Download Print this page

Goodyear GY15RT Owner's Manual

Hide thumbs Also See for GY15RT:

Advertisement

Quick Links

ROTOVATOR
FRAISE ROTATIVE
TINE TILLER
ROTOVATORE
ROTOVATOR
ROTOVATOR

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GY15RT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Goodyear GY15RT

  • Page 1 ROTOVATOR FRAISE ROTATIVE TINE TILLER ROTOVATORE ROTOVATOR ROTOVATOR...
  • Page 3 ATENCIÓN / ATTENTION/ ATENÇÃO/ ATTENTION / ATTENZIONE / ACHTUNG ES: Antes de usar nuestra máquina, por favor lea este manual cuidadosamente para saber cómo usar correctamente esta unidad. Tenga este manual a mano. EN: Before using this machine, please read carefully this manual to have clear knowledge on how to use the unit.
  • Page 4 1. MONTAJE / ASSEMBLY / MONTAGEM / ASSEMBLÉE / ASSEMBLAGGIO / MONTAGE ATENCIÓN / ATTENTION / ATENÇÃO / ATTENTION/ ATTENZIONE / ACHTUNG ES: Para todas las operaciones de montaje y reparación, utilice siempre guantes de trabajo. EN: For all assembly and repair operations, always wear work gloves. PT: Para todas as operações de montagem e reparação, usar sempre luvas de trabalho.
  • Page 5 ES: Para transportar la máquina, coloque la palanca 3 como se muestra en la ilustración. EN: In order to hook the transport sulky to the machine, position lever 3 as shown in the illustration. PT: Para transportar a máquina, posicionar a alavanca 3 como se mostra na ilustração. FR: Pour transporter la machine, positionnez le levier 3 comme indiqué...
  • Page 6 PT: Montar a tampa na cobertura, utilizando as anilhas e cavilhas fornecidas. FR: Montez le capot sur le couvercle, en utilisant les rondelles et les chevilles fournies. IT: Montare il coperchio sulla copertura, utilizzando le rondelle e i tasselli in dotazione. DE: Montieren Sie die Abdeckung mit den mitgelieferten Unterlegscheiben und Dübeln auf der Abdeckung.
  • Page 7 DE: Montieren Sie den Rotovator mit den zuvor entfernten Muttern und Unterlegscheiben an der Deichsel. Ziehen Sie die Muttern fest an. 2. NORMAS DE SEGURIDAD / SAFETY RULES / REGRAS DE SEGURANÇA / RÈGLES DE SÉCURITÉ / REGOLE DI SICUREZZA / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ES: ¡Peligro! Los objetos expulsados y las piezas giratorias.
  • Page 8 ATTENTION • Wear heavy gloves during use. • Read all labels on the machine and implements. • Wear snug fitting protective clothing that allows free movement without being loose. Never work bare- footed or with sandals. • DO NOT USE the machine near children or pets. •...
  • Page 9 ATTENZIONE • Indossare guanti di sicurezza durante l’uso. • Leggere tutte le etichette sulla macchina e sugli accessori. • Indossare indumenti protettivi aderenti. Non lavorare mai a piedi nudi o con i sandali. • NON utilizzare la macchina in prossimità di bambini o animali domestici. •...
  • Page 10 Cuando se está trabajando, el manillar puede desplazarse hacia un lado para evitar pisar el suelo arado y ajustarse en altura para que la posición del operador sea más cómoda. EN: The tine tiller, which is a specific implement for two-wheel tractors, is used to soften the soil, increase its permeability and rid it of weeds, weeds and unwanted plants.
  • Page 11 ES: Las siguientes configuraciones se pueden usar para ajustar el ancho de labranza: • Ancho de 52 cm (fig. 3): 16 cuchillas en 4 pasos (4 cuchillas por paso); ampliable a 66cm (fi.2): 20 cuchillas en 6 pasos (2 pasos de 2 cuchillas y 4 pasos de 4 cuchillas). •...
  • Page 12 • Larghezza 66 cm (fig. 2): 20 coltelli in 6 fasi (2 fasi da 2 coltelli e 4 fasi da 4 coltelli); può essere ridotta a 52 cm (fig. 3): 16 coltelli in 4 fasi (4 coltelli per fase). • Larghezza 80 cm (fig. 4): 24 coltelli in flange da 6 (6 coltelli per passo); riducibile a 66 cm: 20 coltelli in 6 passi (2 passi da 2 coltelli e 4 passi da 4 coltelli).
  • Page 13 PT: Verificar se o dispositivo de bloqueio de marcha-atrás da tomada de força está a funcionar correctamente. Este dispositivo impede o acoplamento simultâneo da tomada de força e marcha atrás. Se este dispositivo for danificado ou funcionar mal, podem ocorrer lesões graves no operador. Ligar o motor, puxar a alavanca da embraiagem, engatar a TDF (fig.
  • Page 14 5. MANTENIMIENTO / MAINTENANCE / PRINTENÇA / MAINTENANCE / MANUTENZIONE / WARTUNG ES: Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con el motor parado. Utilice guantes de trabajo para proteger sus manos. Desmonte el rotovator de la motoazada para realizar todas las operaciones de mantenimiento (fig. 1). Lave el rotovator con agua después de cada uso y retire los objetos extraños atrapados en el mismo.
  • Page 15 Se necessário, encher a transmissão até ao nível especificado com óleo de engrenagem SAE 80W/90 EP. Uma vez efectuada a verificação, voltar a montar. FR: Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées avec le moteur arrêté. Portez des gants de travail pour protéger vos mains.
  • Page 16 6. SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS / BLADE REPLACEMENT / SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA / TREMPLACEMENT DE LA LAME / SOSTITUZIONE DELLA LAMA / KLINGENWECHSEL ES: Para sustituir las cuchillas, es necesario desmontar el rotovator de la motoazada. Gire el rotovator al revés para facilitar la sustitución de las cuchillas. Observe cuidadosamente la orientación de las cuchillas.
  • Page 18 NOTAS - NOTES...
  • Page 19 NOTAS - NOTES...
  • Page 20 M.P., S.L. Plataforma Logística de Zaragoza - PLAZA C/Isla de Ischía, 2-4 50197 Zaragoza SPAIN...

This manual is also suitable for:

Gy13rtde