Page 1
USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI / РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА UŽIVATELSKÝ MANUÁL / POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA / BENUTZERHANDBUCH HASZNÁLATI UTASÍTÁS / MANUAL DE UTILIZARE / MANUEL DE L’UTILISATEUR / MANUAL DE USUARIO EN PL RU UA CZ HU RO FR ES...
PL (Polski) ....................... 6 EN (English) ....................8 RU (Русский) ....................10 UA (Українська) ..................12 CZ (Čeština) ....................14 #RIKO with love SK (Slovenský) ....................16 DE (Deutsch) ....................18 HU (Magyar) ....................20 RO (Română) ....................22 FR (Français) ....................24...
OSTRZEŻENIA KONSERWACJA Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze jedynie delikatnych detergentów. względu na jego przeznaczenie (użytkowanie 5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA na zewnątrz przy różnych warunkach metalowe elementy do sucha i pozostawić PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ atmosferycznych i na różnych nawierzchniach) rozłożony ...
Page 9
gondoli (rys. 14). Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Aby ponownie BUDKA SIEDZISKA INSTRUKCJA OBSŁUGI napiąć gondolę, umieść gondolę na stelażu. Następnie upewnij Aby zamontować budkę, wepnij jej zaczepy w uchwyty znajdujące się się, że przycisk mechanizmu jest w odpowiedniej pozycji, pociągnij na podłokietnikach (rys. 29). Aby ją zdemontować, wciśnij przyciski mocno ...
• Damage and soiling occurred due to the with a baby on the slope, even if the remedied free of charge within 14 days of the productbeing incorrectly packaged for shipment product being delivered via the seller to „RIKO” brake is locked. by courier (for internet purchases), 5. All repairs shall be performed by „RIKO” or 7. The warranty period shall be extended by the WARNING: Do not use the stroller, if a service point as advised by the seller. repair time at „RIKO” any component is damaged. 6. The warranty does not cover: 8.
Page 11
located at the front of the carrycot until it is fully tensioned (fig. 15). section that can be pulled forward. To unfold the additional section, open OPERATION MANUAL Proper tensioning of the carrycot is indicated by a distinctive click. the zip in the rear of the canopy (fig. 31). RECLINING CARRYCOT SUPPORT ADJUSTING THE BACKREST The seat unit can be adjusted to 3 different positions. To lower the The carrycot is equipped with headrest adjustment functionality. In order UNFOLDING THE STROLLER to ...
ребенка. коляски. продукта при посредничестве продавца по воздействием нагрузки (это нормальное свойство местонахождению „RIKO”. конструкции такого типа); ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не съезжать 5. Ремонты выполняет фирма „RIKO” или пункт • Повреждения и загрязнения, которые возникли предназначена для детей в возрасте бытового обслуживания, о котором информирует в результате неправильной упаковки продукта коляской по лестнице. 0-36 месяцев и весом до 22 кг. продавец. на время курьерской пересылки (в случае ...
Page 13
шасси (рис. 12). Затем убедитесь, что кнопка механизма находится в сторонам (рис. 28). ЭКСПЛУАТАЦИИ РУКОВОДСТВО ПО правильном положении, и сильно потяните за ремень, находящийся в КАПЮШОН ДЛЯ СИДЕНИЯЧ передней части люльки, до ее полного натяжения (рис. 15). Правильное тобы установить капюшон для сидения, втолкните его зацепки в натяжение люльки сопровождается характерным щелчком. захваты, которые находятся на подлокотниках (рис. 29). Чтобы его РАСКЛАДЫВАНИЕ...
посередництві продавця на місцезнаходження для дітей у віці 0 – 36 місяців і до • Пошкоджень і забруднень, що виникли в „RIKO”. переховувати у місці недоступному результаті незакономірної упаковки продукту маси 22 кг. для дітей. 5. Ремонти виконує фірма „RIKO” або заклад на час кур’єрської пересилки (в разі посилкової у сфері обслуговування, про який інформує ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати закупки); ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не застосовувати продавець. візка з дитиною на похилій поверхні, 7. Період гарантії підлягає продовженню на ...
Page 15
стану. Щоб скласти люльку, натисніть кнопку механізму, що знаходиться РЕГУЛЯЦІЯ ПІДНІЖКИ ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ на дні люльки (рис. 14). Ви почуєте характерний клацок. Щоб знову Візок має підніжку яку можна регулювати. Для того, щоб її установити в натягнути люльку, встановіть її на шасі (рис. 12). Потім переконайтеся, необхідній позиції, необхідно натиснути кнопки з обох її сторін (мал. 28). що кнопка механізму знаходиться у відповідному положенні, та сильно КАПЮШОН ДЛЯ СИДІННЯ РОЗКЛАДАННЯ...
14 dnů od daty předání reklamovaného tohoto druhu), výrobku prostřednictvím prodejce do sídla „RIKO” UPOZORNĚNÍ: Neponechávat UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte do korby • Poškození a znečištění vzniklých v důsledku 5. Opravy provádí firma „RIKO” nebo opravna, kočárek s dítětem na šikmé rovině, kočárku přídavnou matraci silnější než nesprávného zabalení zásilky (v případě o které Vás bude informovat prodejce. i když byla brzda zablokována. 10mm. zásilkového nákupu), 6. Záruka se nevztahuje na: 7. Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání ...
