Do you have a question about the ovu control and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for GERATHERM ovu control
Page 1
Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instructions d‘utilisation Istruzioni per l’uso Manual del usuario Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
Page 2
SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOL INDEX SYMBOLES SIMBOLI SÍMBOLOS EXPLI- CACIÓN DE LA SIMBOLOGÍA UTILIZADA FOR- KLARING PÅ ANVENDTE SYMBOLER SYMBOL- FORKLARING FÖRKLARING TILL SYMBOLER SOM ANVÄNDS SYMBOLIEN SELITYKSET Hersteller, Manufacturer, Fabricant, Produttore, Fabricante, Fabricante, Producent, Produsent, Tillverkare, Valmistaja, Achtung: Gebrauchsanweisung beachten, Caution; See instructions for use, Atención: Observe este manual del usuario, Attention: respecter les instructions d‘utilisation, Attenzione: seguire le istruzioni per l’uso,...
Page 3
Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. The device must not be disposed of with household waste. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Non smaltire il dispositivo nei rifiuti domestici. Este dispositivo no debe tirarse a la basura doméstica.
Page 4
Gebrauchsanweisung beachten, Follow instruc- tions for use, Respecter les instructions d‘utilisation, Seguire le istruzioni per l’uso, Observe este manual del usuario, Respeitar as instruções de utilização, Følg brugsanvis- ningen, Følg bruksanvisningen, Observera bruksanvisningen, Noudata käyttöohjetta, In-vitro-Diagnostika, In vitro diagnostic medical device, Diagnostic in-vitro, Diagnostica in vitro, Diagnóstico invitro, Diagnóstico in vitro, In-vitro diagnostik, In-vitro-diagnostikk,...
Page 5
Proteção contra corpos estranhos sólidos com diâmetro ≥ 12,5 mm, proteção contra queda de gotas de água na vertical. Beskyttet mod fremmedlegemer med en diameter ≥ 12,5 mm, beskyttet mod lodrette vanddryp. Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter ≥ 12,5 mm, beskyttes mot vanndråper som faller vertikalt.
Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germany Der Inverkehrbringer ist nach EN ISO 13485:2016 zertifiziert Produktkennzeichnung und Klassifizierun Produktname/ Handelsname: Geratherm ovu control ® Model: GT-OVU04 Artikelnummer: 9740000001 Verpackungsinhalt • 1 Geratherm ovu control mit 2 Batterien ® • 1 Gebrauchsanweisung • 1 Reinigungstuch...
Page 9
PRODUKTÜBERSICHT BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN Das Geratherm ovu control besteht aus vier Teilen: ® • dem Gehäuse • dem Batteriefach • der Linse und • der Schutzkappe. Linse Schutzkappe Batteriefach On-Button für Beleuchtung Gewölbte Außenseite zur Betrachtung Linse Flache Innenseite zum...
An den weniger fruchtbaren Tagen tritt die sogenannte Kiesel-Struktur auf, die punkt- bzw. wasserblasenähnliche Motive aufweist. Klinischer Nutzen Das Geratherm ovu control ist ein Mini-Mikroskop mit dem ® die fruchtbaren Tage im weiblichen Zyklus bestimmt werden können. Dadurch kann dieses Gerät dazu beitragen einen Kinderwunsch zu erfüllen.
Page 11
• für Personen mit stark beeinträchtigtem oder unkorrigiertem Sehvermögen • für Männer Patientenzielgruppe Geratherm ovu control kann von Frauen ab 18 Jahren bis ® zur Menopause, unabhängig von Körpergewicht und Natio- nalität eingesetzt werden. Die Anwenderinnen müssen auf- merksam sein und dürfen keine physische Einschränkung haben.
Page 12
Sensitivität 80 % und die Spezifität 79 %. In Abhängigkeit zum Abstand zur Ovulation beträgt die Sensitivität des Geratherm ovu control > 98 % (ab drei Tage ® vor der Ovulation). Teile dieser Studien wurden in Günther et al.
Page 13
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN Die Nichtbeachtung des Verwendungszwecks sowie fehlende Kenntnisse über die Verwendung des Geratherm ovu control können zu Stress, Verletzungen ® oder falscher Bestimmung der fruchtbaren Tage führen. • Lesen Sie vor der ersten Anwendung des Fruchtbar- keitstests diese Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie alle Handlungsempfehlungen sowie die Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der...
Page 14
Die Trocknung des Speichels kann durch sehr hohe Luftfeuchtigkeit beeinträchtigt werden. • Mit steigender Temperatur und sinkender Luftfeuch- tigkeit wird die Trocknung unterstützt. Änderungen an Geratherm ovu control können zum ® Funktionsverlust führen. • Verändern Sie das Gerät nicht und nehmen Sie es nicht auseinander.
Page 15
• Vermeiden Sie helles Umgebungslicht, um die Ergeb- nisse anzuzeigen. Keime, z.B. Bakterien und Viren können von Benutzer zu Benutzer übertragen werden. • Das Geratherm ovu control aus hygienischen und ® gesundheitlichen Gründen nur als persönliches Gerät verwenden. Ein korrektes Ergebnis kann nur mit einer sauberen Lin- se erzielt werden.
Page 16
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Staub und Schmutz fern. • Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 70 °C aus. Ein defektes Geratherm ovu control führt zu fal- ® schen Ergebnissen. • Bewahren Sie das Gerät immer in der mitgelieferten Schutzhülle auf.
ANWENDUNG Anmerkung: • Verwenden Sie das Geratherm ovu control frühe- ® stens drei Stunden nach dem Essen, Trinken, Zähne- putzen oder Rauchen. Erstmalige Inbetriebnahme Packen Sie das Gerät aus. Prüfen Sie auf Vollständigkeit. Prüfen Sie das Gerät auf äußere Beschädigungen.
Page 18
ANWENDUNG Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen oder Schaum auf der Linse sind. Lassen Sie die Speichelprobe ca. 10 bis 15 Minuten bei Raumtemperatur gut trocknen. Legen Sie dazu die Linse mit der flachen Innenseite nach oben beiseite. Schritt 4: Stecken Sie die Linse mit dem völlig einge- trockneten Speicheltropfen wieder zurück auf das Gehäuse des Gerätes.
Page 19
ANWENDUNG Schritt 6: Reinigen Sie nach jeder Benutzung die flache Innenseite der Linse wie in Kapitel „AUFBEREITUNG/REINIGUNG“ beschrieben. Platzieren Sie die blaue Schutzkappe nach Verwendung wie- der auf dem Gehäuse. INTERPRETATION DER ERGEBNISSE Empfängnis ist wahrscheinlich Die „Farnkraut-Struktur“ ist deut- lich zu erkennen.
® der Reinigung optisch auf Beschädigung zu überprüfen. Ver- wenden Sie das Geratherm ovu control nicht im Fall einer ® Beschädigung. Lagern Sie das Gerät im Anschluss an die Reinigung an einem trockenen, sauberen und staubfreien Platz. Stecken...
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG Anmerkung: • Die Batterien sollten nach spätestens 80 Stunden ge- wechselt werden oder nach eigenem Ermessen des Anwenders. Ziehen Sie zuerst die blaue Schutz- kappe ab damit Sie das Gerät sicher halten können. Anschließend öffnen Sie das Gerät, in- dem Sie die untere weiße Abdeckung durch seitliches Kippen wegdrücken.
