENÇÃO! A máquina é...
  • Page 209: Limpeza E Manutenção

    • Reação a atolamentos: Se o eixo sem-fim não girar, pare a máquina imediatamente. Depois que o material for removido do tanque e a marcha à ré estiver ativa por um minuto, continue o aquecimento. Reinicie a máquina a uma temperatura 20 °C superior à temperatura inicial. •...
  • Page 210 • O desgaste na extremidade dianteira do eixo sem-fim é superior a 4 mm. • O diâmetro do furo interno do briquete acabado é inferior a 15 mm. Desgaste da parte helicoidal do eixo sem-fim devido a objetos estranhos ou outras causas. •...
  • Page 211: Resolução De Problemas

    • O ponto de abastecimento de óleo está marcado na foto abaixo: Operação na presença de alta umidade No caso de os elementos de aquecimento ficarem úmidos, operarem em ambiente úmido ou devido à umidade dentro da manga de saída, o recurso de segurança poderá ser ativado e a máquina desligará automaticamente. A umidade nos elementos aquecidos pode causar danos aos mesmos.
  • Page 212 2) Baixa temperatura de 2) Aumentar a temperatura de aquecimento aquecimento 3) Material preso na ranhura do 3) Afie o eixo sem-fim, remova a parafuso obstrução 4) Desalinhamento entre a ranhura 4) Reinstale o revestimento interno na carcaça interna da mufla de da mufla de aquecimento aquecimento e a ranhura da mufla 5) Verifique a tensão...
  • Page 213 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu BRIKETOVACÍ STROJ Model WIE-BM-100 Napájacie napätie [V~] / frekvencia [Hz] 380-400 / 50 Počet fáz Menovitý výkon [kW] Výkon motora [W] Výkon vykurovacieho telesa [kW] Otáčky motora [ot./min] Trieda ochrany Úroveň izolácie...
  • Page 214: Elektrická Bezpečnosť

    Noste súmrakovú masku (chrániace dýchacie cesty). Používajte ochranné rukavice. Používajte ochrannú obuv. Noste ochranný odev. UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! UPOZORNENIE! Točiace sa prvky! UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru –⁠ horľavé materiály! Varovanie pred otravou toxickými látkami! UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pomliaždenia ruky!! Nedotýkajte sa! Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť...
  • Page 215: Bezpečnosť Na Pracovisku

    Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie zariadenia ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Zariadenie nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený alebo vykazuje známky opotrebovania. Poškodený...
  • Page 216: Návod Na Obsluhu

    Nenoste voľné oblečenie ani šperky. Udržiavajte vlasy, oblečenie a rukavice mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohyblivé časti. Pred zapnutím jednotky odstráňte všetky regulačné nástroje alebo kľúče. Akékoľvek nástroje alebo kľúče ponechané v rotujúcej časti jednotky môžu spôsobiť zranenie. Zariadenie nie je hračka.
  • Page 217: Prehľad Produktu

    3.1. Prehľad produktu Motor Nastavovacie skrutky motora (na nastavenie napnutia hnacieho remeňa) Ovládací panel (nie je viditeľný na fotografii) Elektrické káble na napájanie vykurovacích telies Vypúšťací žľab Komín na pripojenie odvodu spalín Vykurovacie teleso s tepelnou izoláciou Golier spájajúci výstupnú objímku Vstupná...
  • Page 218: Inštalácia Jednotky

    Ovládací panel 1 - Začnite otáčanie dopredu 2 - Zastavte rotáciu 3 - Spustite spätnú rotáciu 4 - Vypínač kúrenia ON/OFF 5 - Kontrolka otáčania dopredu 6 - Kontrolka napájania 7 - Kontrolka spätného chodu 8 - Kontrolka ohrevu 9 - Voltmeter 10 - Ovládač...
  • Page 219 • Nastavenie hnacieho remeňa : V prípade potreby nastavte napnutie hnacieho remeňa otáčaním skrutiek podpernej dosky motora (v tomto prípade nastavte všetky štyri skrutky rovnomerne). Inštalácia závitovkového hriadeľa: •  Odstráňte vstupnú nádrž...
  • Page 220  Odstráňte štyri skrutky umiestnené na prírube spájajúcej výstupné puzdro s telom stroja  Posúvajte šnekový hriadeľ, kým nebude správne usadený v objímke  Namontujte späť výstupné puzdro a utiahnite ho štyrmi skrutkami  Nainštalujte vstupnú nádrž...
  • Page 221 • Inštalácia vykurovacích telies:  Nasuňte tri vyhrievacie telesá cez výstupnú objímku  Pripojte elektrické vodiče ku svorkám vyčnievajúcim z vykurovacích telies...
  • Page 222  Umiestnite prvky elektrickej izolácie na svorky.
  • Page 223: Používanie Zariadenia

     Snímač teploty umiestnite medzi vyhrievacie články do malého otvoru na povrchu výstupného hrdla. • Doplnenie oleja: Pred prvým použitím pridajte olej v súlade s pokynmi „Mazanie“ v časti „Čistenie a údržba“. UPOZORNENIE! Stroj je dodávaný bez mazacieho oleja. Pred prvým použitím doplňte olej, inak môže dôjsť...
  • Page 224: Čistenie A Údržba

    • Bezpečné umiestnenie stroja: Uistite sa, že stroj je v stabilnej polohe a je zaistený. Počas prevádzky nestojte pred vypúšťacím otvorom. Údržba elektrických káblov: Vždy udržujte káble suché a čisté. Keď sa stroj nepoužíva, odpojte • napájanie. • Prevencia znečistenia: Pravidelne kontrolujte nádrž, aby ste zabránili vniknutiu kameňov, železných pilín a iných cudzích predmetov.
  • Page 225 Proces opravy závitovkového hriadeľa Potrebné nástroje a materiály: • Zváračka (DC) s nastaviteľným výstupným prúdom • Vhodná zváracia tyč • Brúsny kotúč z karbidu kremíka Hasené vápno alebo rastlinný popol (na chladenie) • • Zariadenie na meranie teploty Kroky opravy závitovkového hriadeľa: 1) Zahriatie konca závitovkového hriadeľa: Ohrievajte opravovanú...
  • Page 226: Riešenie Problémov

    Prevádzka v prítomnosti vysokej vlhkosti V prípade navlhnutia vykurovacích telies, prevádzke vo vlhkom prostredí alebo v dôsledku vlhkosti vo výtokovom hrdle sa môže aktivovať bezpečnostný prvok a stroj sa automaticky vypne. Vlhkosť na vyhrievaných prvkoch ich môže poškodiť. Riešenie: Pred pravidelnou prevádzkou zapojte dva alebo tri vykurovacie telesá do série, pripojte ich k menovitému napätiu a zapnite napájanie 1-2 hodiny vopred.
  • Page 227 4) Nesúososť medzi drážkou vo 4) Namontujte späť vnútorný plášť vnútornom plášti vyhrievacej vyhrievacej mufle mufle a drážkou vyhrievacej mufle 5) Skontrolujte napätie 5) Nízke napätie 6) Vymeňte vnútorný obal 6) Opotrebenie vnútorného plášťa 7) Vymeňte vnútorný obal držiaka 8) Upevnite závitovkový hriadeľ 7) Opotrebenie vnútorného plášťa vyhrievacej mufle 8) Opotrebenie závitovkového...
  • Page 228 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs- abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Table of Contents