BabyOno NURSE PRO Manual

2-phase electric breast pump
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cat. No 1483
EN
PL
BG
CZ
EE
FR
HR
HU
IT
LT
LV
PT
RO
RU
SE
SK
UA
NURSE PRO 2-Phase electric breast pump
Laktator elektryczny dwufazowy NURSE PRO
Двуфазна електрическа помпа за кърма NURSE PRO
Dvoufázová elektrická odsávačka mléka NURSE PRO
NURSE PRO 2-faasiline elektriline rinnapump
Tire-lait électrique à 2 phases NURSE PRO
Dvofazna električna pumpa za dojke NURSE PRO
NURSE PRO kétfázisú elektromos mellszívó
Tiralatte elettrico bifase NURSE PRO
Dviejų fazių elektrinis pientraukis NURSE PRO
Divfāzu elektriskais krūts piena sūknis NURSE PRO
Bomba de leite elétrica bifásica NURSE PRO
Pompă de sân electrică bifazată NURSE PRO
Молокоотсос электрический двухфазный NURSE PRO
Elektrisk 2-fas bröstpump NURSE PRO
Dvojfázová elektrická odsávačka materského mlieka NURSE PRO
Молоковідсмоктувач електричний двофазний NURSE PRO
2
16
30
44
58
72
86
100
114
128
142
156
170
184
198
212
226

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NURSE PRO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BabyOno NURSE PRO

  • Page 1 Cat. No 1483 NURSE PRO 2-Phase electric breast pump Laktator elektryczny dwufazowy NURSE PRO Двуфазна електрическа помпа за кърма NURSE PRO Dvoufázová elektrická odsávačka mléka NURSE PRO NURSE PRO 2-faasiline elektriline rinnapump Tire-lait électrique à 2 phases NURSE PRO Dvofazna električna pumpa za dojke NURSE PRO NURSE PRO kétfázisú...
  • Page 2: Product Description

    NURSE PRO 2-Phase electric breast pump PRODUCT DESCRIPTION Thank you for purchase and use LD-202 electric breast bump. pump is electric powered suction device used to express and collect breast milk from lactating mother. This product follows a baby’s natural nursing rhythm. The unique design can help you to express breast milk quickly and comfortably.
  • Page 3: Unit Illustration

    1. Use the product only for its intended use as described in this manual. 2. Please check that all the parts of breast bump is in before using. 3. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. Caution 4. Do not attempt to remove the breastshield from your breast while pumping. Turn the breastpump off and break the seal between your breast and breastshield with your finger, then remove breastshield from your breast.
  • Page 4: Installation Instructions

    INSTALLATION INSTRUCTIONS Product Assembly Note: Make sure you have cleaned and optionally disinfected the appropriate parts of the breast pump. After cleaning, follow these steps to assemble your collection units: STEP 1: STEP 5: Insert breastshield into the funnel-shaped section of the Put the Elastic diaphragm into the seal seat,make sure the pump body daphragm edge and seal seat edge close fitting.Then seal by...
  • Page 5: Battery Installation

    Battery Installation This product can use 4 AA alkaline batteries as power supply. Please install the battery according to the direction of the battery polarity shown at the bottom of the unit. Do not reverse polarity. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard(carbon-zinc) or rechargeable batteries.
  • Page 6 USING THE BREAST BUMP Display information and button function The external power supply indicator Pumping level indicator Continuity work time,“minute”in front,“second”behind Stimulation mode Expression mode Battery indicator Level increasing direction Stimulation Expression mode switch buton Reduce pumping level Increase pumping level Power button.
  • Page 7 d. Depending on your own personal comfort, you can press the +” or “-” button to adjust the suction level. Long press the button can help you adjust the level quicker. e. Close the bottle with a lid after pumping. Turn off the breast pump. Disassemble and clean the parts that contact breast and milk.
  • Page 8: Troubleshooting

    CLEANING Caution: 1. Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning. 2. Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately before and after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria. 3.
  • Page 9: Maintenance

    TROUBLE SHOOTING WASTE TREATMENT Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product indicates that it should not be disposed with other household waste at the end of its life. To prevent potential harm to the environment or to human health, please separate this product from other types of wastes and recycle it responsibly.
  • Page 10: Specifications

    SPECIFICATIONS Product Description Electric Breast Pump Model LD-202 Intermittent Vacuum Stimulate mode Approx. -60~-130mmHg Expression mode Approx. -60~-250mmHg Vacuum Levels Stimulate mode 10 Levels Expression mode 10 Levels Cycles Per Minute Stimulate mode 100 C.P.M. Expression mode 29~73 C.P.M. Breastshield Sizes 24 mm Power Source 4 AA batteries (not provided) or AC Adapter (DC6.0V, 1000mA)
  • Page 11: Warranty

    Specifications are subject to change without notice. This appliance conforms to the following standards: EN 60601-1-11 Medical electrical equipment —Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral Standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment and complies with the requirements of EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1(Safety) standards.
  • Page 12: Electromagnetic Compatibility Information

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION The device satisfies the EMC requirements of the international standard IEC 60601-1-2. The requirements are satisfied under the conditions described in the table below. The device is an electrical medical product and is subject to special precautionary measures with regard to EMC which must be published in the instructions for use. Portable and mobile HF communications equipment can affect the device.
  • Page 13: Immunity Test

    Table 2 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity (For home healthcare environment) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Electromagnetic...
  • Page 14 Table 3 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity ( For home healthcare environment) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment -guidance...
  • Page 15 Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device ( For home healthcare environment) The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 16 Laktator elektryczny dwufazowy NURSE PRO OPIS PRODUKTU Dziękujemy za zakup i korzystanie z laktatora elektrycznego LD-202 Laktator to zasilane elektrycznie urządzenie ssące służące do odciągania i zbierania mleka z piersi karmiącej matki. Ten produkt dostosowuje się do naturalnego rytmu pobierania pokarmu przez dziecko. Jego unikalna konstrukcja ułatwia szybkie i wygodne odciąganie pokarmu z piersi.
  • Page 17 1. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, którego opis został zawarty w niniejszej instrukcji. 2. Przed użyciem należy sprawdzić czy wszystkie części laktatora są dostępne w komplecie. Uwaga 3. Nie stosować przystawek, których nie zaleca producent. 4. Nie wolno podejmować prób zdejmowania lejka podczas pompowania. Należy wyłączyć laktator i zerwać palcem zabezpieczenie między piersią...
  • Page 18: Montaż Produktu

    INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MONTAŻU Montaż produktu Uwaga: Upewnij się, że odpowiednie części laktatora zostały oczyszczone, a opcjonalnie również zdezynfekowane. Po oczyszczeniu, wykonaj następujące kroki w celu zmontowania elementów służących do odciągania mleka: KROK 1: KROK 5: Włóż lejek do części korpusu laktatora w kształcie stożka. Umieść...
  • Page 19: Instalacja Baterii

    Instalacja baterii W produkcie można zainstalować 4 baterie alkaliczne AA jako źródło zasilania. Baterie należy zainstalować zgodnie z kierunkiem biegunów pokazanym na spodzie urządzenia. Nie wolno odwracać biegunów. Nie mieszać starych i nowych baterii. Nie mieszać baterii alkalicznych, standardowych (węglowo-cynkowych) i baterii wielokrotnego użytku. Każdy zestaw baterii pozwoli odciągać...
  • Page 20: Odciąganie Pokarmu

    KORZYSTANIE Z LAKTATORA Informacje na wyświetlaczu i funkcje przycisków Wskaźnik zewnętrznego zasilania elektrycznego Wskaźnik poziomu odciągania pokarmu Czas pracy ciągłej, „minuta” z przodu, „sekunda” z tyłu Tryb stymulacji Tryb odciągania pokarmu Wskaźnik baterii Kierunek zwiększania poziomu Przycisk załączania trybu stymulacji/odciągania Zmniejszanie poziomu Zwiększanie poziomu odciągania pokarmu...
  • Page 21 c. Gdy mleko zacznie płynąć, naciśnij przycisk „Stymulacja/Odciąganie”, aby przejść do trybu odciągania pokarmu. Tryb stymulacji i tryb odciągania pokarmu można przełączać, naciskając przycisk „Stymulacja/odciąganie” zgodnie z potrzebami. Jeśli w trybie stymulacji nie będą podejmowane żadne działania, po dwóch minutach laktator automatycznie przełączy się na tryb odciągania pokarmu.
  • Page 22: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    CZYSZCZENIE Uwaga: 1. Do czyszczenia używać wyłącznie wody z kranu lub butelkowanej o jakości wody pitnej. 2. Rozebrać i umyć wszystkie części, które mają kontakt z piersią i mlekiem bezpośrednio przed i po użyciu, aby nie dopuścić do zaschnięcia resztek mleka i zapobiec rozwojowi bakterii. 3.
  • Page 23 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK UTYLIZACJA ODPADÓW Prawidłowa utylizacja produktu (Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie na produkcie wskazuje, że nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami domowymi po zakończeniu jego użytkowania. Aby zapobiec potencjalnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego, produkt należy oddzielić od innych rodzajów odpadów i poddać...
  • Page 24 SPECYFIKACJA Opis produktu Laktator elektryczny Model LD-202 Próżnia przerywana Tryb stymulacji Ok. -60~-130mmHg Tryb odciągania Ok. -60~-250mmHg Poziomy próżni Tryb stymulacji 10 poziomów Tryb odciągania 10 poziomów Ilość cykli na minutę Tryb stymulacji 100 C.P.M. Tryb odciągania 29~73 C.P.M. Rozmiary lejka 24 mm Źródło zasilania 4 baterie AA (brak w zestawie) lub zasilacz sieciowy (DC6.0V, 1000mA)
  • Page 25: Informacje Kontaktowe