700 bis 1060 hPa Schutzgrad: IP22 (Eindringen von großen Festkörpern, tropfwasserge- schützt) Elektromagnetischen Verträglichkeit: Das Geratherm ovu control eignet sich für den Betrieb im ® Wohnbereich sowie in solchen Bereichen, die direkt an ein Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen sind, welches das Wohngebäude versorgt.
Page 24
Product identification and classificati Product name/ Trade name: Geratherm ovu control ® Model: GT-OVU04 Article number: 9740000001 The packaging includes: • 1 x Geratherm ovu control, including 2x batteries ® • 1 x Instructions for use • 1 x Cloth...
Page 25
PRODUCT OVERVIEW DESCRIPTION OF COMPONENTS The Geratherm ovu control consists of four parts: ® • the main body • the battery compartment • the lens and • the protective cap. Lens Prodective cap Battery compartment On-Button for lighting Arched exterior side...
Clinical benefi The Geratherm ovu control is a mini microscope that can ® be used to determine the fertile days in the female cycle. As a result, this device can help to fulfill the desire to have children.
Page 27
• Individuals with highly impaired or uncorrected • Male individuals Patient target group The Geratherm ovu control is intended to be used by fe- ® males with age over 18 until menopause, independently of weight or nationality. The user must be conscious and under no physical restrictions.
Page 28
24 hours after ovulation. The principle and the reliability of the results of the Gera- therm ovu control have been confirmed by the manufactur- ® er in clinical studies. Depending on the estrogen level, the sensitivity is 80 % and the specificity is 79 %. Depending on the time to ovulation, the sensitivity of the Geratherm ®...
This phenomenon occurs just before ovulation. PRECAUTIONS AND WARNINGS Failure to observe the intended purpose as well as a lack of knowledge about the use of Geratherm ® control can lead to stress, injury or incorrect determina- tion of the fertile days.
Page 30
Drying of saliva can be impaired by very high humidity. • Drying is supported at increasing temperatures and decreasing humidity. Changes to Geratherm ovu control can lead to a loss ® of functionality. • Do not modify the device or take it apart.
Page 31
• Avoid bright surrounding light to view results. Germs, e.g., bacteria and viruses, can be transmitted from user to user. • For reasons of hygiene and health, use Geratherm ® ovu control only as personal device. A correct result can only be achieved with a clean lens.
Page 32
PRECAUTIONS AND WARNINGS Incorrect handling can damage the Geratherm ® control. • Do not flush the device with water or other liquids • Do not clean the device other than stated in this manual. • Do not submerge the device in liquids •...
Page 33
Note: • Use the Geratherm ovu control at the earliest three ® hours after eating, drinking, brushing your teeth or smoking. Initial implementation Unpack the device. Avoid using sharp objects when unpack- ing. Check for completeness. Check the device for external damage.
Page 34
Make sure that there are no air bubbles or foam on the lens. Let the saliva sample dry well for about 10 to 15 minutes at room temperature. To do this, lay the lens aside with the flat inner side facing upwards. Step 4: Put the lens with the completely dried drop of saliva back onto the main body of the...
Page 35
Step 6: After each use, clean the flat inner side of the lens as de- scribed in Section „PROCESSING/CLEANING“. Place the blue protective cap back onto the main body after use. INTERPRETATION OF RESULTS Conception is likely The ferning-pattern is clearly visi- ble.
Page 36
® ually checked for damage after processing. Do not use the Geratherm ovu control if it is damaged. ® After cleaning, store the device in a dry, clean and dust-free location. Always put the protective cap on the device.
SERVICE AND MAINTENANCE Note: • The batteries should be changed after 80 hours at the latest or at the user’s own discretion. First, remove the blue protective cap from the device so that you can hold the device securely. Then open the device by pushing the lower white cover away by tilting it sideways.
IP22 (effective against bigger solid bodies; protected against dripping water) Electromagnetic immunity: The Geratherm ovu control is suitable for use in living ® quarters as well as in areas that are directly connected to a low-voltage supply network that supplies residential build- ings.
Page 39
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION Test de fertilité...
Page 40
Marquage de produit et classificatio Nom de produit / nom commercial : Geratherm ovu control ® Modèle : GT-OVU04 Référence d’article : 9740000001 Contenu de l’emballage • 1 Geratherm ovu control avec 2 batteries ® • 1 manuel d‘utilisation • 1 chiffon de nettoyage...
Page 41
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT DESCRIPTION DES COMPOSANTS Le Geratherm ovu control est composé de quatre éléments : ® • le boîtier • le compartiment à batterie • la lentille et • le capuchon de protection. Lentille Capuchon de protection Compartiment à...
à son niveau le plus fertile. Pour l’évaluation du modèle de cristallisation, on applique une petite goutte de salive sur la lentille du Geratherm ® control. Une fois la salive séchée à l’air, on conduit l’oculaire à...
Page 43
• pour les hommes Groupe(s) cible(s) de patients Geratherm ovu control peut être utilisé par des femmes à ® partir de 18 ans et jusqu’à la ménopause, indépendamment du poids corporel et de la nationalité. Les utilisatrices doivent être attentives et ne doivent pas avoir de limitation physique.
Page 44
Geratherm ® ovu control. En fonction du taux d’œstrogène, la sensibili- té est de 80 % et la spécificité de 79 %. En fonction de la distance avec l’ovulation, la sensibilité du Geratherm ®...
MESURES DE PRUDENCE ET AVERTISSEMENTS Le non-respect de l’utilisation prévue ainsi que le manque de connaissances concernant l’utilisation du Geratherm ovu control peuvent entraîner du stress, ® des blessures ou une détermination erronée des jours fertiles. • Avant la première utilisation du test de fertilité, lisez entièrement ce manuel d‘utilisation et respectez toutes...
Page 46
Le séchage de la salive peut être compromis par une humidité de l’air très importante. • Une augmentation de la température et une baisse de l’humidité de l’air encouragent le séchage. Des modifications du Geratherm ovu control peuvent ® entraîner une perte de fonction.
Page 47
Les germes, par ex. bactéries et virus, peuvent se transmettre d’un utilisateur à l’autre. • Pour des raisons d’hygiène et de santé, n’utilisez le Geratherm ovu control que comme un appareil per- ® sonnel. Un résultat correct ne peut être obtenu qu’avec une lentille propre.
Page 48
• N’exposez pas l’appareil à des températures infé- rieures à 0 °C ou supérieures à 70 °C. Un appareil Geratherm ovu control défectueux en- ® traîne des résultats erronés. • Conservez toujours l’appareil dans son étui de protec- tion fourni.
UTILISATION Remarque : • Utilisez le Geratherm ovu control au plus tôt trois ® heures après avoir mangé, bu, fumé, s’être brossé les dents. Première mise en service Déballez l’appareil. Vérifiez l‘intégralité des éléments. Véri- fiez la présence de dommages externes sur l’appareil.
Page 50
UTILISATION Veillez à ce qu’aucune bulle d’air ou mousse se trouve sur la lentille. Laissez l’échantillon de salive sécher à la tempéra- ture ambiante pendant env. 10 à 15 minutes. Pour cela, met- tez la lentille de côté avec le côté intérieur plat vers le haut. Étape 4 : Enfichez la lentille avec la goutte de salive totalement séchée à...
