Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HM-PC-C300W
Preserving Pot
User Manual

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HM-PC-C300W and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Home HM-PC-C300W

  • Page 1 HM-PC-C300W Preserving Pot User Manual...
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH ČESKY SLOVENSKY MAGYAR WARRANTY & SUPPORT GARANTIE & BETREUUNG ZÁRUKA & PODPORA ZÁRUKA & PODPORA GARANCIA & TÁMOGATÁS...
  • Page 4: Safety Information

    SAFETY INFORMATION Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. The manufacturer declines any liability for damage caused by improper use or failure to follow the instructions in this manual. Improper use or non-compliance with the instructions will void the warranty.
  • Page 5 13. Clean surfaces that come into contact with food according to the instructions for cleaning provided in this manual. 14. The surface of the heating elements contains residual heat after use. 15. WARNING: Improper use can lead to injury. 16. This appliance is designed for preserving fruits, vegetables and meat, for heating hot drinks, soups and sauces, for blanching fruits and vegetables, etc.
  • Page 6 may only be carried out by a qualified authorized service person. 38. Do not store foreign objects in the appliance. 39. Store the appliance in a well-ventilated place, out of the reach of children and pets. Make sure it is disconnected from the power source before storing.
  • Page 7 OVERVIEW Pressure cooker Handles Spout Thermostat Thermostat light indicator Power indicator light Timer...
  • Page 8: Specifications

    SPECIFICATIONS Power 220–240 V~, 50/60 Hz Power input 1800 W Interior volume 27 l Dimensions Ø 350 × 480 mm Weight 5.5 kg Before first use Remove the appliance and its accessories from the packaging. Before disposing of the packaging, be sure to remove all components. Check the appliance and accessories for damage.
  • Page 9 Warning: Never pour cold water into an empty, hot pot. There is a risk of the water turning to steam, which can cause serious burns. Always allow the pot to cool slightly before adding water. Using the pressure cooker Place the pressure cooker on a horizontal, dry and solid surface within reach of an electrical outlet.
  • Page 10 and let the contents cool completely. Drain the water from the pot using the spout and clean it according to the instructions in the “Cleaning and Maintenance” section. Canning table Raw materials Temperature Recommended canning time Fruit Soft/hard apples 90 °C 30/40 min Apple cider 90 °C...
  • Page 11 Raw materials Temperature Recommended canning time Tomatoes, tomato puree 90 °C 30 min Meat Roasted meat, cut into 100 °C 85 min pieces Broth 100 °C 60 min Game, poultry (cooked) 100 °C 75 min Boiled goulash 100 °C 75 min Minced meat, sausage meat 100 °C 110 min Note:...
  • Page 12: Cleaning And Maintenance

    Inspect seals and lids by eye and discard those pieces that show damage, mould, etc. Such pieces are not suitable for preserving as unwanted micro-organisms may attack the preserved fruit and vegetables and thus spoil them. Wash the cooking jars in hot water with a kitchen detergent. You can also wash them in the dishwasher on high temperature (hygienic washing programme if available in the dishwasher).
  • Page 13 Descaling Limescale deposits on the bottom of a pressure cooker can lead to increased energy consumption and shorten its life, so it is important to remove them regularly, especially if you use hard water. Use a common commercial descaling agent. Follow the instructions on the agent packaging.
  • Page 14 SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und bewahren es für den künftigen Gebrauch auf. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden, die auf eine falsche Anwendung oder die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzuführen sind. Unsachgemäßer Gebrauch oder Nichtbeachtung der Anweisungen führen zum Erlöschen der Garantie.
  • Page 15 9. Das Gerät ist nicht für die Installation an Orten geeignet, an denen Spritzwasser auftreten kann. 10. Das Gerät muss waagerecht auf einer stabilen und festen Oberfläche stehen. 11. Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. 12.
  • Page 16 Abnehmen des Deckels besonders vorsichtig und kippen Sie ihn immer so, dass der Dampf vom Bediener weg entweicht. Bei unsachgemäßer Handhabung besteht die Gefahr von schweren Verbrühungen durch den heißen Dampf. 33. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es leer ist. 34.
  • Page 17 ÜBERSICHT Deckel Einkochtopf Griffe Ablasshahn Thermostat Thermostat-Anzeige Anzeige für Einschalten Timer...
  • Page 18: Spezifikation