    Specyfikacje mogą ulec zmianie bez konieczności wcześniejszego powiadomienia. To urządzenie jest zgodne z następującymi normami: EN 60601-1-11 Medyczne urządzenia elektryczne - Część 1-11: Wymagania ogólne dotyczące podstawowego bezpieczeństwa i zasadniczych parametrów funkcjonalnych - Norma uzupełniająca: Wymagania dotyczące medycznych urządzeń elektrycznych i medycznych systemów elektrycznych stosowanych w środowisku domowej opieki medycznej oraz spełniających wymagania norm bezpieczeństwa EN 60601-1- 2(EMC), IEC/EN60601-1.
  • Page 26 INFORMACJE DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Urządzenie spełnia wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetyczne określone w międzynarodowej normie IEC 60601-1-2. Wymagania te zostały spełnione zgodnie z warunkami opisanymi w poniższej tabeli. Urządzenie jest elektrycznym wyrobem medycznym i podlega szczególnym środkom ostrożności w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej, które muszą...
  • Page 27 Tabela 2 Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna (Dla środowiska domowej opieki medycznej) Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić, że jest ono używane w takim środowisku. Badanie ODPORNOŚCI Poziom badania IEC Środowisko Poziom zgodności 60601...
  • Page 28 Tabela 3 Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna (Dla środowiska domowej opieki medycznej) Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić, że jest ono używane w takim środowisku Badanie Poziom badania Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne ODPORNOŚCI...
  • Page 29 Tabela 4 Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi i ruchomymi urządzeniami radiokomunikacyjnymi a urządzeniem (dla środowiska domowej opieki medycznej) Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia promieniowania są kontrolowane. Klient lub użytkownik urządzenia może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez zachowanie minimalnej odległości pomiędzy przenośnymi i ruchomymi urządzeniami komunikacyjnymi będącymi źródłem fal radiowych (nadajniki) a urządzeniem, zgodnie z poniższymi zaleceniami, w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń...
  • Page 30: Описание На Продукта

    Двуфазна електрическа помпа за кърма NURSE PRO ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА Благодарим за покупката и използването на електрическа помпа за кърма LD-202. Помпата за кърма представлява електрозахранващ уред, който служи за изпомпване и събиране на млякото от гърдите на кърмещи майки.
  • Page 31 1. Използвайте продукта единствено според предназначението му, чието описание се съдържа в настоящото ръководство. 2. Преди употреба проверете дали всички части на помпата са в комплекта. Внимание 3. Не използвайте приставки, които не се препоръчват от производителя. 4. Не предприемайте опити да свалите фунията по време на изпомпване. Изключете помпата за кърма, и с...
  • Page 32 ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ Монтаж на продукта Внимание: Уверете се, че отделните части на помпата за кърма са били почистени и евентуално дезинфекцирани. СТЪПКА 1: СТЪПКА 5: Поставете щит за гърдите във фуниевидната част на Поставете еластичната мембрана в уплътнителя и се тялото...
  • Page 33 Таблица 3 Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост (при лечение в домашни условия) Уредът е предназначен за употреба в електромагнитната среда, описана по-долу. Клиентът или потребителят на уреда тряба да гарантира, че той е използван в такава среда. Изпитание...
  • Page 34 Инсталиране на батериите В продукта можете да инсталирате 4 алкални батерии тип АА като източник на захранване. Поставете батериите съобразно посоката на полярност, показана от долната страна на уреда. Не обръщайте полюсите. Не смествайте стари и нови батерии. Не смесвайте алкални, стандартни (въглеродно-цинкови) батерии и батерии за многократна употреба Всеки...
  • Page 35 ИИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОМПАТА ЗА КЪРМА Информация на дисплея и функции на бутоните Индикатор за външно захранване Индикатор за нивото на изпомпване Време за непрекъсната работа, „минута“ отпред, „секунда“ отзад Режим на стимулиране Режим на изпомпване на кърмата Индикатор за батерията Посока...
  • Page 36 в. Когато млякото потече, натиснете бутон „Стимулиране/Изпомпване“, за да преминете в режим на изпомпване. Режимът на стимулиране и на изпомпване на кърмата могат да бъдат превключвани с помощта на бутона „Стимулиране/ Изпомпване“, според нуждите. Ако в режим на стимулиране не бъдат предприети никакви действия, след две минути помпата...
  • Page 37 ПОЧИСТВАНЕ Внимание: 1. За почистване използвате само чешмяна или бутилирана вода с качество на питейна. 2. Разглобете и измийте всички части, които имат контакт с гърдата и млякото, непосредствено преди и след употреба, за да не допуснете до засъхване на остатъците от млякото и развой на бактерии. 3.
  • Page 38 ОТКРИВАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ УТИЛИЗИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИ Правилно утилизиране на продукта (Отпадъчно електрическо и електронно оборудване) Маркировката върху продукта показва, че той не трябва да бъде изхвърлян с другите битови отпадъци след излизането му от употреба. За да се предотвратят потенциални щети за околната среда или човешкото здраве, този продукт...
  • Page 39 СПЕЦИФИКАЦИЯ Описание на продукта Електрическа помпа за кърма Модел LD-202 Прекъснат вакуум Режим на стимулиране Ок. -60~-130mmHg Режим на изпомпване Ок. -60~-250mmHg Нива на вакуум Режим на стимулиране 10 нива Режим на изпомпване 10 нива Брой цикли на минута Режим на стимулиране 100 C.P.M.
  • Page 40: Допълнителна Информация

    Спецификациите могат да бъдат променени, без да е необходимо предваритлно уведомяване за това. Уредът отговаря на следните стандарти: EN 60601-1-11 Електромедицински апарати - Част 1-11: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристики - Допълващ стандарт: Изисквания за електромедицински апарати и електромедицински системи, използвани...
  • Page 41 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ Уредът отговаря на изискванията за електромагнитна съвместимост, определени в международен стандарт IEC 60601-1-2. Изискванията са изпълнени в съответствие с условията, описани в таблицата по-долу. Уредът е електромедицинско изделие и подлежи на специални предпазни мерки, свързани с електромагнитната съвместимост, които...
  • Page 42 Таблица 2 Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост (при лечение в домашни условия) Уредът е предназначен за употреба в електромагнитната среда, описана по-долу. Клиентът или потребителят на уреда тряба да гарантира, че той е използван в такава среда. Изпитание...
  • Page 43 Таблица 4 Препоръчителни разстояния между преносими и мобилни радиокомуникационни устройства и уреда (при лечение в домашни условия) Уредът не е предназначен за използване в електромагнитна среда, в която смущенията в излъчването са контролирани.Клиентът или потребителят на уреда може да помогне в предотвратяване на електромагнитните смущения...
  • Page 44 Dvoufázová elektrická odsávačka mléka NURSE PRO POPIS PRODUKTU Děkujeme, že jste si zakoupili a používáte elektrickou odsávačku mateřského mléka LD-202, jedná se o elektrické sací zařízení pro odsávání a sběr mléka z prsu kojící matky. Tento výrobek se přizpůsobuje přirozenému rytmu příjmu potravy dítětem. Její...
  • Page 45 1. Výrobek používejte pouze k určenému účelu, který je popsán v této příručce. 2. před použitím zkontrolujte, zda jsou součástí balení všechny části odsávačky mateřského mléka. 3. Nepoužívejte nástavce, které nejsou doporučeny výrobcem. Uwaga 4. Během čerpání se nepokoušejte nálevku vyjmout. Vypněte odsávačku a prstem přerušte ochranu mezi prsem a nálevkou.
  • Page 46 POKYNY K SESTAVENÍ Sestavení produktu Poznámka: Ujistěte se, že příslušné části odsávačky mateřského mléka byly vyčištěny a případně vydezinfikovány. KROK 1: KROK 5: Vložte prsní štít do trychtýřovité části těla pumpy. Umístěte elastickou membránu do těsnicí zásuvky, dbejte na to, aby okraj membrány a okraj těsnicí zásuvky byly vzájemně dobře zarovnané.
  • Page 47 Vložení baterií Jako zdroj energie lze do výrobku nainstalovat čtyři alkalické baterie AA. Baterie je nutné instalovat v souladu se směrem pólů zobrazeným na spodní části zařízení. Póly nesmí být obrácené. Nemíchejte staré a nové baterie. Nemíchejte alkalické, standardní (uhlíko-zinkové) ani dobíjecí baterie. Každá...
  • Page 48 POUŽÍVÁNÍ ODSÁVAČKY MATEŘSKÉHO MLÉKA Informace na displeji a funkce tlačítek Indikátor externího napájení Ukazatel hladiny odsávání Nepřetržitá doba chodu, „minuta” vpředu, „sekunda” vzadu Režim stimulace Režim odsávání mléka Indikátor baterie Směr zvýšení hladiny Tlačítko spouštění režimu stimulace/odsávání Snížení hladiny Zvýšení hladiny odsávání...
  • Page 49 c. Když mléko začne vytékat, stiskněte tlačítko „Stimulace/Odsávání” pro zahájení režimu odsávání mléka. Mezi stimulačním a odávacím režimem můžete přepínat stisknutím tlačítka „Stimulace/Odsávání” dle svých potřeb. Pokud v režimu stimulace nebudou zaznamenány žádné činnosti, po dvou minutách se odsávačka přepne na režim odsávání mléka. d.
  • Page 50 ČIŠTĚNÍ Upozornění: 1. K čištění používejte pouze vodu z vodovodu nebo balenou vodu pitné kvality. 2. Bezprostředně před použitím a po něm rozeberte a umyjte všechny části, které přicházejí do styku s prsy a mlékem, abyste zabránili zaschnutí zbytků mléka a růstu bakterií. 3.
  • Page 51: Likvidace Odpadů

    LIKVIDACE ODPADŮ Správná likvidace výrobku (Opotřebované elektrické a elektronické zařízení) Označení na výrobku uvádí, že by se po použití neměl likvidovat společně s ostatním domovním odpadem. Aby se zabránilo možnému poškození životního prostředí nebo lidského zdraví, musí být výrobek oddělen od ostatních druhů odpadu a zodpovědně...
  • Page 52 SPECIFIKACE Popis produktu Elektrická odsávačka mateřského mléka Model LD-202 Přerušované vakuum Režim stimulace Ok. -60~-130mmHg Režim odsávání Ok. -60~-250mmHg Hladina vakua Režim stimulace 10 úrovní Režim odsávání 10 úrovní Počet mycích za minutu Režim stimulace 100 C.P.M. Režim odsávání 29~73 C.P.M. Velikost nálevky 24 mm Zdroj energie...
  • Page 53 Specifikace se mohou změnit bez předchozího upozornění Toto zařízení splňuje následující normy: ČSN EN 60601-1-11 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-11: Obecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče ČSN EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1. Výrobce je držitelem certifikátu ISO 13485.
  • Page 54: Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě

    INFORMACE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ Přístroj splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu stanovené v mezinárodní normě IEC 60601-1-2. Tyto požadavky byly splněny v souladu s podmínkami uvedenými v níže uvedené tabulce. Zařízení je elektrickým zdravotnickým výrobkem a podléhá zvláštním preventivním opatřením s ohledem na elektromagnetickou kompatibilitu, která...
  • Page 55 Tabulka 2 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost (Pro domácí zdravotní péči) Toto zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém prostředí. Úroveň testování Test ODOLNOSTI Elektromagnetické...
  • Page 56 Tabulka 3 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost (Pro domácí zdravotní péči) Toto zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí uvedeném níže. Zákazník nebo uživatel zařízení by měl zajistit, že bude používáno v takovém prostředí. Test ODOLNOSTI Úroveň testování Úroveň...
  • Page 57 Tabulka 4 Doporučené vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními radiokomunikačními zařízeními a zařízením (pro prostředí domácí zdravotnické péče) Toto zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou rušení záření kontrolována. Zákazník nebo uživatel spotřebiče může pomoci při prevenci elektromagnetického rušení tím, že udržuje minimální vzdálenosti mezi mobilními a přenosnými komunikačními zařízeními, která...
  • Page 58: Toote Kirjeldus

    NURSE PRO 2-faasiline elektriline rinnapump TOOTE KIRJELDUS Aitäh, et olete ostnud elektrilise rinnapumba LD-202. Elektriline rinnapump on elektritoitel imiseade, mida kasutatakse imetatavalt emalt piima väljapumpamiseks ja kogumiseks. Seade imiteerib beebi loomulikku imemisrütmi. Unikaalne disain aitab rinnapiima kiiresti ja mugavalt pumbata. Enne stimulatsiooni- ja pumpamisrežiimide kasutamist lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi.
  • Page 59 1. Seadet võib kasutada ainult selles kasutusjuhendis ette nähtud eesmärgil. 2. Enne kasutamist veenduge, et kõik pumba osad on pumba küljes olemas. 3. Mitte kasutada tootja poolt mitte heakskiidetud lisatarvikuid. Ettevaatust 4. Ärge püüdke rinda katvat patja pumpamise ajal rinna küljest eemaldada. Lülitage pump välja ja libistage sõrm rinna ja padja vahele, misjärel saate padja rinna küljest eemaldada.
  • Page 60 PAIGALDUSJUHISED Seadme kokkupanek Märkus. Veenduge, et rinnapumba nõutavad komponendid on puhastatud ja desinfitseeritud. Pärast puhastamist pange pump kokku järgmises järjekorras. Sisestage rinnakaitse pumba korpuse lehtrikujulisse osasse. Asetage elastne diafragma tihendi alusele, veenduge, et diafragma serv ja aluse äär on tihedalt koos. Seejärel asetage peale tihendi kate, et moodustuks suletud tihendi üksus.
  • Page 61 Patarei paigaldamine Seade töötab 4 AA leelispatareiga. Sisestage patareid seadmesse, jälgides selle alumisel küljel toodud patareide polaarsust. Mitte sisestada patareisid valet pidi. Mitte kasutada koos vanu ja uusi patareisid. Mitte kasutada koos leelis-, standard- (süsinik-tsink) ega taaslaetavaid patareisid. Ühe patareikomplektiga saab pumbata umbes 1,5 tundi. Patareidega töötamisel kuvatakse seadme LCD-ekraanile patarei sümbol .
  • Page 62 RINNAPUMBA KASUTAMINE Ekraani teave ja nuppude funktsioonid Välise toiteallika märk Pumpamistaseme indikaator Tööaja loendur (minutid, sekundid) Stimulatsioonirežiim Pumpamisrežiim Aku näidik Taseme suurenemise suund Stimulatsiooni-/pumpamisrežiimi väljalülitamise nupp Pumpamistaseme Pumpamistaseme vähendamise nupp suurendamine Toitenupp. Nupust saab seadme välja lülitada, olenemata sellest, mis režiimis seade parasjagu on. PUMPAMINE Istuge mugavasse tooli (vajadusel asetage selja taha padi).
  • Page 63 c) Kui piim hakkab voolama, vajutage pumpamisrežiimi aktiveerimiseks stimulatsiooni-/pumpamisrežiimi nuppu. Stimulatsiooni- ja pumpamisrežiimi saate vastavalt vajadusele alati vahetada, vajutades selleks stimulatsiooni-/ pumpamisrežiimi nuppu. Kui stimulatsioonirežiimis muid tegevusi ei tehta, lülitub pump 2 minuti möödudes automaatselt üle pumpamisrežiimile. d) Imemistaset saate vastavalt enda eelistustele muuta, kui vajutate nuppe + või –. Nupu all hoidmine aitab kiiremini soovitud tasemeni jõuda.
  • Page 64 PUHASTAMINE Hoiatus! 1. Kasutage pumba puhastamiseks ainult joogivee kvaliteediga kraani- või pudelivett. 2. Võtke pump osadeks ja peske kohe pärast pumba kasutamist ära kõik komponendid, mis on rinna ja rinnapiimaga kokku puutunud, et vältida piimajääkide kuivamist ja bakterite vohamist. 3. Võtke täiesti koost lahti pumba kõik puhastamist vajavad komponendid, et need saaks põhjalikult puhtaks. 4.
  • Page 65 JÄÄTMEKÄITLUS Seadme korrektne kõrvaldamine (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed) Selline seadmel olev tähis näitab, et seadme kasutusea lõppemisel ei tohiks seda visata olmeprügi hulka. Potentsiaalsete keskkonna- või tervisekahjustuste vältimiseks koguge ja käidelge seda tüüpi jäätmed eraldi. Selle seadme kõrvaldamiseks võtke ühendust edasimüüjaga, kelle käest seadme ostsite, või võtke ühendust kohaliku omavalitsusega, kust saate infot seadme keskkonnasõbralikuks kõrvaldamiseks.
  • Page 66 SPETSIFIKATSIOONID Toote kirjeldus Elektriline rinnapump Mudel LD-202 Vahelduv vaakum Stimulatsioonirežiim Umbes -60~-130mmHg Pumpamisrežiim Umbes -60~-130mmHg Vaakumi tasemed Stimulatsioonirežiim 10 taset Pumpamisrežiim 10 taset Tsüklit minutis Stimulatsioonirežiim 100 C.P.M. Pumpamisrežiim 29~73 C.P.M. Padja suurused 24 mm Toiteallikas 4 AA patareid (pole kaasas) või vahelduvvooluadapter (DC6.0V, 1000mA) Patarei kasutusiga Umbes 1,5 tundi, erinevat tüüpi patareidel võib olla erinev kasutusiga Lisafunktsioon...
  • Page 67 Tootja võib spetsifikatsioone ette teatamata muuta. Seade vastab järgmistele standarditele: EN 60601-1-11 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1-11: Üldised nõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele. Kollateraalstandard: Nõuded koduses ravikeskkonnas kasutatavatele elektrilistele meditsiiniseadmetele ja -süsteemidele EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601-1 (ohutus)standardid. Tootjal on ISO 13485 sertifikaat. GARANTII Tootja garanteerib, et selle pumba mehhanismile ei teki tootmisdefekte ühe aasta jooksul pärast seda, kui tarbija on seadme ostnud (90-päevane garantii komponentidele ja lisatarvikutele).
  • Page 68 TEAVE ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE KOHTA Seade vastab rahvusvahelise standardi IEC 60601-1-2 elektromagnetilise ühilduvuse nõuetele. Nõuded on täidetud vastavalt alljärgnevas tabelis toodud tingimustele. Seade on elektriline meditsiiniseade ja sellele kohalduvad spetsiaalsed ohutusabinõud vastavalt elektromagnetilise ühilduvuse direktiivile, mis tuleb avaldada kasutusjuhendis. Seadet võivad mõjutada kaasaskantavad ja mobiilsed kõrgsageduslikud sideseadmed. Seadme kasutamine koos mitte heakskiidetud lisatarvikutega võib seadet negatiivselt mõjutada ning muuta elektromagnetilist ühilduvust.
  • Page 69 Tabel 2 Tootja juhised ja avaldus – elektromagnetilised häirekindlus (koduses keskkonnas) Seade on ette nähtud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või seadme kasutaja peab veenduma, et seadet kasutatakse sellises keskkonnas. Häirekindluse test IEC 60601 Elektromagnetiline Vastavuse tase testtase keskkond – suunised Elektrostaatiline lahendus ±...
  • Page 70 Tabel 3 Tootja juhised ja avaldus – elektromagnetilised häirekindlus (koduses keskkonnas) Seade on ette nähtud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või seadme kasutaja peab veenduma, et seadet kasutatakse sellises keskkonnas. Häirekindluse test IEC 60601 Vastavuse tase Elektromagnetiline keskkond – testtase suunised Juhtivuslik raadiosa-...
  • Page 71 Tabel 4 Soovituslik vahekaugus kaasaskantavate ja mobiilsete raadiosagedusseadmete ja seadme vahel (koduses keskkonnas) Seade on ette nähtud kasutamiseks kiiratavas elektromagnetilises keskkonnas, mistõttu on häired kontrolli all. Klient või seadme kasutaja saab vältida elektromagnetilist interferentsi, säilitades minimaalse vahekauguse kaasaskantava ja mobiilse raadiosagedussideseadme (saatja) ja seadme vahel, vastavalt allpool toodud soovitustele ja sideseadme maksimaalsele väljundvõimsusele.
  • Page 72 Tire-lait électrique à 2 phases NURSE PRO DESCRIPTION DU PRODUIT Nous vous remercions d’avoir acheté et utilisé le tire-lait électrique LD-202. Le tire-lait est un dispositif d’aspiration électrique pour aspirer et recueillir le lait d’un sein d’une femme qui allaite.Ce produit s’adapte au rythme naturel de l’alimentation de nourrisson.
  • Page 73 1. N’utilisez le produit que pour l’usage auquel il est destiné, qui est décrit dans ce manuel. 2. Avant l’utilisation, vérifiez que toutes les pièces du tire-lait sont incluses. 3. N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant. Attention 4. N’ e ssayez pas de retirer l’ e ntonnoir pendant l’ e xtraction. Arrêtez le tire-lait et brisez la protection entre le sein et l’...
  • Page 74: Instructions De Montage

