Page 1
Art.Nr. 4906803918 / 4906801918 dp 13 / dp 16 PL45 4906803850 | 12/2012 Tischbohrmaschine Original-Anleitung Radial drill press Translation from the original instruction manual Perceuse à montant Traduction du manuel d’origine...
Page 2
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Page 3
Tischbohrmaschine Radial drill press 4–40 Perceuse à montant...
Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlung. • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf- • Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatztei- len“.
Note Remarque According to the applicable product liability law the man- Conformément à la loi relative à la sécurité des produits ufacturer of this device is not liable for damages which en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res- arise on or in connection with this device in case of: ponsable des dommages causés à...
Page 6
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er- halten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Page 7
• Specify our part numbers as well as the type and year gine scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de of construction of the device in your orders. rechange auprès de votre concessionnaire •...
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind fol gende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Kör perverletzung zu vermeiden.
et l‘entretien réguliers de l‘outil électrique et des outils d‘insertion, des pauses régulières et une bonne planifica- tion des processus de travail. In these operating instructions we have marked the places Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits that have to do with your safety with this sign: m concernant votre sécurité...
Page 10
zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Leitung des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachkraft erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitung regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. •...
Page 11
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the et en cas de dommages faire remplacer par un spécia- owner’s manual for recommended accessories. The liste habilité. Contrôler régulièrement le câble de pro- use of improper accessories may cause risk of injury longation et remplacer en cas de dommages. Maintenir to persons.
Page 12
m Allgemeine Hinweise Verlängerungsleitungen: Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm , um das Gerät vor ei- nem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen. Bevor Sie die Verlängerungsleitung verwenden, überprü- fen Sie deren einwandfreien Zustand. Bei Beschädigun- gen lassen Sie die notwendigen Reparaturen durch eine Fachkraft durchführen.
m General Hints Instructions d’ordre général EXTENSION CORDS Conducteurs de prolongation: When using a powertool at a considerable distance from Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation a power source, use an e,xtension cord heavy enough to d’une section minimale de 1,5 mm2 afin de protéger carry the current that the tool will draw.
Verwenden Sie die Tischschlitze oder die Randleisten an der Außen- kante des Tisches. • Wenn ein Werkstück überhängt und ohne zusätzlichen Halt herunterfallen würde, befestigen Sie es mit ei- ner Zwinge oder stellen Sie eine zusätzliche Stütze unter. • Wenn Sie einen Maschinenschraubstock benutzen, be- festigen Sie ihn immer am Tisch.
• If the workpiece overhangs the table such that it will pièce de serrage ou il convient de prévoir un support fall or tip if not held, clamp it to the table or provide supplémentaire. auxiliary support. • Si vous utilisez un étau de machine, il doit toujours •...
Page 16
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer- den. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar- tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
safety of the machine, sholud terefore be rectified im- accidents et les autres réglementations généralement mediately. reconnues doivent être respectées. • The safety, work and maintenance instructions of the • Seules des personnes compétentes ayant été initiées manufacturer as well as the technical data given in the et informées sur les dangers possibles ont le droit de calibrations and dimensions must be adhered to.
Page 18
• Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si- cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver- wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Fig. 1/dp 13 Auspacken und Überprüfen des Inhalts Fig.
• Even when all safety measures are taken, some re- menti elettrici non conformi. maining hazards which are not yet evident may still • Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni, be present. permangono dei rischi evidenti. • Remaining hazards can be minimised by following the •...
Page 20
Fig. 2/dp 16 Ausstattung Grundplatte Säule Bohrtisch Maschinenkopf Zahnstange Zahnstangen-Führungsring Kurbel Schnellspannbohrfutter Griffe 10 Bohrfutterschutz 11 Tiefenanschlag 12 Motor 13 Ein-Aus-Schalter 14 Riemenschutzhaube 15 Riemenspannhebel 16 Feststellgriff für Riemenspannung Montageanweisung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Ste- cker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Equipment Équipement Base plate Plaque de base Pillar Colonne Drilling table Table de perçage Machine head Tête de machine Toothed rack Crémaillère Guide ring of toothed rack Bague de guidage de la crémaillère Crank Manivelle Keyless drill chuck Mandrin de serrage rapide Grips Poignées 10 Drill chuck protection...