    SPEZIFIKATION Stromversorgung 220–240 V~, 50/60 Hz Stromverbrauch 1800 W Inneres Volumen 27 l Abmessungen Ø 350 × 480 mm Gewicht 5,5 kg VERWENDUNG Vor der Erstverwendung Nehmen Sie das Gerät und sein Zubehör aus der Verpackung. Vergewissern Sie sich, dass alle Komponenten entfernt wurden, bevor Sie die Verpackung entsorgen.
  • Page 19 der Topf bei Überhitzung beschädigt wird. Warnung: Gießen Sie niemals kaltes Wasser in einen leeren, heißen Topf. Es besteht die Gefahr, dass sich das Wasser in Dampf verwandelt, was zu schweren Verbrennungen führen kann. Lassen Sie den Topf immer etwas abkühlen, bevor Sie Wasser hinzufügen. Verwendung des Einkochtopfes Stellen Sie den Einkochtopf auf eine waagerechte, trockene und feste Oberfläche in Reichweite einer...
  • Page 20 Warnung: Heben Sie den Deckel von sich weg, um Verbrühungen durch den angesammelten Dampf zu vermeiden. Warnung: Die Einmachgläser sind sehr heiß. Nehmen Sie die Gläser mit der Zange für Einmachgläser aus dem Topf. Lassen Sie die Einmachgläser abkühlen und lagern Sie sie dann an einem trockenen, kühlen und dunklen Ort.
  • Page 21 Ingredienzen Temperatur Empfohlene Einkochzeit Babymöhren, Karotten 100 °C 90 Minuten Kürbis 90 °C 30 Minuten Kohlrabi 100 °C 90 Minuten Selerie 100 °C 110 Minuten Rosenkohl, Rotkohl 100 °C 110 Minuten Pilze 100 °C 110 Minuten Bohnen 100 °C 120 Minuten Tomaten, Tomatenpüree 90 °C 30 Minuten...
  • Page 22 Tipps und Ratschläge Durch das Einkochen von Obst und Gemüse in Gläsern bleiben der natürliche Geschmack und die ursprüngliche Konsistenz erhalten, ohne dass chemische Konservierungsstoffe verwendet werden. Während Obst natürliche Säuren enthält, die das Einkochen erleichtern und die Haltbarkeit verlängern, ist beim Einkochen von Gemüse besondere Vorsicht geboten, da es nicht genügend natürliche Säuren enthält, um die Bildung unerwünschter Bakterien zu verhindern.
  • Page 23: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen. Der Einkochtopf muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Warnung: Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Page 24: Bezpečnostní Informace

    BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Před použitím si prosím pozorně přečtěte tento manuál a uschovejte ho pro budoucí použití. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím nebo neuposlechnutím pokynů v tomto návodu. V případě nesprávného použití nebo nedodržení pokynů zaniká záruka. 1.
  • Page 25 14. Povrch topných článků obsahuje po použití zbytkové teplo. 15. VÝSTRAHA: Nesprávné použití může vést k poranění. 16. Tento spotřebič je určen k zavařování ovoce, zeleniny a masa, k ohřevu horkých nápojů, polévek a omáček, k blanšírování ovoce a zeleniny apod. Používejte spotřebič pouze k účelům, ke kterým je určen.
  • Page 26 PŘEHLED Víko Zavařovací hrnec Rukojeti Výpustní kohout Termostat Světelná kontrolka termostatu Světelná kontrolka zapnutí Časovač...
  • Page 27 SPECIFIKACE Napájení 220–240 V~, 50/60 Hz Příkon 1800 W Vnitřní objem 27 l Rozměry Ø 350 × 480 mm Hmotnost 5,5 kg POUŽITÍ Před prvním použitím Vyjměte spotřebič a jeho příslušenství z obalu. Před likvidací obalu se ujistěte, že jste vyjmuli všechny komponenty.
  • Page 28 Použití zavařovacího hrnce Zavařovací hrnec postavte na vodorovný, suchý a pevný povrch v dosahu síťové zásuvky. Na dno hrnce položte zavařovací rošt. Ten používejte pouze v případě, že chcete hrnec používat k zavařování. Do hrnce nalijte požadované množství vody nebo jiné...
  • Page 29 Tabulka zavařování Suroviny Teplota Doporučená doba zavařování Ovoce Jablka měkká/tvrdá 90 °C 30/40 min Jablečný mošt 90 °C 30 min Třešně 80 °C 30 min Hrušky měkké/tvrdé 90 °C 30/80 min Jahody, ostružiny 80 °C 25 min Rebarbora 100 °C 30 min Maliny, angrešt 80 °C...
  • Page 30 Suroviny Teplota Doporučená doba zavařování Maso Pečené maso, nakrájené na 100 °C 85 min kousky Vývar 100 °C 60 min Zvěřina, drůbež (vařené) 100 °C 75 min Vařený guláš 100 °C 75 min Mleté maso, maso na párky/ 100 °C 110 min klobásy Poznámka:...
  • Page 31: Čištění A Údržba

