Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Avanti Europe 2002.qxd
09/10/2002
12:33
Page 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AVANTI
AVANTI
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AVANTI - VERSION 2002 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for TEFAL AVANTI - VERSION 2002

  • Page 1 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:33 Page 1 ............. .
  • Page 2 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:33 Page 2 H I - L I F 4 - 5 - 6...
  • Page 3: Before Using For The First Time

    • Unwind the supply cord completely. You can shorten the length of the cord by loosely • If the appliance is to be used in a country other wrapping it once around the pegs at the bottom than that of purchase, it should be checked by an of the toaster.
  • Page 4 1 automatically selected. to 6. Lower the bread into the toaster, and press • At the end of the cycle, the bread will pop up and the «frozen» button. the toaster switches off.
  • Page 5 • To move the toaster, a carrying handle is located as this could damage the heating elements. behind the appliance. - Fig. 8 • To clean the exterior and the cord, wipe it down with a damp cloth. Let it dry before using it again. «Subject to modifications !»...
  • Page 6: Safety Instructions

    • Always plug the toaster into an earthed socket effect, and with the following directives • Do not let the cord hang and keep out of reach of children. Do not leave the cord in contact with the warm parts of the •...
  • Page 7: Wiring Instructions

    Page 7 Wiring Instructions (for U.K. only) WARNING : All appliances must be earthed Important : The wires in this lead are coloured in accordance with the following codes : Brown Green and Green and Yellow : Earth yellow or...
  • Page 8: Caractéristiques De L'appareil

    Mode d’emploi - Fig. 1 et 2 • Votre grille pain permet de griller tous les pains : • Le grille pain est équipé d’une manette de baguette, pain de mie, pain de campagne, pain surélévation pour saisir plus facilement le pain.
  • Page 9 Modèle «DELUXE» • Fonctions spécifiques - Fig. 4 Réchauffage / Reheat • Pour réchauffer des toasts (temps fixe, court), • A la fin du cycle, le pain est mis à disposition, le abaissez le bouton de commande du grille-pain, grille-pain cesse de fonctionner.
  • Page 10 Javel. débris qui peuvent rester entre les éléments • Ne pas enrouler le cordon autour du corps de chauffants. Il est recomandé de nettoyer le l’appareil. Un range-cordon est situé sous plateau ramasse-miettes régulièrement.
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    • Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet • Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un acheté, faites-le vérifier par une station service agréée.
  • Page 12: Betrieb