Page 51
UTILISATION Étape 6 : Nettoyez le côté intérieur plat de la lentille après chaque utilisation, comme décrit au chapitre «PRÉPARATION/NET- » TOYAGE Placez le capuchon bleu à nouveau sur le boîtier après l’uti- lisation. INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS La conception est probable La «...
éliminer les restes de salive. Nettoyez le boîtier de la même manière. Essuyez ensuite les surfaces avec un chiffon non pelucheux. Après le nettoyage, effectuez un contrôle visuel des dom- mages sur tous les composants du Geratherm ovu control. ® N’utilisez pas le Geratherm ovu control s’il est endommagé.
MAINTENANCE ET ENTREPOSAGE Remarque : • Les batteries doivent être remplacées au plus tard après 80 heures ou selon l’estimation de l’utilisateur. Retirez tout d’abord le capuchon bleu afin de pouvoir tenir l’appareil en toute sécurité. Puis, ouvrez l’appareil en appuyant le couvercle blanc inférieur par un bas- culement de côté.
Compatibilité électromagnétique : Le Geratherm ovu control convient à une utilisation dans un ® secteur résidentiel et dans des espaces directement raccor- dés à un réseau d’alimentation à basse tension qui alimente un immeuble.
Page 56
Etichettatura e classificazione dei prodott Nome del prodotto/ nome commerciale: Geratherm ovu control ® Modello: GT-OVU04 Numero articolo: 9740000001 Contenuto della confezione • 1 Geratherm ovu control con 2 batterie ® • 1 Istruzioni per l’uso • 1 Panno per la pulizia...
Page 57
PANORAMICA DEL PRODOTTO DESCRIZIONE DEI COMPONENTI Geratherm ovu control è composto da quattro parti: ® • l’alloggiamento • il vano batterie • la lente e il • cappuccio di protezione. Lente Cappuccio di protezione Vano batterie Pulsante per l’illuminazione Parte esterna curva per la...
Per valutare l’andamento della struttura di cristallizzazione, si applica una piccola goccia di saliva sulla lente di Gera- therm ovu control. Dopo che la saliva si è asciugata ® all’aria, l’oculare viene portato all’occhio per la visualizzazione. Premendo il pulsante blu sulla parte inferiore del dispositivo, la luce si accende e il campione può...
Page 59
DESTINAZIONE D’USO Indicazioni Il Geratherm ovu control è adatto alle donne che stanno ® cercando una gravidanza, poiché: • aumenta le probabilità di concepimento prevedendo l’ovu- lazione/l’identificazione dei giorni fertili • consente di pianificare la tempistica dei rapporti sessuali in relazione all’ovulazione •...
Page 60
Studi clinici condotti dal produttore hanno confermato il principio di funzionamento e l’affidabilità dei risultati di Ge- ratherm ovu control. In base al livello di estrogeni, la sen- ® sibilità è dell’80 % e la specificità del 79 %. A seconda della distanza dall’ovulazione, la sensibilità...
Questo fenomeno si verifica poco prima dell’ovulazione. PRECAUZIONI E AVVERTENZE L’inosservanza della destinazione d’uso e la mancata conoscenza dell’impiego del Geratherm ovu control ® possono causare stress, lesioni o un’errata determina- zione dei giorni fertili.
Page 62
L’essiccazione della saliva può essere influenzata da un’umidità molto elevata. • Con l’aumento della temperatura e la diminuzione dell’umidità si favorisce l’asciugatura. Le modifiche a Geratherm ovu control possono ® comportare la perdita di funzionalità. • Non modificare o smontare il dispositivo.
Page 63
I germi, ad esempio batteri e virus, possono essere trasferiti da un’utente all’altro durante l’uso. • Per motivi di igiene e salute, utilizzare Geratherm ® control solo come dispositivo personale. Un risultato corretto può essere ottenuto solo con una lente pulita.
Page 64
• Tenere il dispositivo lontano dall’umidità e dalla spor- cizia. • Non esporre il dispositivo a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 70 °C. Un Geratherm ovu control difettoso porta a risultati ® errati. • Conservare sempre il dispositivo nella custodia di pro- tezione prevista.
APPLICAZIONE Nota: • Utilizzare il Geratherm ovu control non prima di ® tre ore dopo aver mangiato, bevuto, lavato i denti o fumato. Messa in funzione iniziale Disimballare il dispositivo. Verificarne la completezza. Controllare che il dispositivo non presenti danni esterni.
Page 66
APPLICAZIONE Assicurarsi che non vi siano bolle d’aria o schiuma sulla len- te. Lasciare asciugare bene il campione di saliva per circa 10-15 minuti a temperatura ambiente. A tal fine, mettere da parte la lente con la parte interna piatta rivolta verso l’alto. Fase 4 Rimettere la lente con la goccia di saliva completamente asciutta sull’alloggiamento...
Page 67
APPLICAZIONE Fase 6 Pulire la parte interna piatta della lente dopo ogni utilizzo come descritto nel capitolo “PREPARAZIONE/PULIZIA”. Dopo l’uso, rimettere il cappuccio di protezione blu sull’al- loggiamento. INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI Il concepimento è probabile La “struttura a felce” è chiaramen- te visibile.
Page 68
Asciugare quindi le superfici con un panno privo di pilucchi. Dopo la pulizia, si devono controllare visivamente tutti i com- ponenti del Geratherm ovu control per verificare l’assenza ® di danni. Non utilizzare Geratherm ovu control qualora sia ®...
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Nota: • Le batterie devono essere sostituite al massimo dopo 80 ore o a discrezione dell’utente. Per prima cosa, rimuovere il cappuc- cio di protezione blu in modo da poter tenere il dispositivo saldamente. Aprire quindi il dispositivo spingendo il coperchio bianco inferiore mentre lo si inclina di lato.
IP22 (penetrazione di corpi solidi di grandi dimensioni, protetto con- trolo sgocciolamento dell’acqua) Compatibilità elettromagnetica: Geratherm ovu control è adatto al funzionamento all’interno ® dell’abitazione e in aree collegate direttamente alla rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta l’abitazione. Durata: La sorgente luminosa (diodo a LED) può...
Page 71
MANUAL DEL USUARIOSS Test de fertilidad...
Identificación y clasificación del produc Nombre del producto/ nombre comercial: Geratherm ovu control ® Modelo: GT-OVU04 Número de artículo: 9740000001 Contenido del embalaje • 1 Geratherm ovu control con 2 baterías ® • 1 manual del usuario • 1 paño de limpieza...
Page 73
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES El dispositivo de control de ovulación Geratherm ovu control ® consta de cuatro partes: • la carcasa • el compartimento de las pilas • la lente y • la tapa protectora. Lente...
Page 74
Este es un indicio de que la ovulación es inminente y que la mujer está en su punto más fértil. Para evaluar el patrón de cristalización, se aplica una pequeña gota de saliva en la lente del Geratherm ovu con- ®...
USO PREVISTO Indicaciones El Geratherm ovu control es adecuado para mujeres que ® intentan quedarse embarazadas: • al aumentar las posibilidades de concepción al predecir la ovulación / identificar los días fértiles • al permitir planificar el momento de las relaciones sexua- les en relación con la ovulación...
Page 76
80 % y la especificidad del 79 %. Dependiendo de la distancia a la ovulación, la sensibilidad del Geratherm ovu control es superior al 98 % ® (desde tres días antes de la ovulación). Partes de estos estudios se publicaron en Günther et al.