    INSTRUCTIONS DE MONTAGE Montage du produit Attention : Assurez-vous que les parties concernées du tire-lait ont été nettoyées, et éventuellement désinfectées. Après le nettoyage, suivez ces étapes pour assembler les composants pour l’extraction du lait. ÉTAPE 1: ÉTAPE 5: Insérez la téterelle dans la section en forme d’ e ntonnoir du Placez la membrane flexible dans la douille d’...
  • Page 75: Installation De La Batterie

    Installation de la batterie Quatre piles alcalines AA peuvent être installées dans le produit comme source d’alimentation. Les batteries doivent être installées en respectant le sens de la polarité indiqué sur le dessous de l’appareil. Les pôles ne doivent pas être inversés. Ne mélangez pas les anciennes et les nouvelles batteries.
  • Page 76: Utilisation Du Tire-Lait

    UTILISATION DU TIRE-LAIT Informations sur l’ é cran et fonctions clés Indicateur d’alimentation externe Indicateur de niveau d’extraction Temps de fonctionnement continu, « minute » avant, « seconde » arrière Mode de stimulation Mode d’extraction Indicateur de batterie Direction de l’augmentation du niveau Bouton de mise en marche du mode stimulation/extraction Réduction de niveau...
  • Page 77 c). Lorsque le lait commence à couler, appuyez sur le bouton « Stimulation/Extraction » pour entrer dans la phase d’ e xtraction du lait. Vous pouvez passer du mode de stimulation au mode d’ e xtraction en appuyant sur le bouton « Stimulation/Extraction »...
  • Page 78 NETTOYAGE Attention : 1. Utilisez uniquement de l’ e au du robinet ou de l’ e au en bouteille de qualité potable pour le nettoyage. 2. Démontez et lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait immédiatement avant et après l’utilisation pour éviter que les résidus de lait ne se dessèchent et pour empêcher le développement de bactéries.
  • Page 79 DÉTECTION ET CORRECTION DES DÉFAUTS ÉLIMINATION DES DÉCHETS Élimination appropriée du produit (Déchets d’équipements électriques et électroniques) Le marquage sur le produit indique qu’il ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers après utilisation. Pour éviter tout dommage potentiel à l’environnement ou à la santé humaine, le produit doit être séparé des autres types de déchets et recyclé...
  • Page 80: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS Description du produit Tire-lait électrique Modèle LD-202 Vide intermittent Mode de stimulation environ -60~-250 mm Hg Mode d'extraction environ -60~-250mmHg Niveaux de vide Mode de stimulation 10 niveaux Mode d'extraction 10 niveaux Ilość cykli na minutę Mode de stimulation 100 C.P.M.
  • Page 81: Garantie

    Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis Cet appareil est conforme aux normes suivantes : EN 60601-1-11 Appareils électromédicaux – Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme supplémentaire : Exigences pour les équipements électriques médicaux et les systèmes électriques médicaux utilisés dans l’environnement des soins à...
  • Page 82 INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE L’appareil est conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique définies dans la norme internationale IEC 60601-1-2. Ces exigences ont été satisfaites conformément aux conditions décrites dans le tableau ci-dessous. Le dispositif est un dispositif médical électrique et fait l’objet de précautions particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique, qui doivent être indiquées dans le mode d’emploi.
  • Page 83 Tableau 2 Guide et déclaration du fabricant : résistance électromagnétique (pour les environnements de soins à domicile) Cet équipement est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’équipement doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test de RÉSISTANCE Niveau de test IEC Niveau de conformité...
  • Page 84 Tableau 3 Directives et déclaration du fabricant : résistance électromagnétique (Pour l’ e nvironnement des soins à domicile) Cet équipement est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique défini ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ é quipement doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test de Niveau de test Niveau de confor-...
  • Page 85 Tableau 4 Distances recommandées entre les équipements de radiocommunications mobiles et portables et un appareil (pour les environnements de soins à domicile) Cet équipement est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel l’interférence des rayonnements est contrôlée. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut aider de prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant un minimum de distance entre les équipements de communication mobiles et portables étant une source de radiofréquences (émetteurs) et l’appareil conformément aux instructions suivantes, en fonction de la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
  • Page 86 Dvofazna električna pumpa za dojke NURSE PRO OPIS PROIZVODA Hvala vam na kupnji i korištenju električne pumpe za dojke LD-202. Električna pumpa za grudi je električni usisni uređaj koji se koristi za izcjeđivanje i prikupljanje majčinog mlijeka od majke koja doji. Ovaj proizvod prati prirodni ritam dojenja bebe.
  • Page 87 1. Koristite proizvod samo za njegovu namjenu kako je opisano u ovom priručniku. 2. Prije upotrebe provjerite jesu li svi dijelovi pumpice za grudi umetnuti. 3. Nemojte koristiti dodatke koje nije preporučio proizvođač. Oprez 4. Ne pokušavajte ukloniti štitnik za grudi s grudi tijekom pumpanja. Isključite pumpicu za grudi i prstom razbijte brtvu između dojke i štitnika za grudi, a zatim uklonite štitnik za grudi s grudi.
  • Page 88 UPUTE ZA INSTALACIJU Sastavljanje proizvoda Napomena: Provjerite jeste li očistili i po želji dezinficirali odgovarajuće dijelove pumpice za grudi. Nakon čišćenja slijedite ove korake kako biste sastavili svoje sabirne jedinice: KORAK 1: KORAK 5: Umetnite štitnik za grudi u dio tijela pumpe u obliku lijevka. Stavite elastičnu membranu u sjedalo brtve, provjerite jesu li rub zaptivke i rub sjedišta brtve čvrsto spojeni.
  • Page 89 Instalacija baterija Ovaj proizvod može koristiti 4 AA alkalne baterije kao napajanje. Molimo instalirajte baterije prema smjeru polariteta baterije prikazanom na dnu jedinice. Nemojte mijenjati polaritet. Nemojte miješati stare i nove baterije. Nemojte miješati alkalne, standardne (ugljik-cink) ili punjive baterije. Svaki set baterija će osigurati otprilike 1,5 sat vremena pumpanja.
  • Page 90 KORIŠTENJE PUMPE ZA GRUDI Prikaz informacija i funkcija gumba Indikator vanjskog napajanja Indikator razine pumpanja Vrijeme kontinuiteta rada, “minuta” ispred, “sekunda” iza Način stimulacije Način ekspresije Indikator baterija Smjer povećanja razine Gumb za uključivanje. Stimulacija/Ekspresija Smanjite razinu pumpanja Povećajte razinu pumpanja Gumb za uključivanje.
  • Page 91 c. Nakon što vaše mlijeko počne teći, pritisnite tipku “Stimulacija/Ekspresija” da biste ušli u način rada za cijeđenje. Možete promijeniti način stimulacije i način ekspresije pritiskom na tipku “Stimulacija/Ekspresija” prema vašim zahtjevima. Ako se ništa ne poduzme tijekom načina stimulacije, nakon dvije minute, crpka će se automatski prebaciti u način ekspresije. d.
  • Page 92: Rješavanje Problema

    ČIŠĆENJE Upozorenje: 1. Za čišćenje koristite samo pitku vodu iz slavine ili flaširanu vodu. Rastavite i operite sve dijelove koji dolaze u dodir s dojkom i majčinim mlijekom neposredno prije i nakon upotrebe kako biste izbjegli isušenje ostataka mlijeka i spriječili rast bakterija. 2.
  • Page 93 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK OBRADA OTPADA Ispravno odlaganje ovog proizvoda (Otpad električne i elektroničke opreme) Ova oznaka prikazana na proizvodu označava da se ne smije odlagati s ostalim kućnim otpadom na kraju njegovog životnog vijeka. Kako biste spriječili potencijalnu štetu po okoliš ili ljudsko zdravlje, molimo odvojite ovaj proizvod od drugih vrsta otpada i odgovorno ga reciklirajte.
  • Page 94: Tehnički Podaci