    • Vor der ersten Benutzung den Einstellknopf auf anschalten. Dies beseitigt die unangenehme die kleinste Position stellen. Geruchsbildung bei Neugeräten. • Bei der ersten Benutzung den Toaster ohne Brot Gebrauchsanweisung - Abb. 1 und 2 • In diesem Toaster können alle Brotsorten •...
  • Page 13 Bedienungshebel des Toasters herunterdrücken hochgehoben, und der Toaster schaltet und auf die Taste «Aufknuspern / Reheat» drücken. automatisch ab. • Das Gerät funktioniert dann für kurze Zeit bei beliebiger Position des Einstellknopfes zwischen 1 und 6. Auftauen / Frozen • Für das Toasten von tiefgefrorenem Brot den •...
  • Page 14 • Die Brötchen, Croissants, usw... auf das Gitter legen. Vorsichtsmaßnahmen : • Brötchen oder Croissants niemals direkt auf die • Das Gerät darf nicht für das gleichzeitige Toasten obere Öffnung des Geräts legen. von Brotscheiben und das Aufbacken von Brötchen benutzt werden.
  • Page 15 Gebrauch ist. • Benutzen Sie das Gerät nicht als Wärmequelle. • Benutzen Sie eine stabile Arbeitsfläche, die vor • Da Brot auch brennbar ist, darf das Gerät nicht in der Nähe Wasserspritzern geschützt ist. von brennbaren Materialien wie Gardinen, Regalen, Möbeln •...
  • Page 16 • De thermostaatknop met 6 standen bevindt zich Het gebruik van de broodrooster • Controleer voor gebruik of de broodkruimelklep aan • Rol het snoer volledig uit en steek de stekker in de onderzijde goed vergrendeld is. (zie Fig. 6) het stopcontact.
  • Page 17 • Voor het roosteren van diepgevroren brood, eerst • De roostertijd wordt nu automatisch enigszins de gewenste bruiningsgraad kiezen verlengd. (thermostaatstand 1-6), het brood laten zakken • Als het brood klaar is komt het omhoog en en vervolgens de toets indrukken. schakelt het apparaat uit. Handmatig uitschakelen •...
  • Page 18 Page 18 Schoonmaken - Fig. 6, 7 en 8 • Voor elke schoonmaak- en onderhoudsbeurt de • De buitenkant van de broodrooster en het snoer stekker uit het stopcontact halen en het apparaat met een vochtig doekje afnemen en afdrogen.
  • Page 19 Bij het gebruik van elektrische apparaten is het van belang, een aantal elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, en wel in het bijzonder deze : • Lees de handleiding volledig en aandachtig en volg de daarin •...
  • Page 20 ønskede position : Termostatindstillingen nedsættes når De ikke udfylder hele brødristeren. 1 - 2 svagt ristet, 3 let ristet, 4 - 5 godt ristet, 6 meget ristet Placering af brødet - Fig. 3 • Stil skiverne ved siden af hinanden foroven fra indstillingsknappen.
  • Page 21 • Placér holderen til små brød . • Når ristningen er færdig, lad apparatet afkøle og træk stikket ud. • Indstil til den ønskede position (knap 3) fra 1 til 3 højest. • Stil de små brød , horn osv på tråden.
  • Page 22 • Undgå at rulle ledningen omkring brødristeren. - for krummer. Tøm krummebakken Fig. 7 regelmæssigt. - Fig. 6 • Et håndtag til at bære findes bagpå apparatet. - • Brug aldrig metalgenstande til rensning, det kan Fig. 8 ødelægge brødristeren.
  • Page 23 • Hvis ledningen er defekt. • Lad aldrig apparatet være tændt uden overvågning, specielt • Hvis apparatet er faldet på gulvet, og der er synlige tegn på, ved brug første gang, eller når indstillingerne ændres. at det er beskadiget, eller hvis det ikke fungerer rigtigt. I så...
  • Page 24: Funzionamento

    • Avviate il tostafette, facendolo funzionare a vuoto Modalità d’impiego - Fig. 1 e 2 • Il vostro tostafette permette di tostare tutti i tipi di • Il tostafette è dotato del sistema Hi-lift: le fette di pane: filoncini, pane in cassetta, pane rustico, pane vengono sollevate molto in alto per poterle pane congelato...
  • Page 25 • L’apparecchio funzionerà per un tempo breve, qualsiasi sia la posizione del pulsante di regolazione. Scongelamento / Frozen • Per tostare dei toast congelati, regolate tra 1 e 6 • Verrà selezionato automaticamente un tempo di il livello di tostatura desiderato in funzione del tostatura supplementare.
  • Page 26 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 26 Manutenzione e pulizia - Fig. 6, 7 e 8 • Prima di qualsiasi manipolazione, scollegate e • Non usate prodotti detergenti troppo aggressivi o lasciate raffreddare l’apparecchio. abrasivi, prodotti per forni o candeggina.
  • Page 27: Norme Di Sicurezza

    • Utilizzare solo ed esclusivamente delle prolunghe in buono stato acquistato, è necessario farlo previamente controllare stato, munite di una spina con messa a terra e di un filo da un centro assistenza tecnica autorizzato. conduttore avente una sezione come minimo uguale a quella •...
  • Page 28: Primera Utilización

    7 Asa de transporte (parte posterior del 4 Botón de recalentamiento (según el modelo) aparato) Antes de la primera utilización • Sacar el aparato de su embalaje y retirar todas un centro de servicio autorizado. las pegatinas. • Leer el modo de empleo y seguir •...
  • Page 29 Modelo «DELUXE» • Funciones específicas - Fig. 4 Recalentar / Reheat • Para recalentar tostadas (tiempo fijo, corto), • Al final del ciclo, el pan sale y el tostador deja de presionar el mando del tostador y pulsar el funcionar.
  • Page 30 • El transporte del aparato se puede efectuar objeto metálico, ya que podría deteriorarlo. fácilmente gracias al asa situada en la parte • Limpiar el exterior del aparato y el cable con un posterior del aparato. - Fig. 8 «Salvo modificaciones»...
  • Page 31: Consignas De Seguridad