Este fenómeno se presente poco antes de la ovulación. PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS La inobservancia del uso previsto y la falta de cono- cimientos sobre el uso del Geratherm ovu control ® pueden provocar estrés, lesiones o la determinación incorrecta de los días fértiles.
Page 78
El secado de la saliva puede verse afectado por una humedad ambiente muy elevada. • Una mayor temperatura y menor humedad favorecen el secado. Modificaciones en el Geratherm ovu control pueden ® llevar a la pérdida de la función. • No modifique ni desmonte la unidad.
Page 79
• Evite la luz ambiental brillante al mostrar los resultados Los gérmenes, por ejemplo las bacterias y los virus, pueden transmitirse de un usuario a otro. • Por razones de higiene y salud, utilice el Geratherm ® ovu control únicamente como dispositivo personal.
Page 80
• Mantenga la unidad alejada de la humedad, el polvo y la suciedad. • No exponga la unidad a temperaturas inferiores a 0 °C ni superiores a 70 °C. Un Geratherm ovu control defectuoso conducirá a ® resultados incorrectos. • Guarde siempre la unidad en la funda protectora sumi- nistrada.
Observación: • Utilice el Geratherm ovu control por lo menos tres ® horas después de comer, beber, cepillarse los dientes o fumar. Puesta en marcha inicial Desembale la unidad. Compruebe que esté completa. Com- pruebe que la unidad no presenta daños externos.
Page 82
Asegúrese de que no queden burbujas de aire ni espuma en la lente. Deje que la muestra de saliva se seque bien durante unos 10 a 15 minutos a temperatura ambiente. Para ello, coloque la lente a un lado con la parte interior plana hacia arriba.
Page 83
Paso 6: Después de cada uso, limpie el interior plano de la lente como se describe en el capítulo „PREPARACIÓN/LIM- PIEZA“. Vuelva a colocar la tapa protectora azul en la carcasa des- pués del uso. INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS La concepción es probable La „estructura de helecho“...
® ser examinados visualmente después de la limpieza. No uti- lice el Geratherm ovu control si está dañado. ® Después de la limpieza, guarde la unidad en un lugar seco, limpio y sin polvo. Coloque siempre la tapa protectora en...
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN Observación: • Las baterías deben cambiarse después de 80 horas como máximo o a criterio del usuario. En primer lugar, retire la tapa protecto- ra azul para poder sujetar la unidad de forma segura. A continuación, abra la unidad empu- jando la tapa blanca inferior hacia fue- ra inclinándola lateralmente.
IP22 (ingreso de sólidos grandes, a prueba de goteo). Compatibilidad electromagnética: El Geratherm ovu control es adecuado para el funciona- ® miento en zonas residenciales, así como en aquellas zonas que están directamente conectadas a una red de suministro de baja tensión que abastece al edificio residencial.
Page 87
MANUAL DE INSTRUÇÕES Teste de fertilidade...
Preparação ............... Manutenção e conservação ........Eliminação ..............Dados técnicos ............DESCRIÇÃO DO PRODUTO Distribuidor Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Alemanha O distribuidor está certificado segundo a norma EN ISO 13485:2016 Identificação do produto e classificaç Nome do produto/...
Page 89
VISTA GERAL DO PRODUTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES O Geratherm ovu control é composto por quatro partes: ® • a caixa • o compartimento das pilhas • a lente e • a tampa de proteção. Lente Tampa de proteção Compartimento das pilhas Botão para iluminação...
Page 90
Para avaliação do padrão de cristalização, é aplicada uma pequena gota de saliva na lente do Geratherm ovu control. ® Depois da saliva secar ao ar, a ocular é aproximada do olho para observação.
FINALIDADE Indicações O Geratherm ovu control é indicado para mulheres que ® tentem engravidar, porque: • aumenta a probabilidade de fecundação devido à previ- são da ovulação / identificação dos dias férteis • permite planear o momento da relação sexual de acordo com a ovulação...
Page 92
é de 80 % e a especificidade é de 79 %. Dependendo da distância até a ovulação, a sensibili- dade do Geratherm ovu control é de > 98 % (a partir de três ® dias antes da ovulação). Alguns destes estudos foram publi- cados em Günther et al.
Este fenómeno ocorre imediatamente antes da ovulação. MEDIDAS DE PREVENÇÃO E AVISOS A inobservância da finalidade de utilização e a falta de conhecimentos sobre a utilização do Geratherm ® control podem causar stress, ferimentos ou identifica- ção incorreta dos dias férteis.
Page 94
• A secagem é fomentada pelo aumento da temperatu- ra e redução da humidade do ar. Alterações ao Geratherm ovu control podem causar ® perda da sua funcionalidade. • Não realize alterações ao aparelho e não o desmonte.
Page 95
• Evite luz ambiente clara para visualizar os resultados. As bactérias ou vírus podem ser transmitidas entre utilizadores. • Por motivos higiénicos e de saúde, o Geratherm ® control não deve ser partilhado. Um resultado correto pode apenas ser obtido com a lente limpa.
Page 96
• Mantenha o aparelho afastado da humidade, pó e sujidade. • Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 70 °C. Um Geratherm ovu control com defeito apresenta ® resultados incorretos. • Guarde sempre o aparelho na manga de proteção fornecida.
UTILIZAÇÃO Nota: • Utilize o Geratherm ovu control após um mínimo de ® três horas depois de comer, beber, lavar os dentes ou fumar. Primeira colocação em funcionamento Retire o aparelho da embalagem. Verifique a sua integrida- de. Inspecione o aparelho quanto a danos externos.
Page 98
UTILIZAÇÃO Garanta que a lente não tem bolhas de ar ou espuma. Deixe a amostra de saliva secar bem durante 10 a 15 minutos à temperatura ambiente. Para tal, pouse a lente com o lado interior voltado para cima. Passo 4: Volte a encaixar a lente com a gota de saliva completamente seca na caixa do aparelho.
Page 99
UTILIZAÇÃO Passo 6: Após cada utilização, limpe o lado interior plano da lente, ” conforme descrito no capítulo “PREPARAÇÃO/LIMPEZA Após a utilização, volte a colocar a tampa de proteção azul na caixa. INTERPRETAÇÃO DOS RESULTADOS Fecundação provável A estrutura “tipo feto” é claramente visível.
A caixa deve ser limpa da mes- ma forma. Em seguida, seque a superfície com um pano que não largue pelos. Todos os componentes do Geratherm ovu control devem ® ser verificados quanto a danos após a limpeza. Em caso de danos, não use o Geratherm...
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Nota: • As pilhas devem ser substituídas no máximo após 80 horas ou segundo a avaliação do utilizador. Em primeiro lugar, retire a tampa de proteção azul para que possa segurar o aparelho em segurança. Em seguida, abra o aparelho empur- rando a cobertura branca inferior, incli- nando-a para o lado.
água) Compatibilidade eletromagnética: O Geratherm ovu control é adequado para operação em ® áreas residenciais e em áreas diretamente conectadas a uma rede de alimentação de baixa tensão para abasteci- mento de edifícios residenciais.
Page 104
وصف املنتج شركة التوزيع Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 Geratal/Germany 99331 .EN ISO 13485:2016 شركة التوزيع معتمدة وفق املعيار اسم املنتج والتصنيف Geratherm ovu control :اسم املنتج/االسم التجاري ® GT-OVU04 :الطراز 9740000001 :رقم السلعة محتوى العبوة مع 2 بطاريةGeratherm ovu control •...
