Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
4906803924 / 4906801924
4906803851 | 11/2014
D
GB
FR
NL
Tischbohrmaschine
Original-Anleitung
Radial drill press
Translation from the original instruction manual
Perceuse d'établi
Traduction du manuel d'origine
Tafelboor
Originele handleiding
dp 13 / dp 16
PL45

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the dp 13 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach dp 13

  • Page 1 Art.Nr. 4906803924 / 4906801924 4906803851 | 11/2014 dp 13 / dp 16 PL45 Tischbohrmaschine Original-Anleitung Radial drill press Translation from the original instruction manual Perceuse d‘établi Traduction du manuel d’origine Tafelboor Originele handleiding...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Tischbohrmaschine Radial drill press 4–39 Perceuse d‘établi Tafelboor 40-59...
  • Page 4 Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlung. • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf- • Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatztei- len“.
  • Page 5 Note Remarque According to the applicable product liability law the man- Conformément à la loi relative à la sécurité des produits ufacturer of this device is not liable for damages which en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res- arise on or in connection with this device in case of: ponsable des dommages causés à...
  • Page 6 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er- halten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 7: General Notes

    • Specify our part numbers as well as the type and year gine scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de of construction of the device in your orders. rechange auprès de votre concessionnaire •...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitsregeln

    abläufe. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind fol- gende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Kör- perverletzung zu vermeiden.
  • Page 9: Règles Générales De Sécurité

    measures comprise amongst other things regular main- nuisances sonores. Prendre en compte l‘ensemble du tenance and service of the power tool and the insertion processus de travail, y compris les moments où l‘outil tools, regular breaks and the appropriate planning of the électrique fonctionne sans charge ou est hors tension.
  • Page 10 • Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die War- tungsvorschriften und die Hinweise über den Werk- zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Leitung des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachkraft erneuern.
  • Page 11 tiorls for lubrication and changing accessories. outils bien aiguisés et propres pour pouvoir travailler • DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing mieux et en toute sécurité. Suivre les prescriptions de accessories, such as blades, bits, cutters and the like. maintenance et les consignes pour le remplacement •...
  • Page 12: Allgemeine Hinweise

    vollständigen Stillstand gekommen ist. • Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi- nation aus gesundem Menschenverstand und Wach- samkeit, wann immer Sie mit dem Werkzeug arbeiten. m Allgemeine Hinweise Verlängerungsleitungen: Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm , um das Gerät vor ei- nem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen.
  • Page 13: General Hints

    l’outil. m General Hints Instructions d’ordre général EXTENSION CORDS Conducteurs de prolongation: When using a powertool at a considerable distance from Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation a power source, use an e,xtension cord heavy enough to d’une section minimale de 1,5 mm2 afin de protéger carry the current that the tool will draw.
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    der Säule. • Wenn möglich, legen Sie das Werkstück immer auf die linke Seite der Säule. Wenn es zu kurz ist oder der Tisch geneigt ist, spannen sie es fest auf den Tisch. Verwenden Sie die Tischschlitze oder die Randleisten an der Außen- kante des Tisches.
  • Page 15: Proper Use

    • Whenever possible, position the workpiece to contact Utiliser les fentes de la table ou les barres latérales the left side of the column; if it is too short or the table sur le bord extérieur de la table. is tilted, clamp solidly to the table. Use table slots or •...
  • Page 16 wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut- zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las- sen)! • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer- den. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden.
  • Page 17: Remaining Hazards

    and the in structions set out in the operating manual, bricant doivent être respectées au même titre que les and only by safety-conscious persons who are fully dimensions indiquées dans les caractéristiques tech- aware of the risks involved in oerating the machine. niques.
  • Page 18 • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si- cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver- wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Fig. 1/dp 13 Auspacken und Überprüfen des Inhalts Fig. 1 Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben.
  • Page 19: Déballage Et Vérification Du Contenu