Page 22
Tisch und Säule, Fig. 5.1 dp 13 Fig. 5.1 1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Posi- tionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese Tisch und Säule, Fig.
Page 23
Table and pillar, Fig. 5.1 dp 13 Table et colonne, Fig. 5.1 dp 13 1 Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position 1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Posi- the table directly above the base plate. tionner la table directement au-dessus de la plaque 2 Install the table bolting (b) in the table unit from the de base.
Page 24
Maschinenkopf und Säule, Fig. 6 Fig. 6 1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2). 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an. Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig.
Page 25
Machine head and pillar, Fig. 6 Tête de machine et colonne, Fig. 6 1 Place the machine head (4) onto the pillar (2). 1 Poser la tête de machine (4) sur la colonne (2). 2 Put the spindle of the drilling machine with the table 2 Faire correspondre la broche de la perceuse avec la and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen table et la plaque de base et bien serrer les 2 vis...
Page 26
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 8 Fig. 8 1 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters, Fig. 9 Fig. 9 1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
Page 27
Feed handles to the shaft hub. Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes vertical, Fig. 8 in the hub (B). 1 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds du moyeu de la broche (8).
Page 28
benschlüssel fest an. So wird verhindert, dass die Spin- del während der Einstell- arbeiten herausfallen kann. Bei dp 16 stellen Sie den Anschlagring (6) auf 0 und klemmen diesen mit der Flügelschraube (7) fest. (Fig. 10.2) 4 Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere, vor- dere Nut (B) der Federabdeckung (C).
Place screwdriver in lower front notch (8) of spring cap de réglage. (C), and hold it in place while loosening and removing Pour dp 16 régler la bague de butée (6) sur 0 et la jam (outer) nut (D) only. serrer avec la vis papillon (7).
Page 30
Schwenken des Tisches, Fig. 11.1, 11.2 Fig. 11.1 Hinweis: Die Neigungsanzeige (a) dient nur als Orientie- rung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden. 1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen, lösen Sie die Tischarretierung (b) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein.
Page 31
Pivoting the table, Fig. 11.1, 11.2 Pivotement de la table, Fig. 11.1, 11.2 Tip: The inclination display (a) only serves as orientation Remarque: L’indicateur d’inclinaison (a) ne sert qu’à for a rough angular adjustment. For precision work suit- l’orientation pour le réglage grossier de l’angle. Pour les able goniometers must be used.
Page 32
Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu ver- meiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheits- schalter automatisch abgeschaltet. Wechseln des Bohrfutters Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer gegen das Bohrfutter.
Page 33
à percer est arrêtée automatiquement par le coupe-cir- cuit. Remplacement du mandrin de perçage Removing the chuck. Tourner l’anneau extérieur du mandrin de perçage autant 1 Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck que possible dans le sens des aiguilles d’une montre. sleeve (A) anticlockwise (when viewed from above).
das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinen- schraubstock (optionales Zubehör). Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder fest- geschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des...
or the backup material are not long enough to reach the Remarque: Pour de petites pièces à usiner (A) qui ne column, clamp them to the table. Failure to do this could peuvent pas être serrées sur la table, utiliser un étau (ac- result in personal injury.
m Elektrischer Anschluß Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Schadhafte ElektroAnschlußleitungen An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: •...
m Electrical connection m Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready tor Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au operation. fonctionnement. The customer‘s connection to the power supply system, Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN ap- and any extension cables that may be used, must con- plicables.
Fehlersuche Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe ihre Ausgangsposition zurück „Spindelrückholfeder".
Trouble shooting advice WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. It Dirt, grease or oil on the tapered inside surface Using household detergent, clean the tapered wiII falls off when trying to install.
Dépannage Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant. Erreur Problème Solution L’axe se déplace trop rapidement ou trop Précontrainte du ressort est incorrecte Régler la précontrainte voir «ressort de rappel lentement dans sa position initiale broche».
Page 44
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...
Need help?
Do you have a question about the 4906803918 and is the answer not in the manual?
Questions and answers