Page 105
نظرة عامة على املنتج/ وصف املكونات : من أربعة أجزاءGeratherm ovu control يتكون جهاز ® العلبة • ودرج البطارية • عدسة واحدة • .غطاء احلماية • العدسة غطاء احلماية درج البطارية زر تشغيل اإلضاءة جانب خارجي منحني للرؤية العدسة جانب داخلي مستو ٍ لوضع اللعاب...
Page 106
اللعاب اجملفف ألمناط تبلور تشبه نبات السرخس. وهذه عالمة على .أن التبويض على مشارف احلدوث وأن املرأة في أفضل مراحل اخلصوبة ومن أجل تقييم منط التبلور يتم وضع قطرة لعاب صغيرة على عدسة . وبعد أن يجف اللعاب بالهواء، يتمGeratherm ovu control جهاز ®...
Page 107
مصححة • للرجال الفئة/الفئات املستهدفة من املرضى للنساء من سن 81 عام اً اGeratherm Ovu control ميكن استخدام حتى سن اليأس، بغض النظر عن وزن اجلسم واجلنسية. يجب أن .تتحلى املستخدمات باالنتباه وليس لديهن أي قيود جسدية املستخدمون املعنيون...
Page 108
والنوعية 97 %. وعلى حسب فترة التباعد عن التبويض تبلغ نسبة أكثر من > 89 % (بدايةGeratherm ovu control ا حل َ س َ اس ِ ي َّ ة بجهاز ® من ثالثة أيام قبل التبويض). وقد ن ُ شرت أجزاء من هذه الدراسات...
Page 109
اإلجراءات الوقائية والتحذيرات ميكن أن يؤدي عدم مراعاة الغرض من االستخدام ونقص املعرفة إلى اإلجهاد أوGeratherm ovu control حول استخدام اجلهاز ® .حدوث إصابات أو التحديد غير الصحيح أليام اخلصوبة • عليك ِ بقراءة دليل االستخدام بالكامل واتباع جميع توصيات...
Page 110
.رطوبة الهواء • يتم دعم التجفيف بدرجة احلرارة املرتفعة ورطوبة الهواء .املنخفضة Geratherm ovu control ميكن أن يؤدي إحداث تعديالت في جهاز ® .إلى عدم أدائه لوظيفته .• يجب عدم إجراء تعديالت باجلهاز أو تفكيكه .• ال تستخدمي اجلهاز إال وهو في حالة مكتملة متام اً ا...
Page 111
.• جتنبي وجود ضوء ساطع في احمليط إلظهار النتيجة ميكن أن تنتقل اجلراثيم مثل البكتريا عند استخدام اجلهاز من .مستخدم إلى مستخدم كجهازGeratherm ovu control • عليك ِ استخدام جهاز ® .شخصي فقط ألسباب تتعلق بالصحة والنظافة .ال ميكن الوصول إلى نتيجة صحيحة إال بوجود عدسة نظيفة...
Page 112
.• عليك ِ إبعاد اجلهاز عن الرطوبة واالتساخات 70 • ال تعرضي اجلهاز لدرجات حرارة أقل من 0 أو أكبر من .مئوية تالف إلى نتائجGeratherm ovu control يؤدي استخدام جهاز ® .خاطئة .• عليك ِ دائم اً ا بحفظ اجلهاز في علبة احلماية املوردة معه...
Page 113
االستخدام :مالحظة بعد مرور ثالثGeratherm ovu control • استخدمي جهاز ® ساعات على أقل تقدير بعد تناول الشراب أو الطعام أو .تنظيف األسنان أو التدخني التشغيل ألول مرة استخرجي اجلهاز من العلبة. تأكدي من اكتمال مكوناته. تأكدي من .عدم وجود عيوب ظاهرية به...
Page 114
االستخدام .انتبهي إلى ضرورة عدم وصول فقاعات هواء أو رغاء إلى العدسة 15 اتركي عينة اللعاب جتف في درجة حرارة الغرفة ملدة 01 حتى دقيقة تقري ب اً ا. ضعي العدسة ذات اجلهة الداخلية املسطحة ألعلى .على جنب :4 اخلطوة ضعي...
Page 115
االستخدام :6 اخلطوة عليك بتنظيف اجلهة الداخلية املسطحة للعدسة بعد كل استخدام وفق الشرح املذكور في الفصل اإلعداد / التنظيف ضعي .غطاء احلماية الزرقاء في العلبة مرة أخرى بعد االستخدام تفسير النتائج ٌ احلمل م ُ ر َ ج َّ ح »ميكن...
Page 116
ٍ العلبة بنفس الطريقة. امسحي بعد ذلك األسطح العليا مبنديل خال .من الوبر حتى جتف بصري اً اGeratherm ovu control يجب فحص جميع مكونات جهاز ® بعد التنظيف للتأكد من عدم وجود أضرار. ال تستخدمي جهاز . في حالة وجود أضرار بهGeratherm ovu control ®...
Page 117
الصيانة واإلصالح :مالحظة • ي ُ نصح بتغيير البطاريات بعد 08 ساعة على أقصى تقدير أو .حسب تقدير املستخدم قومي في البداية بنزع غطاء احلماية األزرق .حتى ميكنك اإلمساك باجلهاز بشكل آمن قومي بعدها بفتح اجلهاز من خالل إزالة الغطاء األبيض السفلي عبر الطي .اجلانبي...
Page 118
ضغط الهواء: 007 حتى 0601 هكتوباسكال (دخول األجسام الصلبة الكبيرة، محميIP22 :درجة احلماية )من قطرات املاء :التوافق الكهرومغناطيسي مالئم للتشغيل في مناطق املعيشةGeratherm ovu control جهاز ® وفي املناطق املتصلة مباشرة بشبكة إمداد منخفضة اجلهد تزود .املبنى السكني بالطاقة...
Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germany Distributøren er certificeret iht. EN ISO 13485:2016 Produktidentifikation og klassificeri Produktnavn/ handelsnavn: Geratherm ovu control ® Model: GT-OVU04 Artikelnummer: 9740000001 Emballagens indhold • 1 Geratherm ovu control med 2 batterier ® • 1 brugsanvisning • 1 rengøringsklud...
Page 121
PRODUKTOVERSIGT BESKRIVELSE AF KOMPONENTERNE Geratherm ovu control består af fire dele: ® • Kabinet • Batterirum • Linse og • Beskyttelseskappe. Linse Beskyttelseskappe Batterirum Belysningstast Hvælvet underside til observation Linse Flad inderside til påføring af spyt...
Page 122
I de mindre frugtbare dage ses den såkaldte kisel-struktur, som har punkt- hhv. vandboblelignende motiver. Klinisk anvendelse Geratherm ovu control er et mini-mikroskop, som kan bru- ® ges til bestemmelse af de frugtbare dage i den kvindelige cyklus. Derved kan dette apparat bidrage til at opfylde ønsket om at opnå...
• til personer med stærkt reduceret eller ukorrigeret syn- sevne • til mænd Patientmålgruppe(r) Geratherm ovu control kan anvendes af kvinder fra 18 år og ® frem til menopausen uafhængigt af kropsvægt og nationa- litet. Brugeren skal ved anvendelsen være koncentreret og uden fysiske problemer.