    Ne pas éliminer l’emballage immédiatement pour le cas Fig. 1 Fig. 2 où vous devez renvoyer le produit à votre concessionnaire. dp 13 dp 16 Content/ Description/ Amount Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 20 Fig. 2/dp 16 Ausstattung Grundplatte Säule Bohrtisch Maschinenkopf Zahnstange Zahnstangen-Führungsring Kurbel Schnellspannbohrfutter Griffe 10 Bohrfutterschutz 11 Tiefenanschlag 12 Motor 13 Ein-Aus-Schalter 14 Riemenschutzhaube 15 Riemenspannhebel 16 Feststellgriff für Riemenspannung Montageanweisung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Ste- cker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben.
  • Page 21: Instructions De Montage

    Equipment Équipement Base plate Plaque de base Pillar Colonne Drilling table Table de perçage Machine head Tête de machine Toothed rack Crémaillère Guide ring of toothed rack Bague de guidage de la crémaillère Crank Manivelle Keyless drill chuck Mandrin de serrage rapide Grips Poignées 10 Drill chuck protection...
  • Page 22 Tisch und Säule, Fig. 5.1 dp 13 Fig. 5.1 1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Posi- tionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese Tisch und Säule, Fig.
  • Page 23 Table and pillar, Fig. 5.1 dp 13 Table et colonne, Fig. 5.1 dp 13 1 Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position 1 Glisser la table de perçage (3) sur la colonne (2). Posi- the table directly above the base plate.
  • Page 24 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an. Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 7.1 ( nur dp 13 ) Fig. 7.1 Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlag- stange (11) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Schlitzschraube (d) an.
  • Page 25 2 vis screws (c). creuses (c). Drill chuck protection with depth stop, Fig. 7.1 (only dp 13 ) Protection du mandrin de perçage avec butée de profondeur Fit the chuck protection with depth stop (11) onto the Fig.
  • Page 26 ändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam fährt. 1 Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab. 2 Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine. 3 Drehen Sie die Anschlagmutter (A) (dp 13) in ihre unterste Position und ziehen Sie diese mit einem...
  • Page 27 2 Work from left side of drill press. 2 Travailler sur le côté gauche de la machine à percer. 3 Move the stop nuts (A) (dp 13) down to their lowest 3 Tourner l’écrou de butée (A) (dp 13) dans sa posi- position and lock in place with wrench to prevent quill tion inférieure et bien serrer à...
  • Page 28 Schraubenschlüssel fest an. So wird verhindert, dass die Spindel während der Einstellarbeiten herausfallen kann. (Fig. 10.1) Bei dp 16 stellen Sie den Anschlagring (6) auf 0 und klemmen diesen mit der Flügelschraube (7) fest. (Fig. 10.2) 4 Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere, vordere Nut (C) der Federabdeckung (D).
  • Page 29: Mise En Service

    16 place the stop ring (6) to 0 and clamp this with the de réglage. (Fig. 10.1) thumbscrew (7). (Fig. 10.2) Pour dp 16 régler la bague de butée (6) sur 0 et la 4 Place screwdriver in lower front notch (C) of spring cap serrer avec la vis papillon (7).
  • Page 30 Schwenken des Tisches, Fig. 11.1, 11.2 Fig. 11.1 Hinweis: Die Neigungsanzeige (a) dient nur als Orientie- rung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden. 1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen, lösen Sie die Tischarretierung (b) und stellen Sie den gewünschten Tischwinkel ein.
  • Page 31 Pivoting the table, Fig. 11.1, 11.2 Pivotement de la table, Fig. 11.1, 11.2 Tip: The inclination display (a) only serves as orientation Remarque: L’indicateur d’inclinaison (a) ne sert qu’à for a rough angular adjustment. For precision work suit- l’orientation pour le réglage grossier de l’angle. Pour les able goniometers must be used.
  • Page 32 Dazu wird der Anschlagring (6) mit der Skala auf die gewünschte Tiefe eingestellt und mit der Flügelschraube (7) festgeklemmt. Tiefenanschlag, Fig. 13 (nur bei dp 13) Fig. 13 Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Löcher bis zu einer be- stimmten Tiefe in das Werkstück zu bohren. Sie haben hierzu zwei Möglichkeiten.
  • Page 33 (7). Depth stop, Fig. 13 (only for dp 13) Butée de profondeur, Fig. 13 (uniquement pour dp 13) The depth stop enables the drilling of holes in the work- La butée de profondeur permet de percer des trous piece until a defined depth.
  • Page 34: Wartung