    TEHNIČKI PODACI Opis proizvoda Električna pumpa za grudi Model LD-202 Povremeni vakuum Način stimulacije Ok. -60~-130mmHg Način ekspresije Ok. -60~-250mmHg Poziomy próżni Način stimulacije 10 razina Način ekspresije 10 razina Ilość cykli na minutę Način stimulacije 100 C.P.M. Način ekspresije 29~73 C.P.M.
  • Page 95 Specifikacije su podložne promjenama bez prethodne najave. Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima: EN 60601-1-11 Medicinska električna oprema — Dio 1-11: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne performanse – Dodatni standard: Zahtjevi za medicinsku električnu opremu i medicinske električne sustave koji se koriste u kućnom zdravstvenom okruženju i u skladu je sa zahtjevima EN 60601 -1-2(EMC), IEC/ EN60601-1(Sigurnosni) standardi.
  • Page 96 INFORMACIJE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPATIBILNOSTI Uređaj zadovoljava EMC zahtjeve međunarodne norme IEC 60601-1-2. Uređaj zadovoljava EMC zahtjeve međunarodne norme IEC. Zahtjevi su zadovoljeni pod uvjetima opisanim u donjoj tablici. Uređaj je električni medicinski proizvod i podliježe posebnim mjerama opreza u pogledu EMC-a koje moraju biti objavljene u uputama za uporabu. Prijenosna i mobilna HF komunikacijska oprema može utjecati na uređaj.
  • Page 97 Tablica 2 Smjernice i deklaracija o otpornosti proizvođača na elektromagnetsku zaštitu (Za kućno zdravstveno okruženje) Uređaj je namijenjen za korištenje u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik uređaja treba osigurati da se koristi u takvom okruženju. Ispitna razina Razina usklađenosti IEC Elektromagnetno Razina usklađenosti 60601...
  • Page 98 Tablica 3 Smjernice i deklaracija proizvođača - elektromagnetske emisije (Za kućno zdravstveno okruženje) Uređaj je namijenjen za korištenje u dolje navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik uređaja treba osigurati da se koristi u takvom okruženju. Test IEC 60601 Razina Elektromagnetno okruženje IMUNITETA ispitna razina usklađenosti...
  • Page 99 Tablica 4 Preporučene razmake između prijenosnih i mobilnih RF komunikacijske opreme i uređaja (Za kućno zdravstveno okruženje) Uređaj je namijenjen za korištenje u elektromagnetskom okruženju u kojem se zrače, pa se smetnje kontroliraju. Kupac ili korisnik uređaja može pomoći u sprječavanju elektromagnetskih smetnji održavanjem minimalne udaljenosti između prijenosne i mobilne RF komunikacijske opreme (predajnika) i uređaja kako je preporučeno u nastavku, u skladu s maksimalnom izlaznom snagom komunikacijske opreme.
  • Page 100 NURSE PRO kétfázisú elektromos mellszívó TERMÉKLEÍRÁS Köszönjük, hogy az LD-202 elektromos mellszívó megvásárlása és használata mellett döntött. A mellszívó egy elektromos szívókészülék, mely szoptató anyák melléből történő tejleszívásra szolgál. Ez a termék a gyermekek természetes táplálkozási ritmusát utánozza. Egyedülálló kialakítása megkönnyíti az anyatej gyors és kényelmes leszívását.
  • Page 101 1. A terméket csak a jelen útmutatóban leírt célra, rendeltetésének megfelelően használja. 2. Használat előtt győződjön meg arról, hogy a mellszívó minden alkatrésze rendelkezésre áll. 3. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat. Figyelem 4. Ne próbálja eltávolítani a tölcsért leszívás közben. Kapcsolja ki a mellszívót, és az ujjával válassza le a tölcsért a melléről.
  • Page 102 ÖSSZESZERELÉSSEL KAPCSOLATOS ÚTMUTATÁS Termék összeszerelése Figyelem: Győződjön meg arról, hogy a mellszívó megfelelő részeit megtisztította, és adott esetben fertőtlenítette. A tisztítás után kövesse az alábbi lépéseket a leszívásra szolgáló alkatrészek összeszereléséhez. LÉPÉS 1: LÉPÉS 5: Helyezze be a mellvédőt a pumpa testének tölcsér alakú Helyezze a rugalmas membránt a tömítőaljzatba, és részébe.
  • Page 103 Elem behelyezése Áramforrásként 4 db AA alkáli elem helyezhető a termékbe. Helyezze be az elemeket a készülék alján látható polaritásnak megfelelően. Ne fordítsa meg a pólusokat. Ne keverjen régi és új elemeket. Ne keverjen alkáli, hagyományos (szén-cink) és újratölthető elemeket. Egy elemkészlet körülbelül 1,5 órányi tejleszívást tesz lehetővé.
  • Page 104 MELLSZÍVÓ HASZNÁLATA Információk a kijelzőn és a gombok funkciói Külső tápellátás jelző Tejleszívási szint jelző Folyamatos működési idő, „perc”, majd „másodperc” Stimuláló mód Tejleszívó mód Elemtöltöttség-visszajelző Szintnövelés iránya Stimuláló/tejleszívó mód bekapcsológombja Tejleszívási szint csökkentése Tejleszívási szint növelése Bekapcsológomb. A gomb megnyomásával a készülék bármely üzemmódban való...
  • Page 105 c. Amikor a tej elkezd folyni, nyomja meg a „Stimuláló/Tejleszívó” gombot a tejleszívó mód bekapcsolásához. A „Stimuláló/Tejleszívó” gomb megnyomásával válthat a stimuláló és a tejleszívó mód között. Ha stimuláló üzemmódban nem kezdi el a termék használatát, a mellszívó két perc elteltével átáll tejleszívó üzemmódba.
  • Page 106 TISZTÍTÁS Figyelem: 1. A tisztításhoz csak csapvizet vagy ivóvíz minőségű palackozott vizet használjon. 2. Közvetlenül használat előtt és után szerelje szét és mossa le a mellel és a tejjel érintkező összes alkatrészt, hogy megakadályozza a tejmaradvány odaszáradását és a baktériumok elszaporodását. 3.
  • Page 107 HIBÁK BEAZONOSÍTÁSA ÉS ELHÁRÍTÁSA HULLADÉKKEZELÉS A termék megfelelő ártalmatlanítása (elhasznált elektromos és elektronikus berendezés) A terméken lévő jelölés azt jelzi, hogy az élettartama végén nem szabad más háztartási hulladékkal együtt kidobni. A környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív hatások elkerülése érdekében ezt a terméket el kell különíteni a többi hulladéktól, és felelősségteljesen újra kell hasznosítani.
  • Page 108: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK Termékleírás Elektromos mellszívó Modell LD-202 Időszakos vákuum Stimuláló mód Kb. -60~-130mmHg Tejleszívó mód Kb. -60~-250mmHg Vákuumszintek Stimuláló mód 10 szint Tejleszívó mód 10 szint Ciklusok száma percenként Stimuláló mód 100 C.P.M. Tejleszívó mód 29~73 C.P.M. Tölcsér mérete 24 mm Áramforrás 4 db AA elem (nem tartozék) vagy AC adapter (DC6.0V, 1000mA) Az elem élettartama...
  • Page 109 A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak. Ez a készülék megfelel a következő szabványoknak: EN 60601-1-11 Orvosi elektromos berendezések. 1-11. rész: Az alapvető biztonság és az alapvető funkcionális paraméterek általános követelményei - Kiegészítő szabvány: Otthoni orvosi ellátás keretei között használt és az EN 60601-1-2(EMC), IEC/ EN60601-1.
  • Page 110 ELEKTROMÁGNESES KOMPATIBILITÁSSAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK A készülék megfelel az IEC 60601-1-2 nemzetközi szabványban meghatározott elektromágneses kompatibilitási követelményeknek. Ezek a követelmények az alábbi táblázatban leírt feltételek szerint teljesültek. Az eszköz elektromos orvosi eszköz, és az elektromos kompatibilitást illetően különleges óvintézkedések vonatkoznak rá, amelyeket fel kell tüntetni a használati utasításban.
  • Page 111 2. Táblázat: Útmutató és gyártói nyilatkozat – elektromágneses ellenállás (otthoni orvosi ellátási környezetben) A készüléket az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A vásárlónak vagy a készülék használójának biztosítania kell, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. ELLENÁLLÁSI teszt Vizsgálati szint IEC Elektromágneses Megfelelőségi szint 60601...
  • Page 112 3. Táblázat A gyártó utasításai és nyilatkozata - elektromágneses ellenállás (Otthoni orvosi ellátási környezetben) A készüléket az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való használatra tervezték. A vásárlónak vagy a készülék használójának biztosítania kell, hogy a készüléket ilyen környezetben használják. ELLENÁLLÁSI Vizsgálati szint Megfelelőségi Elektromágneses környezet teszt...
  • Page 113 4. Táblázat Javasolt távolság a hordozható és mobil RF kommunikációs berendezések és az eszköz között (otthoni orvosi ellátási környezetben) A készülék olyan elektromágneses környezetben való használatra készült, ahol a sugárzott zavarok kontrollálva vannak. A vásárló vagy a berendezés felhasználója segíthet megelőzni az elektromágneses interferenciát azáltal, hogy a kommunikációs berendezés maximális kimeneti teljesítményétől függően minimális távolságot tart a hordozható...
  • Page 114 Tiralatte elettrico bifase NURSE PRO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Grazie per aver acquistato il tiralatte elettrico LD-202 dal nostro negozio. Il tiralatte è un dispositivo di aspirazione, alimentato elettricamente e destinato ad estrarre e raccogliere il latte dal seno di una madre che allatta. Questo prodotto si adatta al ritmo naturale di allattamento del bambino.
  • Page 115 1. Usare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti, come descritto nel presente manuale d’uso. 2. Prima dell’uso, controllare che tutte le parti del tiralatte siano incluse. 3. Non utilizzare accessori che non sono raccomandati dal produttore. Attenzione! 4.
  • Page 116 ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO Assemblaggio del prodotto Attenzione: È necessario assicurarsi che le varie parti del tiralatte siano state pulite ed eventualmente, disinfettate. Dopo la pulizia, si seguono i seguenti passi per assemblare i componenti indispensabili per l’estrazione del latte. PASSO 1 PASSO 5 Inserire la coppa per il seno nella sezione a forma di imbuto Posizionare la membrana elastica nella sede di tenuta,...
  • Page 117: Installazione Delle Batterie

    Installazione delle batterie Come sorgente di alimentazione, nel prodotto si possono installare quattro batterie alcaline AA. Installare le batterie, rispettando la direzione delle polarità indicate sul fondo del dispositivo. Non invertire la polarità. Non mischiare batterie vecchie e nuove. Non mischiare batterie alcaline, standard (carbonio-zinco) o ricaricabili. Ogni set di batterie è...
  • Page 118 USO DEL TIRALATTE ELETTRICO Informazioni sul display e funzioni chiave Spia di alimentazione esterna Spia del livello di pompaggio. Tempo di funzionamento continuo, nella parte anteriore “minuti”, nella parte posteriore “secondi”. Modalità di stimolazione Spia di estrazione Spia delle batterie Direzione del livello crescente Pulsante per attivare la modalità...
  • Page 119 c. Appena il latte inizia a fluire, prema il pulsante „Stimolazione/Pompaggio” per passare alla modalità di pompaggio. È possibile passare dalla modalità di stimolazione a quella di pompaggio premendo il pulsante „Stimolazione/Pompaggio” in qualsiasi momento, a seconda delle necessità. Se non viene intrapresa alcuna azione nella modalità di stimolazione, il tiralatte passerà...
  • Page 120 PULIZIA Attenzione: 1. Per la pulizia utilizzare solo l’acqua del rubinetto o l’acqua in bottiglia di qualità potabile. 2. Smontare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno e il latte immediatamente prima e dopo l’uso, per evitare che i residui di latte si secchino e per prevenire la crescita di batteri.
  • Page 121: Manutenzione

    WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Smaltimento corretto del prodotto (componenti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) La targhetta sul prodotto determina che l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ad altri rifiuti domestici dopo fine dell’uso. Per prevenire potenziali danni all’ambiente o alla salute umana, questo prodotto dovrebbe essere separato da altri tipi di rifiuti e riciclato in m maniera cosciente e responsabile.
  • Page 122 SPECIFICA Descrizione del prodotto Tiralatte elettrico Modello LD-202 Sottovuoto intermittente Modalità di stimolazione OK. -60~-130mmHg Modalità di estrazione OK. -60~-250mmHg Livelli di sottovuoto Modalità di stimolazione 10 livelli Modalità di estrazione 10 livelli Numero di cicli al minuto Modalità di stimolazione 100 C.P.M.
  • Page 123: Garanzia

    Le specifiche possono essere modificate senza alcun preavviso. Il presente dispositivo è conforme alle seguenti norme: EN 60601-1-11 Apparecchiature elettromedicali - Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali. Norma collaterale: Requisiti particolari per apparecchiature elettromedicali e sistemi elettromedicali per uso domiciliare e conformi alle norme di sicurezza EN 60601-1-2(EMC), IEC/ EN60601-1.
  • Page 124: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica

    INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Il dispositivo è conforme ai requisiti di compatibilità elettromagnetica previsti dalla norma internazionale IEC 60601- 1-2. Tali requisiti sono soddisfatti secondo le condizioni descritte nella seguente tabella. Il dispositivo è un prodotto elettromedicale ed è soggetto a precauzioni speciali relative alla compatibilità elettromagnetica, che devono essere indicate nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 125 Tabella 2. Le linee di guida e la dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica (per gli ambienti sanitari domestici). Il presente dispositivo è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente dell’apparecchiatura deve assicurarsi che sia utilizzata in tali condizioni ambientali. Prova di IMMUNITÀ...
  • Page 126 Tabella 3. Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica. (per ambienti sanitari a domicilio) Il presente dispositivo è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico definito di seguito. Il cliente o l’utente dell’apparecchiatura deve assicurarsi che sia utilizzata in tali condizioni ambientali. Prova di Livello di prova Livello di confor-...
  • Page 127 Tabella 4. Distanze raccomandate tra le apparecchiature mobili e portatili di radiocomunicazione e il presente dispositivo (per ambienti sanitari a domicilio) Il presente dispositivo è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui l’interferenza delle radiazioni è soggetta a controllo. Il cliente o l’utente dell’apparecchiatura può aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche, mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili che sono una fonte di onde radio (trasmettitori) e il presente dispositivo, secondo quanto raccomandato di seguito, in base alla potenza massima di uscita delle apparecchiature di comunicazione.
  • Page 128 Dviejų fazių elektrinis pientraukis NURSE PRO PRODUKTO APRAŠYMAS Dėkojame, kad įsigijote ir naudojate elektrinį pientraukį LD-202. Elektrinis pientraukis yra elektrinis siurbimo įtaisas, skirtas žindančių motinų pienui ištraukti ir surinkti. Šis prietaisas imituoja natūralų kūdikio žindymo ritmą. Unikalus dizainas padės ištraukti motinos pieną greitai ir patogiai. Prieš naudodami stimuliavimo ir siurbimo režimus, atidžiai perskaitykite šią...
  • Page 129 1. Naudokite produktą tik pagal paskirtį, kaip aprašyta šioje instrukcijoje. 2. Prieš naudodami patikrinkite, ar uždėtos visos pientraukio dalys. 3. Nenaudokite priedų, kurių naudoti nerekomenduoja gamintojas. Atsargiai 4. Siurbimo metu nemėginkite nuimti krūties pagalvėlės nuo krūties. Išjunkite pientraukį ir pirštu atitraukite prietaiso pagalvėlę...
  • Page 130 MONTAVIMO INSTRUKCIJA Produkto surinkimas Įspėjimas: Pastaba. Įsitikinkite, kad išvalėte ir, jei reikia, dezinfekavote atitinkamas pientraukio dalis. Baigus valymą, atlikite nurodytus veiksmus, kad surinktumėte prietaisą. 1 ŽINGSNIS 5 ŽINGSNIS Įkiškite krūtų skydelį į piltuvo formos pompos korpuso dalį. Įdėkite lanksčią diafragmą su sandariklio vietą, įsitikinkite, kad diafragmos kraštas priglunda prie sandarinimo lizdo krašto.
  • Page 131: Baterijos Įdėjimas

    Baterijos įdėjimas Šis produktas kaip maitinimo šaltinį naudoja 4 AA tipo šarmines baterijas. Įdėkite baterijas pagal jų poliškumą, kaip nurodyta prietaiso apačioje. Nesukeiskite polių vietomis. Nenaudokite senų ir naujų baterijų kartu. Nemaišykite šarminių, standartinių ir įkraunamų baterijų. Kiekvienas baterijų rinkinys užtikrins maždaug 1,5 valandos siurbimo laiką. Naudojant baterijas, ant variklio bloko esančiame LCD ekrane bus rodomas baterijos simbolis .
  • Page 132 PIENTRAUKIO NAUDOJIMAS Ekrano informacija ir funkcijų mygtukai Išorinio maitinimo indikatorius Siurbimo lygio indikatorius Nepertraukiamo darbo laikas - minutės ir sekundės Stimuliavimo režimas Siurbimo režimas Baterijų indikatorius Lygio didėjimo kryptis Stimuliavimas / Siurbimas Sumažinti režimo perjungimo mygtukas Sumažinti siurbimo lygį Padidinti siurbimo lygį Stimuliavimas / Siurbimas Sumažinti režimo perjungimo mygtukas...
  • Page 133 veikiant stimuliavimo režimu nebus atlikti jokie veiksmai, po dviejų minučių siurblys automatiškai persijungs į siurbimo režimą. d. Jei jaučiate nepatogumą, paspauskite mygtuką + arba -, kad sureguliuotumėte siurbimo lygį. Ilgiau palaikius nuspaustą mygtuką, lygį sureguliuoti galima greičiau. e. Baigus siurbimą, uždarykite buteliuką dangteliu. Išjunkite pientraukį. Išardykite ir nuvalykite visas dalis, kurios liečiasi su krūtimi ir pienu.
  • Page 134: Trikčių Šalinimas

    VALYMAS Įspėjimas 1. Valymui naudokite tik geriamąjį vandenį iš čiaupo arba butelių. 2. Išardykite ir išplaukite visas dalis, kurios liečiasi su krūtimi ir motinos pienu prieš pat ir po naudojimo, kad išvengtumėte sudžiuvusių pieno likučių ir užkirstumėte kelią bakterijų dauginimuisi. 3. Išardykite visas dalis, kurias reikia valyti, kad užtikrintumėte kruopštų valymą. 4. Laikykite dalis švarioje aplinkoje, kad išvengtumėte užteršimo.
  • Page 135 TRIKČIŲ ŠALINIMAS ATLIEKŲ TVARKYMAS Tinkamas šio gaminio pašalinimas (Elektros ir elektroninės įrangos atliekos) Šis ant gaminio esantis ženklas rodo, kad pasibaigus jo eksploatavimo laikui prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kad išvengtumėte galimos žalos aplinkai ar žmonių sveikatai, atskirkite šį gaminį nuo kitų rūšių atliekų...
  • Page 136 SPECIFIKACIJOS Produkto aprašymas Elektrinis pientraukis Modelis LD-202 Slėgis Stimuliavimo režimas apytiksliai -60~-130mmHg Siurbimo režimas apytiksliai -60~-250mmHg Atitikties lygis Stimuliavimo režimas 10 lygių Siurbimo režimas 10 lygių Ciklų skaičius per minutę Stimuliavimo režimas 100 C.P.M. Siurbimo režimas 29~73 C.P.M. Krūties pagalvėlės dydis 24 mm Maitinimo šaltinis 4 AA baterijos (nepridedama) arba kintamosios srovės adapteris (DC6.0V,...
  • Page 137 Specifikacijos gali būti keičiamos be išankstinio įspėjimo. Šis prietaisas atitinka nurodytus standartus. EN 60601-1-11 Elektrinė medicinos įranga. 1-11 dalis. Bendrieji pagrindinės saugos ir esminių eksploatacinių savybių reikalavimai. Papildomas standartas. Reikalavimai medicinos elektrinei įrangai ir medicininėms elektros sistemoms, naudojamai sveikatos priežiūros įstaigose ir atitinkančiai EN 60601-1-2 (EMS), IEC/ EN60601-1 (saugos) standartus.
  • Page 138 ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO INFORMACIJA Įrenginys atitinka tarptautinio IEC standarto elektromagnetinio suderinamumo reikalavimus 60601-1-2 reikalavimus. Reikalavimai tenkinami toliau esančioje lentelėje nurodytomis sąlygomis. Prietaisas yra elektrinis medicinos gaminys ir jam taikomos specialios atsargumo priemonės, susijusios su elektromagnetiniu suderinamumu, kurios turi būti pateiktos naudojimo instrukcijose. Nešiojamoji ir mobilioji aukšto dažnio ryšio įranga gali paveikti prietaisą. Prietaiso naudojimas kartu su nepatvirtintais priedais gali neigiamai paveikti produktą...
  • Page 139 2 lentelė Gamintojo elektromagnetinės emisijos informacija ir deklaracija (sveikatos priežiūros įstaigų aplinka) Šis prietaisas yra skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba prietaiso naudotojas turi užtikrinti, kad jis bus naudojamas nurodytoje aplinkoje. ATSPARUMO bandymas IEC 60601 bandymo Elektromagnetinė Atitikties lygis lygis aplinka –...
  • Page 140 3 lentelė Gamintojo elektromagnetinės emisijos informacija ir deklaracija (sveikatos priežiūros įstaigų aplinka) Šis prietaisas yra skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba prietaiso naudotojas turi užtikrinti, kad jis bus naudojamas nurodytoje aplinkoje. ATSPARUMO IEC 60601 Atitikties lygis Elektromagnetinė aplinka bandymas bandymo lygis –...
  • Page 141 4 lentelė Rekomenduojamas atstumas iki nešiojamųjų ir mobiliųjų radijo dažnių ryšių įrangos ir įrenginių (sveikatos priežiūros įstaigų aplinka) Šis prietaisas yra skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje spinduliuotė, tuo pačiu ir trukdžiai, yra kontroliuojami. Klientas arba prietaiso naudotojas gali padėti išvengti elektromagnetinių trukdžių išlaikydamas minimalų...
  • Page 142: Produkta Apraksts