Page 124
80 % og specificiteten 79 %. Afhængigt af afstanden til ovulationen er sensitiviteten for Geratherm ® ovu control > 98 % (fra tre dage inden ovulationen). Dele af disse studier er offentliggjort i Günther et al. 2015 (Euro- pean Journal of Obstetrics & Gynecology and Reproductive Biology) og Salmassi et al.
FORSIGTIGHEDSREGLER OG ADVARSLER Tilsidesættelse af den formålsbestemte anvendelse samt manglende kendskab til anvendelsen af Gera- therm ovu control kan medføre stress, tilskadekomst ® eller forkert bestemmelse af de frugtbare dage. • Læs denne brugsanvisning fuldstændigt igennem, inden frugtbarhedstesten anvendes første gang, og følg alle anbefalinger om anvendelsen og forsigtig-...
Page 126
Ved meget høj luftfugtighed kan tørringen af spyttet bli- ve hindret. • Højere temperatur og lavere luftfugtighed under- støtter tørringen. Ændringer i Geratherm ovu control kan medføre funk- ® tionstab af apparatet. • Apparatet må ikke ændres eller adskilles. • Anvend kun apparatet i fuldt samlet tilstand.
Page 127
Mikrober, f.eks. bakterier og virus kan overføres fra bru- ger til bruger. • Af hygiejniske og sundhedsmæssige grunde må Geratherm ovu control kun anvendes som personligt ® udstyr. Der kan kun opnås et korrekt resultat, når linsen er ren. • Kontroller, inden spyttet påføres, at den flade inderside af linsen er ren, og rengør om nødvendigt linsen med...
Page 128
• Lad ikke apparatet komme i berøring med fugt, støv eller snavs. • Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0 °C eller over 70 °C. Et defekt Geratherm ovu control giver forkerte re- ® sultater. • Opbevar altid apparatet i den medfølgende beskyttel- sespose.
ANVENDELSE Bemærk: • Anvend tidligst Geratherm ovu control tre timer ef- ® ter indtagelse af mad og drikke, tandbørstning eller rygning. Første ibrugtagning Pak apparatet ud. Kontroller, at det er fuldstændigt. Kontrol- ler, at apparatet ikke har udvendige beskadigelser. Læs hele brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet anvendes første gang.
Page 130
ANVENDELSE Sørg for, at der ikke er luftbobler eller skum på linsen. Lad spytprøven tørre igennem ved stuetemperatur i ca. 10 til 15 minutter. Lad imens linsen ligge med den flade inderside vendende opad. Trin 4: Sæt linsen med den fuldstændigt indtørre- de spytdråbe tilbage på...
Page 131
ANVENDELSE Trin 6: Rengør altid den flade inderside af linsen efter anvendelsen, som beskrevet i kapitel ”BEHANDLING/RENGØRING”. Sæt altid den blå beskyttelseskappe på kabinettet igen efter anvendelsen. FORTOLKNING AF RESULTATER Stor sandsynlighed for graviditet „Bregne-strukturen“ er tydelig at se. Det anbefales at have samleje i løbet af disse frugtbare dage, hvis en graviditet er ønsket.
Alle komponenter i Geratherm ovu control skal kontrolle- ® res visuelt for beskadigelser efter rengøringen. Anvend ikke Geratherm ovu control, hvis apparatet er beskadiget. ® Opbevar apparatet efter rengøringen på et tørt, rent og støv- frit sted. Sæt altid beskyttelseskappen på apparatet.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Bemærk: • Senest efter 80 timer eller efter brugerens egen vurde- ring skal batterierne udskiftes. Træk først den blå beskyttelseskappe af for at kunne holde apparatet med et sikkert greb. Åbn derefter apparatet ved at trykke den hvide afdækning nederst til side. Skift de to brugte batterier (2 x LR44 1,5 V) ud med nye.
IP22 (beskyttelse mod indtræng- ning af store faste genstande og drypvand) Elektromagnetisk kompatibilitet: Geratherm ovu control er beregnet til anvendelse i bolig- ® områder samt i områder, der er direkte tilsluttet et lavspæn- dings-forsyningsnet, som forsyner boligen. Levetid: Lyskilden (LED-diode) kan ved daglig brug anvendes i mere end 1.000 timer uden nævneværdigt tab af lysstyrke.
Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Tyskland Distributøren er sertifisert iht. EN ISO 13485:2016 Produktmerking og klassifiserin Produkt/ handelsnavn: Geratherm ovu control ® Modell: GT-OVU04 Artikkelnummer: 9740000001 Emballasjeinnhold • Én Geratherm ovu control med to batterier ® • Én bruksanvisning • Én rengjøringsklut...
Page 137
PRODUKTOVERSIKT KOMPONENTBESKRIVELSE Geratherm ovu control består av fire deler: ® • Innfatningen, • Batterirommet, • Linsen og • Beskyttelseshetten. Linse Beskyttelseshette Batterirom Belysningstast Hvelvet utside for observasjon Linse Flat innside til spyttpåføring...
Page 138
å oppfylle et ønske om barn. MÅL Geratherm ovu control er et apparat til egen bruk for å fast- ® slå kvinners fruktbare dager i menstruasjonssyklusen. Det gir informasjon via et bregnemønster i spytt fra kvinner. Dette tyder på...
• for personer med redusert eller ukorrigert syn • for menn Pasientmålgruppe(r) Geratherm ovu control kan brukes av kvinner fra 18 år til ® overgangsalder, uavhengig av kroppsvekt og nasjonalitet. Brukerne må være oppmerksomme og ikke ha noen fysiske funksjonshemminger.
Page 140
80 % og nøyaktigheten på 79 %. Avhengig av avstanden til eggløsningen er sensitiviteten til Geratherm ® ovu control > 98 % (fra tre dager før eggløsningen). Deler av denne studien ble offentliggjort i Günther et al. 2015 (Euro- pean Journal of Obstetrics & Gynecology and Reproductive Biology) og Salmassi et al.
Dette forekommer like før eggløsningen. FORSIKTIGHETSTILTAK OG ADVARSLER Brudd på tiltenkt bruk samt manglende kjennskap til bruk av Geratherm ovu control kan føre til stress, ska- ® der eller feil fastsettelse av fruktbare dager. • Les hele denne bruksanvisningen før første bruk av fruktbarhetstesten og følg alle handlingsanbe-...
Page 142
Svært høy luftfuktighet kan hindre tørking av spyttet. • Spyttet tørkes bedre med økende temperatur og synkende luftfuktighet. Endringer i Geratherm ovu control kan føre til funk- ® sjonstap. • Ikke endre apparatet og ikke ta det fra hverandre. • Bruk kun apparatet når det er helt sammenmontert.
Page 143
Mikroorganismer, f.eks. bakterier og virus, kan overfø- res fra bruker til bruker. • Bruk kun Geratherm ovu control som personlig ap- ® parat, av hygieniske og helsemessige grunner. Et korrekt resultat kan kun oppnås med en ren linse.
Page 144
• Ikke la apparatet komme i kontakt med fukt, støv og smuss. • Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C eller over 70 °C. En defekt Geratherm ovu control gir feil resultater. ® • Oppbevar alltid apparatet i den medleverte beskyt- telsesinnpakningen. • Kontroller apparatet for funksjonsdyktighet, synlige skader og tegn på...