    das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinen- schraubstock (optionales Zubehör). Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder fest- geschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des...
  • Page 35: Maintenance

    or the backup material are not long enough to reach the serrer sur la table, sinon il y a risque de blessures graves. column, clamp them to the table. Failure to do this could Remarque: Pour de petites pièces à usiner (A) qui ne result in personal injury.
  • Page 36: Elektrischer Anschluß

    m Elektrischer Anschluß Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: •...
  • Page 37: Electrical Connection

    m Electrical connection m Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready tor Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au operation. fonctionnement. The customer‘s connection to the power supply system, Le raccordement correspond aux normes VDE et DIN ap- and any extension cables that may be used, must con- plicables.
  • Page 38: Fehlersuche

    Fehlersuche Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrückholfeder". ihre Ausgangsposition zurück Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der...
  • Page 39: Trouble Shooting Advice

    Trouble shooting advice WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. It Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta wiII falls off when trying to install.
  • Page 40 Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaans- prakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aans- prakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, •...
  • Page 41: Algemene Opmerkingen

    Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als- mede het type en bouwjaar van het apparaat bij be- stellingen. dp 13 dp 16 Technische gegevens Spankopgrootte mm Min. snelheden...
  • Page 42 Geschikte maatregelen omvatten onder andere zaken zoals gewoon onderhoud en service van het elektrische gereedschap en de inzetgereedschappen, regelmatige onderbrekingen en de geschikte planning van de bedrijfscycli. In deze bedieningsinstructies hebben de we plaatsen die re- levant zijn voor uw veiligheid, aangeduid met dit teken: m m ALGEMENE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in prin-...
  • Page 43 kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschap- pen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
  • Page 44 m ALGEMENE tips VERLENGSNOEREN Wanneer u een elektrisch gereedschap op een aanzienli- jke afstand van een stroombron gebruikt, moet u een ver- lengsnoer gebruiken dat zwaar genoeg is om de stroom te dragen die het gereedschap zal opnemen. Een te kort ver- lengsnoer zal een daling in de lijnspanning veroorzaken en leiden tot stroomverlies en oververhitting.
  • Page 45 Voer het materiaal slechts zo snel door, dat de boorkop kan boren zonder overbelasting. • Controleer of er geen nagels of vreemde objecten in het te boren deel van het werkstuk zitten. • Plaats altijd „ondersteuningsmateriaal“ dat in contact staat met de linkerzijde van de kolom. •...
  • Page 46: Correct Gebruik