    CONSIGNAS DE SEGURIDAD Prevención de los accidentes domésticos : • La seguridad de este aparato está en conformidad con las • No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del reglas técnicas y las normas vigentes. aparato.
  • Page 32 • Desembalar o aparelho e retirar todos os auto- aparelho a um centro de serviço de reparações. colantes. • Ler o modo de emprego e seguir as instruções • A embalagem da sua torradeira é reciclável, mas de utilização atentamente.
  • Page 33 Modelo «DELUXE» • Funções específicas - Ilus. 4 Aquecimento / Reaquecimento • Para voltar a aquecer as fatias de pão torrado, • No final da operação, o pão sobe e a torradeira baixe o botão de comando da torradeira e apoie deixa de funcionar.
  • Page 34 • Não enrolar o fio em volta do corpo do aparelho. saiam do aparelho. Recomenda-se que se Existe uma arrumação para o fio na parte inferior limpe regularmente a bandeja de recolha do aparelho.
  • Page 35: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Prevenção de acidentes domésticos : • A segurança deste aparelho está conforme as regras • Não deixe que o fio fique pendurado ou toque as partes técnicas e as normas em vigor. quentes do aparelho. • Directiva de Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE •...
  • Page 36 : • Alet kızgın iken ekmekler daha çabuk kızarır, bu • Ekme in tazeli i ve yapısı - bir/iki günden daha durumda kademeyi azaltabilirsiniz. bayat ise kademe dü ük olmalıdır, çünkü bayat • Aletin içine birden fazla dilim koyacaksanız ekmek daha çabuk kızarır.
  • Page 37 ı indirin, ve «uçların bakımı ve ayarlanır. temizlenmesi» bölümünü okuyun. • Elektronik modellerde, yerle tirme kolu sadece aletin fi i prize takılı iken ve alt konumda iken kilitlenir. Kızartma leminin Durması • Ekmekler kızardıktan sonra yerle tirme kolu yukarı...
  • Page 38 • Aleti asla dondurulmu yemekleri ısıtmak veya eritmek için kullanmayın. Bakım ve Temizleme - ( ekil 6, 7 ve 8) • Kızartma makinesini temizlemek için kırıntı • Aleti temizlemek için deterjan, bula ık teli, tel tepsisini açın ve bezle silin. Sonra aleti ters fırça, a ındırıcı...
  • Page 39 89/336 No’lu • Cihazın prizini kordonundan çekerek çıkarmayınız. yönetmeli i. • Sadece toprak prizli, en az cihaz kordonu kalınlı ında ve • Avrupa Birli i’nin 93/68 No’lu yönetmeli i ile iyi çalı ır durumda bir uzatma kordonu kullanınız.
  • Page 40 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 40 • • • • • • • 3,5 . • • • • • • 1 - 2 , 4 - 5 •...
  • Page 41 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 41 • • • • • • • « ». • . .). • • « ». «DELUXE» • • • «Rechauffage / reheat». • / Frozen • • • «Decongelation/Frozen». • • «...
  • Page 42 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 42 • • • • • • • • • • .6, 7 • • • • • • • « »...
  • Page 43 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 43 • • 89/336 73/23 • • • • • • • • • • TEFAL • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 44: Før Første Gangs Bruk

    • Les bruksanvisningen og følg instruksjonene • Emballasjen til dette apparatet kan resirkuleres, nøye. men det kan også være nyttig å ha til innsending Første gangs bruk • Ved første gangs bruk, sett termostatknappen på unngår du den ubehagelige lukten ved et nytt minimum.
  • Page 45 . Brødet strømstøt. heves automatisk. Dette gjøres hvis du for • Hvis du rister brød med rosiner, ta disse ut først eksempel har valgt feil ristningsgrad eller hvis da de risikerer å sette seg fast og dermed kan brødet blir for mye ristet.
  • Page 46 - Fig. 6 • Det finnes et håndtak på baksiden av apparatet • Bruk aldri metallredskaper inne i apparatet, da som gjør det enklere å flytte på det. - Fig. 8 dette kan ødelegge det. «Med forbehold om modifikasjoner»...
  • Page 47 * dersom • For å unngå elektrisk støt må du aldri senke kabelen, du skal bruke det i et annet land enn der det er fremstilt. støpselet eller apparatet ned i vann eller annen væske.
  • Page 48: Ensimmäinen Käyttökerta