BRUK Merknad: • Bruk Geratherm ovu control tidligst tre timer etter ® spising, drikking, tannpuss eller røyking. Første gangs bruk Pakk ut apparatet. Kontroller at det er fullstendig. Kontroller apparatet for ytre skader. Les hele bruksanvisningen grundig før første gangs bruk.
Page 146
BRUK Pass på at det ikke er luftbobler eller skum på linsen. La spyttprøven tørke godt på romtemperatur i ca. 10-15 minut- ter. Legg bort linsen med den flate innsiden vendt oppover. Trinn 4: Sett linsen med den helt inntørkede spyttdråpen tilbake på...
Page 147
BRUK Trinn 6: Rengjør den flate innsiden av linsen som beskrevet i kapittel ”FORBEREDELSE/RENGJØRING” etter hver bruk. Sett den blå beskyttelseshetten på innfatningen igjen etter bruk. FORTOLKNING AV RESULTATENE Unnfangelse er sannsynlig “Bregnestrukturen” kan gjenkjen- nes tydelig. I disse fruktbare da- gene anbefales samleie om du ønsker barn.
Tørk så overflaten med en lofri klut. Kontroller alle komponenter i Geratherm ovu control visuelt ® for skade etter rengjøringen. Ikke bruk Geratherm ovu con- ® trol om det er skadet. Etter rengjøringen skal apparatet oppbevares tørt, rent og...
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON Merknad: • Batteriene skal skiftes ut senest etter 80 timer eller iht. brukerens skjønn. Trekk først av den blå beskyttelseshet- ten så du kan holde apparatet sikkert. Åpne så apparatet ved å trykke vekk det nederste hvite dekselet ved å tippe det til siden.
Beskyttelsesklasse: IP22 (inntrengning av store faste legemer, beskyttet mot vanndråper) Elektromagnetisk kompatibilitet: Geratherm ovu control egner seg for bruk på boligområder ® samt på områder som er direkte tilknyttet et lavspenningsnett som forsyner boliger. Levetid: Lyskilden (LED-diode) kan brukes daglig over 1000 timer uten nevneverdig tap av lysstyrke.
Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Tyskland Distributören är certifierad enligt EN ISO 13485:2016 Produktmärkning och klassificerin Produktnamn/ Handelsnamn: Geratherm ovu control ® Modell: GT-OVU04 Artikelnummer: 9740000001 Föpackningens innehåll • 1 Geratherm ovu control med 2 batterier ® • 1 bruksanvisning • 1 rengöringsduk...
Page 153
PRODUKTÖVERSIKT BESKRIVNING AV KOMPONENTERNA Geratherm ovu control består av fyra delar: ® • Höljet • Batterifacket • Linsen och • Skyddskåpan Lins Skyddskåpa Batterifack Knapp för belysning Kupad utsida för granskning Lins Platt insida för applicering av saliv...
Page 154
På så sätt kan denna enhet bidra till att uppfylla önskan om barn. AVSETT ÄNDAMÅL Geratherm ovu control är en enhet för självtestning i syfte ® att fastställa fruktbara dagar hos kvinnor under menstrua- tionscykeln. Den ger information genom självbestämning av ormbunksliknande mönster i kvinnors saliv.
AVSETT ÄNDAMÅL Indikationer Geratherm ovu control lämpar sig för kvinnor som försöker ® bli gravida genom att: • öka möjligheterna till befruktning genom att förutsäga när ägglossning kommer att äga rum/fastställa fruktbara dagar • möjliggöra planering av tidpunkten för samlag i förhållan- de till ägglossningen...
Page 156
80 % och en specificitet på 79 %. Beroende på tidsavståndet till ovulation når sensitiviteten hos Geratherm ® ovu control > 98 % (från och med tre dagar innan ovulation). Delar av dessa studier publicerades i Günther et al. 2015 (European Journal of Obstetrics & Gynecology and Repro- ductive Biology) och Salmassi et al.
östrogenpåverkan. Detta fenomen uppkommer en kort tid före ägglossning. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR Om syftet med användning ej beaktas eller vid bris- tande kunskap om användningen av Geratherm ® control kan detta leda till stress, skador eller felaktig bestämning av de fertila dagarna.
Page 158
• Med stigande temperatur och sjunkande luftfuktighet främjas torkningen. Ändringar av Geratherm ovu control kan leda till funk- ® tionsförlust. • Gör inga ändringar av enheten och ta inte isär den. • Använd endast enheten i fullständigt sammanbyggt till- stånd.
Page 159
• Undvik ljus omgivningsbelysning vid visning av resultat. Patogener, t.ex. bakterier och virus kan överföras från användare till användare. • Geratherm ovu control ska av hygien- och hälsoskäl ® endast användas personligen. Det går bara att få ett korrekt resultat med en ren lins.
Page 160
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR En defekt Geratherm ovu control leder till felaktiga ® resultat. • Förvara alltid enheten i den medföljande skyddshylsan. • Kontrollera enheten innan varje användning avseende funktionsduglighet, synliga skador och tecken på över- drivet slitage. • Om du inte är säker eller om resultatet avviker avsevärt från förväntat resultat ska testningen upprepas.
ANVÄNDNING Anmärkning: • Använd Geratherm ovu control tidigast tre timmar ® efter intag av mat eller dryck, tandborstning eller rökning. Första gången enheten tas i bruk Packa upp enheten Kontrollera så att den är komplett. Kont- rollera så att inga yttre skador finns på enheten.
Page 162
ANVÄNDNING Se till så att det inte finns luftbubblor eller skum på linsen. Låt salivprovet torka ordentligt ca 10 till 15 minuter i rums- temperatur. För detta ändamål ska linsen läggas med den platta insidan uppåt. Steg 4: Sätt tillbaka linsen med salivdroppen, som nu har torkat helt, på...
Page 163
ANVÄNDNING Steg 6: Rengör linsens platta insida enligt beskrivningen i kapitel ”UPPARBETNING/RENGÖRING” efter varje användning. Placera den blå skyddskåpan på höljet igen efter varje användning. TOLKNING AV RESULTATEN Sannolik befruktning ”Ormbunksmönstret” syns tydligt. Samlag rekommenderas under dessa fertila dagar om du önskar bli gravid.
Alla Geratherm ovu control-komponenterna ska synas av- ® seende skador efter rengöringen. Använd inte Geratherm ® ovu control om det finns någon skada. Förvara enheten på en torr, ren och dammfri plats efter ren- göringen. Sätt alltid på skyddskåpan på enheten.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Anmärkning: • Batterierna ska bytas ut senast efter 80 timmar eller efter användarens tycke. Dra först av den blå skyddskåpan så att det går att hålla enheten på ett sä- kert sätt. Öppna därefter enheten genom att trycka det vita lockat snett åt sidan.
Skyddsgrad: IP22 (Inträngande av större fasta ämnen, skydd mot droppande vatten) Elektromagnetisk kompatibilitet: Geratherm ovu control lämpar sig för användning i hemmet ® samt på sådana platser som är anslutna till ett lågspännings- nät för bostadens strömförsörjning. Livslängd: Ljuskällan (LED-diod) kan användas dagligen i mer än 1 000 timmar utan nämnvärd förlust av lyskraft.