    m Correct gebruik CE-geteste machines voldoen aan alle geldige EG-machine- richtlijnen en aan alle relevante richtlijnen voor elke machi- • De machine mag alleen worden gebruikt in technisch perfecte conditie in overeenstemming met het bedoeld gebruik en de instructies die in de gebruiksaanwijzing uiteen worden gezet.
  • Page 47 Fig. 1/dp 13 DE INHOUD UITPAKKEN EN CONTROLEREN Afb. 1 WAARSCHUWING: als er onderdelen ontbreken, mag u niet proberen de kolomboor te monteren, het netsnoer aan te sluiten en het gereedschap in te schakelen zolang de ont- brekende onderdelen niet zijn gevonden en correct zijn geïn- stalleerd.
  • Page 48 Fig. 2/dp 16 Apparatuur Bodemplaat Kolom Boortafel Machinekop Getande heugel Geleidering van getande heugel Kruk Sleutelloze boorkop Grepen 10 Boorkopbescherming 11 Diepteaanslag 12 Motor 13 Aan/uit-schakelaar 14 Riembeschermkap 15 Riemspanhefboom 16 Vergrendelinggreep voor riemspanning...
  • Page 49 3 Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de drie (of 4) schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt u ze vast met een moersleutel. Tafel en kolom, afb. 5.1 dp 13 Fig. 5.1 1 Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel direct boven de bodemplaat.
  • Page 50 Fig. 5.2 Tafel en kolom, afb. 5.2 – 5.3 dp 16 1 Schuif de boortafel (3) met de getande heugel (5) aan op de kolom (2). 2 Installeer de boutvergrendeling van de tafel (b) in de tafeleenheid vanaf de linkerzijde en maak deze stevig vast.
  • Page 51 Machinekop en kolom, afb. 6 Fig. 6 1 Schuif de machinekop (4) op de kolom (2). 2 Plaats de as van de boormachine met de tafel en bodemplaat in het deksel en bevestig de 2 inbus- schroeven (c). Boorkopbescherming met diepteaanslag, afb. 7.1 (alleen dp Fig.
  • Page 52 Toevoerhandgrepen naar de asnaaf. Fig. 8 1 Schroef de toevoerhandgrepen (A) stevig vast in de schroefopeningen in de naaf (B). De klauwplaat installeren, afb. 9 Fig. 9 1 Maak de conische opening in de klauwplaat (8) en de asconus schoon met een schoon stuk stof. Controle- er of er geen vreemde deeltjes aan de oppervlakken plakken.
  • Page 53 1 Voor meer werkruimte u lager de tafel. 2 Werk aan de linkerkant van de boor. 3 Draai de stop moer (A) (dp 13) in de laagste stand en zet het vast met een moersleutel op. Dit voorkomt dat de as uit kunnen vallen tijdens de aanpassing. (Figuur 10.1) Bij dp 16, de aanslag ring (6) op 0 en haal deze...
  • Page 54 Uw boorkolom gebruiken WAARSCHUWING: als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstruc- ties lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te bedienen.
  • Page 55 Stel de ring (6) met de schaal af tot de gewenste diepte en maak de ring vast met de vleugelmoer (7). Diepteaanslag, afb. 13 (alleen voor dp 13) Fig. 13 Met de diepteaanslag kunt u gaten boren in het werkstuk tot een gedefinieerde diepte.
  • Page 56 De tafel en het werkstuk plaatsen, afb. 14 Fig. 14 Plaats altijd een stuk ondersteuningsmateriaal (A) (hout, multiplex ...) op de tafel onder het werkstuk (B). Hierdoor wordt versplintering of een zware belasting op de onderzi- jde van het werkstuk wanneer de boor door het materiaal schiet, verhinderd.
  • Page 57: Elektrische Aansluiting

    Voedingskabel. Om schok of brandgevaar te voorkomen, moet u het nets- noer onmiddellijk vervangen als het versleten, doorges- neden of op een andere manier beschadigd is. Smering. Alle kogellagers zijn in de fabriek voorzien van olie. Er is geen verdere smering nodig. Smeer periodiek de spieën - groeven - in de spil en de heugel.
  • Page 58 Belangrijke opmerking: De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval van overbelasting. De motor kan opnieuw worden inge- schakeld na een afkoelperiode die kan variëren. Driefasige motor • De netstroom moet tussen 380 en 420 V / 50 Hz lig- gen.
  • Page 59 Hulp probleemoplossing WAARSCHUWING: zet de schakelaar uit en trek altijd de stekker uit de stroombron voordat u de probleemoplossing uitvoert. Probleem Probleem Oplossing Naaf keert te langzaam of te snel terug De veer heeft een verkeerde spanning Stel de veerspanning af. Zie “Spilterugslagveer”. De klauwplaat blijft niet bevestigd aan de spil.
  • Page 60 13...
  • Page 61 dp 16 td 16t...
  • Page 62: Déclaration De Conformité

    útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun Evrópusam- riem pre výrobok bandsins og staðla fyrir vöruna kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja stand- ardite järgmist artiklinumbrit Perceuse à montant dp 13 / dp 16 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV...
  • Page 63: Conditions De Garantie

    Scheppach, en cas de vice caché, vice de la chose avérée, sera tenue à la restitution du prix et au remboursement à l’acquéreur des frais occasionnés par la vente.
  • Page 64 Scheppach. L’obligation de la société Scheppach en vertu de la présente garantie est en tout état de cause limitée à la réparation ou au remplacement de la marchandise ou de la pièce défectueuse dans la mesure où elle est retournée au magasin avec l’accord préalable de la société...

This manual is also suitable for:

Dp 1649068039244906801924

Table of Contents