    Käyttöohje - Kuvat 1 ja 2 • Paahtimeesi sopii erinomaisesti vakiokokoinen, • Paahdin nostaa valmiin leivän ylös, joten se on valmiiksi viipaloitu paahtoleipä, tuore tai pakastettu helppo poistaa koneesta. Kun paahtaminen on leipä. Siihen mahtuvat myös patongit, teeleivät, päättynyt (vipu ylhäällä...
  • Page 49 12:42 Page 49 SUOMI Leivän paahtaminen : • Täytä paahdin, paina alas paahtokomentokytkin • Kun laitetta on käytetty kauan, murut ja pöly niin, että se jää ala-asentoon, paahtaminen saattavat tukkia lukitussysteemin. Tämän alkaa. Grillin metalliosat mukautuvat korjaamiseksi paina vain alas automaattisesti leipäviipaleiden paksuuteen.
  • Page 50 • Paina alas paahtokomentonäppäin, joka on sähköverkkoon. laitteen vasemmalla puolella. • Asenna sämpylänpidike paikalleen (etu- ja • Sämpylät (sarvet ym.) ovat valmiit, kun kytkin on takapidike). noussut ylös. • Asenna paahtoaika (näppäin 3) haluttuun • Anna paahtimen jäähtyä käytön jälkeen ja ota asentoon (1-3 max.).
  • Page 51 • Älä koske metalliosia tai laitteen kuumia pintoja silloin, kun se • Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteessa ilmoitettua on toiminnassa. Varoita muita käyttäjiä. jännitettä (vain vaihtovirta).
  • Page 52 • Efter att ha använt brödrosten ett antal gånger lär du dig vilken nivå som är bäst för varje tillfälle. • Om du rostar två skivor bröd måste de vara av samma sort, tjocklek och storlek annars bränns Rostningsgraden kan varieras beroende på...
  • Page 53: Avbryta Rostningen

    • Om brödet fastnar i brödrosten, dra ur sladden funktion som gör att du med ett enkelt handgrepp och låt apparaten svalna. Ta sedan försiktigt bort kan skjuta upp brödskivorna så att de är lätta att brödet utan att röra värmeelementen. (Använd komma åt.
  • Page 54 - Bild 6 under brödrosten. - Bild 7 • Stoppa inte ned något hårt eller vasst föremål i • Finns handtag på baksidan. - Bild 8 brödrosten eftersom det kan skada värmeelementen.
  • Page 55 Koppla ur apparaten och kväv elden med en fuktig duk. • Om bröd kommer i kläm i springorna vid rostning eller om de värmande elementen inte stängs av skall man snabbt dra ur • Förvara inte eldfarliga ämnen i närheten av eller under den kontakten från eluttaget och låta apparaten svalna helt innan...
  • Page 56 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:19 Page 56 GREEK • (service). • • • • • • … • . ( .2) . ( .1) • • • . ( .6) • • • • • • •...
  • Page 57 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:19 Page 57 • » s /« , ...). • • «DELUXE» • / Reheat • « • reheat». • / Frozen • • • « / Frozen». / Stop • • » s. / «...
  • Page 58 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:19 Page 58 .6, 7 • • • • • • •...
  • Page 59 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:19 Page 59 • • • • 89/336/EOK, 92/31/ 93/68/ • • 73/23/ • 93/68/ • • TEFAL. * • • • • , ...). • • • • • • • TEFAL* • • •...
  • Page 60 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:44 Page 60...
  • Page 61 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:44 Page 61...
  • Page 62 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:45 Page 62...
  • Page 63 Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:45 Page 63...
  • Page 64 ....... S.A. SEB 21261 SELONGEY Cedex - R.C. Dijon B 302 412 226 .

This manual is also suitable for:

Avanti

Table of Contents