Varotoimenpiteet ja varoitukset ........ Käyttö ............... Käsittely ..............Huolto ja kunnossapito ..........Hävittäminen............. Tekniset tiedot............TUOTEKUVAUS Markkinoilletuoja Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal/Germany Markkinoilletuoja on sertifioitu EN ISO 13485:2016 mukaisesti Tuotetunnus ja luokitus Tuotteen nimi / Kauppanimi: Geratherm ovu-control ®...
Page 169
TUOTTEEN YLEISKATSAUS KOMPONENTTIEN KUVAUS Geratherm ovu-control koostuu neljästä osasta: ® • kotelosta • paristolokerosta • linssistä ja • suojakorkista. Linssi Suojakorkki Paristolokero Valaistuksen painike Kaareva ulkopinta katselua varten Linssi Litteä sisäpuoli syljen levitystä varten...
Page 170
Tämä viittaa siihen, että ovulaatio on välitön ja nainen on hedelmällisim- millään. Kiteytyskuvion arvioimiseksi pieni pisara sylkeä levitetään Geratherm ovu-controlin linssiin. Kun sylki on kuivunut ® ilmassa, okulaari tuodaan silmän eteen katselua varten. Painamalla laitteen pohjassa olevaa sinistä painiketta valo syttyy ja kuviota voidaan tarkastella 50x suurennuksella.
KÄYTTÖTARKOITUS Indikaatiot Geratherm ovu-control sopii naisille, jotka yrittävät tulla ® raskaaksi: • Lisäämällä hedelmöittymismahdollisuuksia ennustamalla ovulaation / tunnistamalla hedelmälliset päivät • mahdollistamalla sukupuoliyhteyden ajoituksen suunnit- telun suhteessa ovulaatioon • vähentämällä epäsäännöllisten ovulaatiopäivien vaiku- tuksia, jotka johtuvat syklin pituuden luonnollisista vaih-...
Page 172
24 tuntia ovulaation jälkeen. Mahdollisuus hedelmöittymiseen putoaa lähes nollaan 24 tunnin kuluttua ovulaation jälkeen. Valmistajan tekemät kliiniset tutkimukset ovat vahvistaneet Geratherm ovu-controlin toimintaperiaatteen ja tulosten ® luotettavuuden. Estrogeenitasosta riippuen herkkyys on 80 % ja spesifisyys 79 %.
Tämä ilmiö esiintyy juuri ennen ovulaatiota. VAROTOIMENPITEET JA VAROITUKSET Käyttötarkoitusten noudattamatta jättäminen ja tiedon puute Geratherm ovu-controlin käytöstä voi johtaa ® stressiin, vammoihin tai hedelmällisten päivien virheel- liseen määritykseen. • Ennen kuin käytät hedelmällisyystestiä ensimmäistä...
Page 174
Saniaisrakenteen puuttuminen ei ole varma merkki he- delmättömästä ajanjaksosta. • Älä käytä laitetta ehkäisyyn. Erittäin korkea kosteus voi heikentää syljen kuivumista. • Kuivumista tukee lämpötilan nousu ja kosteuden las- Geratherm ovu-controlin muutokset voivat johtaa toi- ® minnan menettämiseen. • Älä muuta tai pura laitetta.
Page 175
• Vain sisäkäyttöön. • Vältä kirkasta ympäristön valoa tuloksien tarkkailuun. Bakteerit ja virukset voivat siirtyä käyttäjältä käyttäjälle. • Käytä hygienia- ja terveyssyistä vain Geratherm ® ovu-controlia henkilökohtaisena laitteena. Oikea tulos voidaan saavuttaa vain puhtaalla linssillä. • Tarkista ennen syljen levittämistä, että linssin tasainen sisäpuoli on puhdas ja puhdista se tarvittaessa mukana...
Page 176
VAROTOIMENPITEET JA VAROITUKSET • Jos olet epävarma tai tulos poikkeaa merkittävästi odo- tetusta tuloksesta, toista testi. • Jos sinulla on vaikeuksia tulla raskaaksi, käänny lääkä- rin puoleen. • Älä pudota laitetta tai altista sitä äkillisille iskuille. • Vaurioitunutta laitetta ei saa enää käyttää. •...
KÄYTTÖ Huomautus: • Ota Geratherm ovu-control käyttöön aikaisintaan ® kolme tuntia syönnin, juonnin, hampaiden puhdista- misen tai tupakoinnin jälkeen. Ensikäyttöönotto Ota laite pois pakkauksesta. Tarkista laitteen täydellisyys. Tarkista, onko laitteessa näkyviä vaurioita. Lue ennen käyttöönottoa käyttöohje tarkasti ja huolella läpi.
Page 178
KÄYTTÖ Varmista, ettei linssissä ole ilmakuplia tai vaahtoa. Anna syl- kinäytteen kuivua hyvin huoneenlämmössä noin 10-15 mi- nuuttia. Aseta linssi sivuun tasainen sisäpuoli ylöspäin. Vaihe 4: Aseta linssi kokonaan kuivuneen sylkipisa- ran kanssa takaisin laitteen koteloon. Vaihe 5: Paina painikkeen valokytkintä ja pidä se painettuna.
Page 179
KÄYTTÖ Vaihe 6: Puhdista linssin tasainen sisäpuoli jokaisen käyttökerran jäl- keen luvussa ”KÄSITTELY / PUHDISTUS” kuvatulla tavalla. Aseta sininen suojakorkki takaisin koteloon käytön jälkeen. TULOSTEN TULKINTA Hedelmöitys on todennäköistä ”Saniais-rakenne” on selvästi nä- kyvissä. Sukupuoliyhteyttä suosi- tellaan näinä hedelmällisinä päivi- nä, jos haluat tulla raskaaksi.
Pyyhi liinalla linssin tasainen sisäpuoli kaksi tai kolme kertaa poistaaksesi sylkijäämät. Ko- telo voidaan puhdistaa samalla tavalla. Pyyhi pinnat sitten kuivaksi nukkaamattomalla liinalla. Kaikki Geratherm ovu-controlin osat on tarkastettava sil- ® mämääräisesti vaurioiden varalta puhdistuksen jälkeen. Älä...
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO Huomautus: • Paristot täytyy vaihtaa 80 tunnin kuluttua tai käyttäjän harkinnan mukaan. Vedä ensin sininen suojakorkki pois, jotta voit pitää laitetta tukevasti kiinni. Avaa sitten laite työntämällä alempi valkoinen kansi pois kallistamalla sitä sivulle. Vaihda kaksi tyhjää paristoa (2 x LR44 1,5 V) uusiin. Huomioi paristojen napaisuus;...
10 % - 95 % suht., kosteus Ilmanpaine: 700 - 1060 hPa Suojausaste: IP22 (suurten kiinteiden osien läpäisy, tippuveden suojaus) Elektromagneettinen yhteensopivuus: Geratherm ovu-control soveltuu käytettäväksi asuinalueilla ® ja tiloissa, jotka on liitetty suoraan asuinrakennusta syöttä- vään pienjänniteverkkoon. Elinikä: Valonlähdettä (LED-diodia) voidaan käyttää yli 1000 tuntia päivittäisessä...
Page 184
Geratherm ® GERMANY Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal D-98716 Geschwenda D-98716 Geschwenda Germany Germany Germany Phone: +49 36205 980 Phone: ++49 36205 980 Phone: +49 36205 980 Fax: +49 36205 98 116...
Need help?
Do you have a question about the ovu control and is the answer not in the manual?
Questions and answers