Page 17
se ujistěte, že tlačítko mechanismu je ve správné poloze, a silně táhněte STŘÍŠKA SEDADLA NÁVOD K OBSLUZE Pro namontování stříšky musíte zastrčit úchytky do držáků, které jsou za popruh umístěný v přední části košíku, dokud není plně napnutý (obr. v bočních opěrkách (obr. 29). Pro její odmontování stlačte tlačítka v 15). Správné napnutí košíku signalizuje charakteristické cvaknutí. zadní části úchytek a vysuňte je ve směru šipky (obr. 30). Stříška má NASTAVENÍ...
UPOZORNENIE: Každá taška alebo iná UPOZORNENIE: Vždy používajte záťaž zavesená na rúčke kočíka vplýva ZÁRUČNÍ PODMÍNKY všetky bezpečnostné popruhy. na jeho stabilitu. UPOZORNENIE: Každá záťaž na rúčke UPOZORNENIE: Používajte výlučne kočíka narušuje jeho stabilitu. 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste • Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania originálne diely odsúhlasené výrobcom. kúpili, na dobu 24 mesiacov od dátumu nákupu. pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena UPOZORNENIE: VProdukt nie je 2. Reklamáciu nahláste v mieste predaja, v farby čalúnenia alebo plastových súčastí v UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na určený pre jazdu na korčuliach alebo ktorom bol výrobok kúpený. dôsledku dlhodobého pôsobení slnečného ...
Page 19
charakteristické cvaknutie. Aby ste vaničku opäť napli, umiestnite ju správnej polohy, stlačte tlačidlá na oboch stranách podnožky (obr. 28). NÁVOD NA OBSLUHU na podvozok (obr. 12). Potom sa uistite, že tlačidlo mechanizmu je v STRIEŠKA SEDADLA správnej polohe a silno potiahnite za popruh umiestnený v prednej časti Pre namontovanie striešky musíte zastrčiť úchytky do držiakov, ktoré vaničky, až kým nie je úplne napnutá (obr. 15). Správne napnutie vaničky sú v bočných opierkach (obr. 29). Pre jej odmontovanie stlačte tlačidla signalizuje charakteristické cvaknutie. v zadnej časti úchytiek a vysuňte ich v smeru šípky (obr. 30). Strieška ...
Versendungskauf), 22 kg bestimmt. WARNUNG: Verwenden Sie in der beseitigt. 7. Die Garantiezeit verlängert sich um die Dauer WARNUNG: Lassen Sie den Kinderwagenwanne keine zusätzliche 5. Reparaturen führt die Firma „RIKO” oder der der Reparatur beim Servicedienst der „RIKO” . Kinderwagen samt Ihrem Kind auf Matratze, die stärker als 10mm ist. vom Händler genannteServicedienst durch. 8. Die Reparaturart bestimmt der Garantiegeber, keiner angehobenen Fläche stehen, 6. Nicht in der Garantie enthalten: 9. Reklamierte Produkte übergeben Sie bitte in ...
Page 21
zur flachen Lagerung. Um die Wanne zusammenzuklappen, drücken Sie EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE GEBRAUCHSANWEISUNG den Knopf des Mechanismus, der sich am Boden der Wanne befindet (Abb. Der Kinderwagen verfügt über eine verstellbare Fußstütze. Um diese in die 14). Sie werden ein charakteristisches Klicken hören. Um die Wanne wieder gewünschte Position zu stellen, drücken Sie die Druckknöpfe an beiden zu spannen, platzieren Sie sie auf dem Gestell (Abb. 12). Stellen Sie dann Seiten der Stütze (Abb. 28). sicher, dass der Mechanismusknopf in der richtigen Position ist, ziehen Sie VERDECK DES SITZES AUFKLAPPEN DES WAGENS kräftig am Gurt, der sich an der Vorderseite der Wanne befindet, bis sie Um ...
FIGYELMEZTETÉS: Mindig FIGYELMEZTETÉS: A termékben együtt használja az ágyékövet GARANCIÁLIS FELTÉTELEK csak eredeti, a gyártó által elfogadott a medenceövvel. alkatrészeket szabad használni. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi FIGYELMEZTETÉS: A járdaszegélyre 1. „RIKO” az Önök által vásárolt termékre 24 tolókarjára felakasztott minden terhelés hosszantartó hatására, a műanyag elemek vagy más lépcsőre való feltolás esetén hónapos garanciát nyújt a vásárlás dátumától vagy kárpit sérülése a napsugarak hosszantartó csökkenti a babakocsi stabilitását. emelje meg az első kerekeket. számítva.