    Divfāzu elektriskais krūts piena sūknis NURSE PRO PRODUKTA APRAKSTS Paldies, ka iegādājāties un lietojāt elektrisko laktatoru (krūts piena sūkni) LD-202. Laktators ir elektriski darbināma sūkšanas ierīce piena atslaukšanai un savākšanai no zīdīšanas mātes krūtīm. Šis produkts pielāgojas jūsu mazuļa dabiskajam barošanas ritmam. Tā unikālā konstrukcija atvieglo ātru un ērtu mātes piena atslaukšanu.
  • Page 143 1. Izmantojiet izstrādājumu tikai šajā rokasgrāmatā aprakstītajiem mērķiem. 2. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visas krūts piena sūkņa daļas ir iekļautas komplektā. 3. Neizmantojiet piederumus, ko nav ieteicis ražotājs. Piezīme 4. Sūknēšanas laikā nemēģiniet noņemt piltuvi. Jums jāizslēdz laktators un ar pirkstu jāsalauž aizsargs starp krūti un piltuvi.
  • Page 144 MONTĀŽAS INSTRUKCIJA Produkta montāža Piezīme: Pārliecinieties, vai attiecīgas laktatora daļas ir iztīrītas un, ja iespējams, arī dezinficētas. Pēc tīrīšanas veiciet šīs darbības, lai saliktu sastāvdaļas, paredzētas krūts piena sūknēšanai. 1. SOLIS: 5. SOLIS: Ievietojiet krūšu aizsargu sūkņa korpusa piltuves formas daļā. Novietojiet elastīgu membrānu blīvēšanas ligzdā...
  • Page 145 Baterijas uzstādīšana Izstrādājumā kā strāvas avotu var ievietot 4 AA sārma baterijas. Ievietojiet baterijas pareizā polaritātē, kas norādīta ierīces apakšā. Polaritāti nedrīkst apgriezt otrādi. Nejauciet vecas un jaunas baterijas. Nelietojiet kopā sārma, standarta (oglekļa-cinka) un atkārtoti lietojamas baterijas. Katrs bateriju komplekts ļaus atslaukt pienu aptuveni 1,5 stundas. Kad baterijas ir izlietotas, piedziņas bloka LCD displejā parādīsies baterijas simbols Lai normāli atslauktu pienu, baterijas ir jānomaina Barošanas adapters Lai gan izstrādājuma konstrukcija ļauj to izmantot, kamēr akumulators ir ievietots maiņstrāvas adapterā, pirms lietošanas...
  • Page 146 LAKTATORA IZMANTOŠANA Informācija displejā un pogu funkcijas 1 Ārējā elektriskā avota indikators 2 Piena sūknēšanas līmeņa indikators 3 Nepārtrauktas darbības laiks, “minūte” priekšā, “sekunde” aizmugurē 4 Stimulēšanas režīms 5 Piena sūknēšanas režīms 6 Baterijas rādītājs 7 Līmeņa paaugstināšanas virziens Stimulēšanas un sūknēšanas režīma pārslēgšanas poga Piena sūknēšanas līmeņa Piena sūknēšanas līmeņa...
  • Page 147 c. Kad piens sāk plūst, nospiediet pogu “Stimulēšana/sūknēšana”, lai pārietu uz sūknēšanas režīmu. Varat pārslēgties starp stimulēšanas režīmu un sūknēšanas režīmu, pēc vajadzības nospiežot pogu “Stimulēšana/sūknēšana”. Ja stimulēšanas režīmā netiek veiktas nekādas darbības, laktators pēc divām minūtēm automātiski pārslēgsies sūknēšanas režīmā. d.
  • Page 148 TĪRĪŠANA Piezīme: 1. Tīrīšanai izmantojiet tikai krāna ūdeni vai dzeramo ūdeni pudelēs. 2. Izjauciet un nomazgājiet visas daļas, kas nonāk saskarē no ar krūti un pienu tieši pirms un pēc lietošanas, lai nepieļautu atlikušā piena izžūšanu un baktēriju vairošanos. 3. Demontējiet visas daļas, kas jātīra, lai pārliecinātos, ka tās ir rūpīgi iztīrītas. 4.
  • Page 149 DEFEKTU ATKLĀŠANA UN NOVĒRŠANA ATKRITUMU UTILIZĀCIJA Pareiza ierīces utilizācija (Elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz ierīces norāda, ka pēc tās kalpošanas laika beigām to nedrīkst izmest kopā ar citiem sadzīves atkritumiem. Lai novērstu iespējamo kaitējumu videi vai cilvēku veselībai, lūdzu, atdaliet šo izstrādājumu no cita veida atkritumiem un atbildīgi to pārstrādājiet.
  • Page 150 SPECIFIKĀCIJA Produkta apraksts Elektriskais laktators Modelis LD-202 Pārtraukts vakuums Stimulēšanas režīms Ap. -60~-130mmHg Atslaukšanas režīms Ap. -60~-250mmHg Poziomy próżni Stimulēšanas režīms 10 līmeņi Atslaukšanas režīms 10 līmeņi Ciklu skaits minūtē Stimulēšanas režīms 100 C.P.M. Atslaukšanas režīms 29~73 C.P.M. Piltuves izmēri 24 mm Barošanas avots 4 AA baterijas (nav iekļautas komplektā) vai maiņstrāvas adapteris (DC6.0V,...
  • Page 151 Specifikācijas var mainīties bez iepriekšējas paziņošanas. Šī ierīce atbilst sekojošām normām: EN 60601-1-11 Medicīniskās elektriskās iekārtas - 1-11. daļa: Vispārīgās prasības pamata drošībai un būtiskiem funkcionālajiem parametriem - Papildu standarts: Prasības medicīniskām elektroiekārtām un medicīniskām elektriskajām sistēmām, ko izmanto mājas veselības aprūpes vidē un kuras atbilst EN 60601-1-2 (EMC), IEC/EN60601-1 drošības standartu prasībām.
  • Page 152 INFORMĀCIJA PAR ELEKTROMAGNĒTISKO SADERĪBU Ierīce atbilst starptautiskajā standartā IEC 60601-1-2 noteiktajām elektromagnētiskās saderības prasībām. Šīs prasības tika izpildītas saskaņā ar tālāk esošajā tabulā aprakstītajiem nosacījumiem. Ierīce ir elektriskā medicīniskā ierīce, un uz to attiecas īpaši piesardzības pasākumi attiecībā uz elektromagnētisko saderību, kas jānorāda lietošanas pamācībā.
  • Page 153 Tabula 2. Norādījumi un ražotāja deklarācija - elektromagnētiskā izturība (Mājas veselības aprūpes videi) Ierīce ir paredzēta lietošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Klientam vai ierīces lietotājam ir jāpārliecinās, ka tā tiek izmantota šādā vidē. IZTURĪBAS pārbaude Pārbaudes līmenis IEC Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā...
  • Page 154 Tabula 3. Vadlīnijas un ražotāja deklarācija - elektromagnētiska izturība (Mājas veselības aprūpes videi) Ierīce ir paredzēta lietošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Klientam vai ierīces lietotājam ir jāpārliecinās, ka tā tiek izmantota šādā vidē. IZTURĪBAS pār- Pārbaudes līmenis Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā vide baude IEC 60601 - ieteikumi...
  • Page 155 Tabula 4. Ieteicamie attālumi starp pārnēsājamām un mobilajām radioviļņu sakaru iekārtām un ierīci (mājas veselības aprūpes videi) Ierīce ir paredzēta lietošanai elektromagnētiskā vidē, kurā tiek kontrolēti izstarotie traucējumi. Klients vai iekārtas lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, ievērojot minimālo attālumu starp pārnēsājamām un mobilajām radioviļņu sakaru iekārtām (raidītājiem) un ierīci, saskaņā...
  • Page 156: Utilização Pretendida

    Bomba de leite elétrica bifásica NURSE PRO Descrição de produto Obrigado pela compra e utilização da bomba de leite elétrica LD-202. Bomba elétrica ser partilhado entre as mães. Esse produto segue o ritmo natural da amamentação do bebê. O único desenho pode ajudar exprimir o leite rapidamente e comodamente.
  • Page 157 1. Utilizar o produto somente para a utilização descrita nesse manual. 2. Por favor, verificar que todas as partes da bomba de leite são presentes antes de utilizar. 3. Não utilizar acessórios não recomendados pelo fabricante. Atenção 4. Não tentar eliminar o funil de medela do peito durante o bombeamento. Apagar a bomba de leite e quebrar o selo entre o seu peito e o funil de medela com o dedo, logo eliminar o funil de medela do seu peito.
  • Page 158: Instruções De Instalação

    INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Montagem de produto Nota: Certificar-se que já limpou e desinfetou opcionalmente as partes adequadas da bomba de leite. Depois de limpar, seguir esses passos para montar as suas unidades de coleção: PASSO 1: PASSO 5: Insira o protetor de mama na seção em forma de funil do Pôr o diafragma no assento selado, certificar-se que a borda corpo da bomba.
  • Page 159: Instalação Da Bateria