    Takové kusy nejsou vhodné pro zavařování, neboť nežádoucí mikroorganismy mohou napadnout zavařené ovoce a zeleninu, a tím je znehodnotit. Zavařovací sklenice omyjte v horké vodě s kuchyňským přípravkem na mytí nádobí. Můžete je rovněž umýt i v myčce na vysokou teplotu (program hygienické mytí, pokud je jím myčka vybavena).
  • Page 32 Odstranění vodního kamene Usazeniny vodního kamene na dně zavařovacího hrnce mohou vést ke zvýšené spotřebě energie a zkracují jeho životnost, je proto důležité je pravidelně odstraňovat, zvláště pokud používáte tvrdou vodu. Používejte běžný komerční prostředek na odstraňování vodního kamene. Postupujte podle návodu na obalu takového přípravku.
  • Page 33: Bezpečnostné Informácie

    BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte túto príručku a uschovajte ju na budúce použitie. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym použitím alebo neuposlúchnutím pokynov v tomto návode. V prípade nesprávneho použitia alebo nedodržania pokynov zaniká záruka. 1.
  • Page 34 ponárať do vody. 12. VÝSTRAHA: Zabráňte poliatiu nástrčky. 13. Povrchy, ktoré prichádzajú do kontaktu s pokrmom, vyčistite podľa pokynov na čistenie, ktoré sú v tomto návode uvedené. 14. Povrch ohrievacích článkov obsahuje po použití zvyškové teplo. 15. VÝSTRAHA: Nesprávne použitie môže viesť k poraneniu. 16.
  • Page 35 Opravu zverte iba autorizovanému servisu. Spotrebič neobsahuje diely, ktoré by mohol používateľ sám opraviť. Všetky opravy, nastavenia alebo inú než bežnú údržbu smie vykonávať iba kvalifikovaná osoba autorizovaného servisu. 38. Neskladujte v spotrebiči cudzie predmety. 39. Uložte spotrebič na dobre vetrané miesto, mimo dosahu detí a domácich maznáčikov. Uistite sa, že je odpojený...
  • Page 36 PREHĽAD Veko Zavárací hrniec Rukoväti Výpustný kohútik Termostat Svetelná kontrolka termostatu Svetelná kontrolka zapnutia Časovač...
  • Page 37: Pred Prvým Použitím

    ŠPECIFIKÁCIE Napájanie 220 – 240 V~, 50/60 Hz Príkon 1800 W Vnútorný objem 27 l Rozmery Ø 350 × 480 mm Hmotnosť 5,5 kg POUŽITIE Pred prvým použitím Vyberte spotrebič a jeho príslušenstvo z obalu. Pred likvidáciou obalu sa uistite, že ste vybrali všetky komponenty.
  • Page 38 Použitie zaváracieho hrnca Zavárací hrniec postavte na vodorovný, suchý a pevný povrch v dosahu sieťovej zásuvky. Na dno hrnca položte zavárací rošt. Ten používajte iba v prípade, že chcete hrniec používať na zaváranie. Do hrnca nalejte požadované množstvo vody alebo inej tekutiny. Minimálne množstvo je 6 l, ale maximálne množstvo je 4 cm pod horný...
  • Page 39 Tabuľka zavárania Suroviny Teplota Odporúčaný čas zavárania Ovocie Jablká mäkké/tvrdé 90 °C 30/40 min Jablkový mušt 90 °C 30 min Čerešne 80 °C 30 min Hrušky mäkké/tvrdé 90 °C 30/80 min Jahody, černice 80 °C 25 min Rebarbora 100 °C 30 min Maliny, egreš...
  • Page 40 Suroviny Teplota Odporúčaný čas zavárania Mäso Pečené mäso, nakrájané na 100 °C 85 min kúsky Vývar 100 °C 60 min Zverina, hydina (varené) 100 °C 75 min Varený guláš 100 °C 75 min Mleté mäso, mäso na 100 °C 110 min párky/klobásy Poznámka: Uvedené...
  • Page 41: Čistenie A Údržba

    potravín. Pohľadom skontrolujte tesnenie a viečka a vyhoďte tie kusy, ktoré vykazujú poškodenie, pleseň a pod. Takéto kusy nie sú vhodné na zaváranie, pretože nežiaduce mikroorganizmy môžu napadnúť zavarené ovocie a zeleninu, a tým ich znehodnotiť. Zaváracie poháre umyte v horúcej vode s kuchynským prípravkom na umývanie riadu. Môžete ich takisto umyť...
  • Page 42: Odstránenie Vodného Kameňa

    nechajte chvíľu odmočiť. Potom ju opláchnite pod tečúcou vodou. V prípade silného znečistenia použite mäkkú hubku alebo jemnú kefku. 3. Vnútorný priestor výpustného kohútika utrite mäkkou hubkou. Môžete použiť aj kefku na čistenie fliaš. 4. Utrite výpustný kohútik aj páku čistou utierkou dosucha. 5.
  • Page 43: Biztonsági Információk

    BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót, és azt későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból, vagy az útmutató előírásaitól eltérő használatból eredő meghibásodásokért és károkért. A rendeltetéstől és a használati útmutatóban leírtaktól eltérő használat esetén a garancia megszűnik.
  • Page 44 11. A készüléket vízsugárral tisztítani tilos. A készüléket vízbe mártani tilos. 12. FIGYELMEZTETÉS! Előzze meg a csatlakozódugó vízzel való leöntését. 13. Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő felületeket csak a jelen útmutató előírásai szerint tisztítsa. 14. A fűtőtestek feletti felület a használat után egy ideig még forró. 15.
  • Page 45 A készülék mozgatása, áthelyezése, tisztítása és eltárolása előtt várja meg a készülék lehűlését. 37. A készüléket ne használja, ha a hálózati vezeték vagy csatlakozódugó sérült, illetve ha a készülék rendellenesen működik (vagy például leesett). Sérült tartozékokkal ne üzemeltesse a készüléket. A készülék javítását bízza márkaszervizre. A készülékben nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket a felhasználó...
  • Page 46: A Készülék Részei

    A KÉSZÜLÉK RÉSZEI Fedél Befőző edény Fogantyú Leeresztő csap Termosztát Termosztát kijelző Működésjelző Időkapcsoló...
  • Page 47 SPECIFIKÁCIÓ Tápellátás 220–240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 1800 W Belső térfogat 27 l Méretek Ø 350 × 480 mm Tömeg 5,5 kg HASZNÁLAT Az első használatba vétel előtt Vegye ki a készüléket és tartozékait a dobozból. A csomagolóanyag megsemmisítése előtt ellenőrizze le, hogy abból kivett-e minden tartozékot. Ellenőrizze le a terméket és tartozékait, illetve azok sérülésmentességét.
  • Page 48 Figyelmeztetés! Az üres, de forró készülékbe vizet önteni tilos. A víz a fenéken gőzzé alakul át, és a kicsapódó gőz égési sérülést okozhat. Várja meg a készülék megfelelő lehűlését, és csak ezt követően töltsön be vizet. A befőző edény használata A befőző...
  • Page 49: Befőzési Táblázat

    A fedelet úgy nyissa ki, hogy a gőz ne Ön felé áramoljon ki. Figyelmeztetés! A befőttes üvegek nagyon forrók. A befőttes üvegeket speciális fogóval vegye ki a készülékből. Hagyja kihűlni a befőttes üvegeket, majd száraz és sötét, valamint hűvös helyen tárolja a befőtteket.
  • Page 50 Nyersanyagok Hőmérséklet Ajánlott befőzési idő Karalábé 100 °C 90 perc Zeller 100 °C 110 perc Kelbimbó / piros káposzta 100 °C 110 perc Gombák 100 °C 110 perc 100 °C 120 perc Paradicsom / 90 °C 30 perc paradicsompüré Hús Sült hús, kockára darabolva 100 °C 85 perc...
  • Page 51: Tisztítás És Karbantartás

    A gyümölcsök általában tartalmaznak olyan savakat, amelyek megkönnyítik a befőzést és meghosszabbítják az eltarthatóság idejét. A zöldségek esetében azonban ez nem így van, ezért előfordulhat, hogy bizonyos zöldségek befőzéséhez speciális konzerváló anyagot kell használni. Csak tökéletes állapotú, sérülésmentes és érett alapanyagokat (zöldségeket és gyümölcsöket) főzzön be.
  • Page 52 Ezek a készülék és tartozékai felületén maradandó sérüléseket okozhatnak. Befőző edény A készülék házát és a rostélyt, valamint a feneket meleg vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg. A nedves felületeket törölje szárazra. Leeresztő csap A csap tisztításhoz a kart ki kell csavarozni. 1.
  • Page 53 ENGLISH The use of the WEEE Symbol indicates that this product should not be treated as household waste. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help protect the environment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service provider, or the shop where you purchased the item.
  • Page 54 MAGYAR A WEEE szimbólum azt jelzi, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. A termék helyes megsemmisítésének biztosításával segít védeni a környezetet. A termék újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért, kérjük, forduljon a helyi hatóságokhoz, a háztartási hulladékkezelő szolgáltatóhoz vagy a bolthoz, ahol a terméket megvásárolta. Ez a termék megfelel az összes rá...
  • Page 56 Alza.cz a.s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2023 Alza.cz a.s. All Rights Reserved.

Table of Contents