Page 23
mechanizmus gombját (14. ábra). Jellemző kattanást fog hallani. A pozícióba történő állításához nyomja meg a lábtartó mindkét oldalon lévő HASZNÁLATI ÚTMUTAT mózeskosár újrafeszítéséhez helyezze a mózeskosarat a vázra (12. ábra). gombot (28. ábra). Ezután győződjön meg arról, hogy a mechanizmus gombja megfelelő A KOCSI KUPOLÁJA helyzetben van, és húzza meg erősen a mózeskosár előrészén található A kupola felszereléséhez nyomja be a kallantyúit a kartámaszokon található szíjat, amíg teljesen meg nem feszül (15. ábra). A mózeskosár megfelelő tartókba (29. ábra). A leszereléséhez nyomja meg a gombokat a kallantyúk KOCSI KINYITÁSA feszítését jellemző kattanás jelzi.
ATENŢIE: Obiectele amplasate in ATENŢIE: Întotdeauna folosiţi centura geanta căruciorului nu trebuie să abdominală împreună cu catarama CONDIŢII DE GARANŢIE depăşească 2 kg. centrală. ATENŢIE: Orice geantă sau încărcătură ATENŢIE: Orice încărcătură ataşată suplimentară ataşată ghidajului 1. „RIKO” acordă garanţie pentru produsul de întreţinere de exemplu: coroziune, modificarea ghidajului afectează stabilitatea afectează stabilitatea vehiculului. cumpărat pentru o perioadă de 24 luni de la data culorii tapiţeriei sau elementelor din plastic ca vehiculului. cumpărării. urmare a expunerii îndelungate la acţionarea ATENŢIE: Folosiţi numai accesorii sau soarelui, deteriorarea elementelor din plastic sau ...
Page 25
asigurați-vă că butonul mecanismului este în poziția corectă, trageți ferm ale acestuia (fig. 28). INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE de curea situată în partea din față a landoului până când este complet COPERTINA ȘEZUTULUI tensionat (fig. 15). Tensionarea corectă a landoului este indicată de un Pentru a monta copertina, introduceți dispozitivele ei de agățare în clic caracteristic. dispozitive de prindere care se află în suporturi pentru coate (fig. REGLAREA SPĂTARULUI DIN LANDOU 29). Pentru a demonta, apăsați butoanele din partea posterioară DESFACEREA CĂRUCIORULUI Landoul este dotat cu un sistem de reglare a tetierei. Pentru a ajusta a ...
AVERTISSEMENT: Tout sac ou toute AVERTISSEMENT: Utilisez la ceinture autre charge accorchée au guidon de la CONDITIONS DE LA GARANTIE entre-jambes toujours avec la ceinture poussette affecte sa stabilité. autour de la taille. AVERTISSEMENT: Seules les pièces 1. „RIKO” accorde une garantie pour l’article que frottement, les manchons dans les roues, les axes, AVERTISSEMENT: Toute charge originales, validées par le fabricant vous avez acheté pour une période de 24 mois à les impressions, accrochée au guidon de la poussette peuvent être utilisées dans le produit.
Page 27
la nacelle, placez-la sur le châssis (fig. 12). Assurez-vous ensuite que le position souhaitée, enfoncez les boutons sur ses deux côtés (fig. 28). MODE D’EMPLOI bouton du mécanisme est dans la position correcte, tirez fermement sur la AUVENT DU SIEGE sangle située à l’avant de la nacelle jusqu’à ce qu’elle soit complètement Pour installer l’auvent, glisser ses attaches dans les prises dans les tendue (fig. 15). Une tension correcte de la nacelle est indiquée par un accoudoirs ...
CONDICIONES DE GARANTÍA de la cadera. u otro peldaño, hay que levantar la ADVERTENCIA: Cada carga sobre la suspensión frontal. guía del carro altera su estabilidad. ADVERTENCIA: No bajar el carro 1. „RIKO” (sociedad limitada) ofrece garantía por la de plástico y de la tapicería por una larga exposición ADVERTENCIA: El producto no está por la escalera. compra del producto para un período de 24 meses a los rayos de sol o altas temperaturas, aflojamiento de los elementos, ruidos como crujido / chirrido, daños de ...
Page 29
Para volver a tensar el capazo, colóquelo en el chasis (fig. 12). Luego, Para montar el protector de lluvia, meter sus engranajes en las INSTRUCCIONES DE USO asegúrese de que el botón del mecanismo esté en la posición correcta, asas de los apoyabrazos (Fig. 29). Para desmontarlo, presionar los tire firmemente de la correa ubicada en la parte frontal del capazo hasta botones ubicados en la parte posterior de los ganchos y deslizarlos que esté completamente tensado (fig. 15). La tensión correcta del en ...
Page 30
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ FICHA DE GARANTÍA Data i podpis/ Date and signature/ Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Дата и подпись/ Дата і підпис/ Дата начала ремонта/ Дата початку ремонту/ extension/ Дата продления гарантийного срока / Дата Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ продовження гарантії/ Datum prodloužení záruky/ Datum započetí opravy/ Dátum začatia opravy/ Обсяг ремонту/ Rozsah opravy/ Rozsah opravy/ Datum und Unterschrift/ Aláírása...
Page 32
RIKO Dariusz Gabrysiak Sp. J. ul. Witosa 5, 42-100 Kłobuck, Poland www: riko.pl e-mail: bok@riko.pl...
Need help?
Do you have a question about the CAVA and is the answer not in the manual?
Questions and answers