    Instalação da bateria Esse produto pode utilizar pilhas alcalinas 4 AA como fornecimento de energia. Por favor instalar a bateria de conformidade com a direção da polaridade das baterias amostrada no fundo da unidade. Não inverter a polaridade. Não misturar as pilhas novas e antigas. Não misturar as baterias alcalinas, estândar (carbono-zinco) ou baterias recargáveis.
  • Page 160 UTILIZAÇÃO DA BOMBA DE LEITE Visualiza a informação e a função do botão Indicador de fornecimento de energia externa Indicador do nível de bombeamento Tempo de trabalho continuado,“minuto”em frente,“second”atrás Modo de estimulação Modo de expressão Indicador de bateria Sentido do aumento de nível Botão de troca do modo de estimulação /expressão Reduzir o nível de...
  • Page 161 modo de estimulação e o modo de expressão por meio de premir o botão „Stimulation/Expression” segundo o seu requerimento. No caso de não tomar medidas durante o modo de estimulação, dois minutos mais tarde, a bomba muda automaticamente para o modo de expressão. d.
  • Page 162 LIMPEZA Atenção: 1. Utilizar somente água da qualidade da água potável ou engarrafada para limpar. 2. Desmontar e lavar todas as partes que têm contacto com o peito e o leite de peito imediatamente antes ou depois da utilização para evitar que os resíduos do leite secar e prevenir o crescimento de bactérias. 3.
  • Page 163 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS TRATAMENTO DE RESÍDUOS Eliminação correta desse produto (resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos) Esse símbolo amostrado no produto indica que deve ser eliminado com os resíduos de outros resíduos domésticos no final da sua vida útil. Para prevenir danos potenciais no meio ambiente e da saúde humana, por favor, separar esse produto de outros tipos de resíduos e reciclar com responsabilidade.
  • Page 164 ESPECIFICAÇÕES Descrição do produto Bomba de leite elétrica Modelo LD-202 Vácuo intermitente Modo de estimulação Aproximadamente -60~-130mmHg Modo de expressão Aproximadamente -60~-250mmHg Níveis de vácuo Modo de estimulação 10 Níveis Modo de expressão 10 Níveis Ciclos por minuto Modo de estimulação 100 C.P.M.
  • Page 165 As especificações são submetidas às modificações sem notificação. Essa aparelho é conforme com os seguintes estândares: EN 60601-1-11 Equipamento médico elétrico —Parte 1-11: Requisitos regais para a segurança básica e desempenho essencial – Norma Colateral: Os requisitos para o equipamento médico elétrico e os sistemas médicos elétricos utilizados no entorno de cuidados de saúde e são conformes com os requisitos dos estândares EN 60601-1-2(EMC), IEC/EN60601- 1(Segurança).
  • Page 166 INFORMAÇÃO SOBRE A COMPATIBILIDADE O aparelho cumpre com os requisitos EMC do estândar internacional IEC 60601-1-2. Os requisitos são satisfeitos baixo as condições descritas no quadro abaixo. O aparelho é produto médico elétrico e está submetido às medidas de precaução especiais com relação a EMC que devem ser publicadas nas instruções para a utilização.
  • Page 167 Quadro 2 Conselhos e declaração do fabricante da imunidade eletromagnética ( Para o ambiente de cuidado de saúde doméstico) O objetivo do aparelho é a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o outro utilizador do aparelho devem garantir que seja utilizado nesse ambiente. Teste de IMUNIDADE IEC 60601-2 (2006) Ambiente...
  • Page 168 Quadro 3 Conselhos e declaração do fabricante da imunidade eletromagnética (Para o ambiente de cuidado de saúde doméstico) O objetivo do aparelho é a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou outro utilizador do aparelho devem assegurar que é utilizador nesse ambiente. Teste da IEC 60601-2 (2006) Nível de conformi-...
  • Page 169 Quadro 4 Distâncias de separação recomendadas o equipamento de comunicação portável e móvel RF e o aparelho (Para o ambiente doméstico de cuidado de saúde) O aparelho vai ser utilizado para o ambiente eletromagnético onde as perturbações de radiação são controladas. O cliente ou o utilizador do aparelho pode ajudar prevenir a interferência eletromagnética por meio de manutenção da distância mínima entre o equipamento de comunicação portável e móvel (transmissores) e o aparelho como recomendado debaixo, de conformidade com a potência mínima de saída do equipamento de comunicação.
  • Page 170 Pompă de sân electrică bifazată NURSE PRO DESCRIEREA PRODUSULUI Vă mulțumim pentru achiziționarea și utilizarea dispozitivului LD-202 pentru pomparea electrică a sânilor. Pompa electrică de sân este un dispozitiv de aspirare electric pentru a extrage și colecta laptele matern de la mamele care alăptează.
  • Page 171 1. Utilizați produsul numai în scopul prevăzut, așa cum este descris în acest manual. 2. Vă rugăm să verificați dacă toate părțile pompei de sân sunt introduse înainte de utilizare. 3. Nu utilizați atașamente nerecomandate de producător. Atenție 4. Nu încercați să îndepărtați scutul de sân în timp ce pompați. Opriți pompa de sân și întrerupeți cu degetul sigiliul format între sân și scutul de sân, apoi scoateți scutul de pe sân.
  • Page 172 INSTRUCȚIUNI DE MONTARE Asamblarea produsului Notă: Asigurați-vă că ați curățat și, opțional, ați dezinfectat părțile corespunzătoare ale pompei de sân. După curățare, urmați acești pași pentru a asambla unitățile de colectare: PASUL 1: PASUL 5: Introduceți scutul de sân în secțiunea în formă de pâlnie a Puneți diafragma flexibilă...
  • Page 173: Instalarea Bateriei

    Instalarea bateriei Acest produs poate folosi ca sursă de alimentare 4 baterii alcaline AA. Vă rugăm să instalați bateria în conformitate cu direcția polarității bateriei afișată în partea de jos a unității. Nu inversați polaritatea. Nu amestecați baterii vechi și noi. Nu amestecați baterii alcaline, standard (carbon-zinc) sau reîncărcabile.
  • Page 174 UTILIZAREA POMPEI DE SÂN Informațiile afișate și funcțiile butoanelor Indicator de alimentare externă Indicator de nivel de pompare Timp de lucru continuu, „minute” în stânga, „secunde” în dreapta Modul de stimulare Modul de expresie Indicator de baterie Direcția de mărire a nivelului Butonul de pornire a modului de stimulare/expresie Reducerea...
  • Page 175 c. Odată ce laptele a început să curgă, vă rugăm să apăsați butonul „Stimulare/Expresie” pentru a intra în modul de expresie. Puteți comuta între modul de stimulare și modul de expresie apăsând butonul „Stimulare/Expresie” conform nevoilor dvs. Dacă nu se întreprinde nicio acțiune în timpul modului de stimulare, după...
  • Page 176 CURĂȚARE Atenție: 1. Folosiți doar apă de la robinet sau îmbuteliată pentru curățare. 2. Demontați și spălați toate părțile care vin în contact cu sânul și cu laptele matern imediat înainte și după utilizare pentru a evita uscarea reziduurilor de lapte și pentru a preveni dezvoltarea bacteriilor. 3.
  • Page 177 TRATAREA DEȘEURILOR Eliminarea corectă a acestui produs Deșeuri de echipamente electrice și electronice Acest marcaj afișat pe produs indică faptul că acesta nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere la sfârșitul duratei sale de viață. Pentru a preveni eventualele daune aduse mediului sau sănătății umane, vă rugăm să separați acest produs de alte tipuri de deșeuri și să-l reciclați în mod responsabil.
  • Page 178 SPECIFICAȚII ODescrierea produsului Pompă de sân electrică Model LD-202 Vid intermitent Modul de stimulare Ok. -60~-130mmHg VModul de expresie Ok. -60~-250mmHg Niveluri de vid Modul de stimulare 10 niveluri Modul de expresie 10 pniveluri Cicluri pe minut TModul de stimulare 100 C.P.M.
  • Page 179 Specificațiile pot fi modificate fără notificare. Acest aparat este conform cu următoarele standarde: EN 60601-1-11 Echipamente medicale electrice —Partea 1-11: Reguli generale pentru siguranța de bază și performanța necesară – Standard colateral: Cerințe pentru aparate electromedicale și sisteme electromedicale utilizate la domiciliu și este conform cu cerințele standardelor EN 60601-1-2(CEM), IEC/EN60601-1 (Siguranță).
  • Page 180 INFORMAȚII PRIVIND COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ Dispozitivul îndeplinește cerințele CEM ale standardului internațional IEC 60601-1-2. Cerințele sunt îndeplinite în condițiile descrise în tabelul de mai jos. Dispozitivul este un produs electric medical și face obiectul unor măsuri speciale de precauție cu privire la CEM, care trebuie publicate în instrucțiunile de utilizare. Echipamentele de comunicații HF portabile și mobile pot afecta dispozitivul.
  • Page 181 Tabelul 2 Instrucțiuni și declarații ale producătorului - imunitate electromagnetică (Pentru mediul medical la domiciliu) Dispozitivul este destinat pentru utilizare în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul dispozitivului trebuie să se asigure că acesta este utilizat într-un mediu adecvat. Test de IMUNITATE IEC 60601 Mediul electromagnetic...
  • Page 182 Tabelul 3 Instrucțiuni și declarații ale producătorului - imunitate electromagnetică (Pentru mediul medical la domiciliu) Dispozitivul este destinat pentru utilizare în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul dispozitivului trebuie să se asigure că acesta este utilizat într-un mediu adecvat. Test de IEC 60601 Nivel de confor-...
  • Page 183 Tabelul 4 Distanțe de separare recomandate între echipamentele de comunicații RF portabile și mobile și dispozitiv (Pentru mediul de îngrijire la domiciliu) Dispozitivul este destinat pentru utilizare într-un mediu electromagnetic în care perturbațiile radiate sunt controlate. Clientul sau utilizatorul dispozitivului poate ajuta la prevenirea interferențelor electromagnetice prin menținerea unei distanțe minime între echipamentele de comunicații RF portabile și mobile (transmițătoare) și dispozitiv, așa cum se recomandă...
  • Page 184: Описание Изделия

    Молокоотсос электрический двухфазный NURSE PRO ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Благодарим за приобретение и использование электрического молокоотсоса LD-202. Данное устройство предназначено для сцеживания и сбора материнского молока. Режим работы изделия соответствует естественному ритму потребления молока ребёнком. Благодаря его уникальной конструкции сцеживание молока проходит быстро...
  • Page 185 1. Изделие следует использовать исключительно по назначению, описанному в настоящей инструкции. 2. Перед использованием следует проверить комплектность молокоотсоса. 3. Не использовать приставки, не рекомендованные производителем. Внимание 4. Запрещается снимать воронку во время работы устройства. Сначала необходимо его выключить и отделить пальцем воронку от груди, а затем снять воронку. 5.
  • Page 186: Инструкция По Сборке

    ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ Сборка изделия Внимание! Убедитесь, что отдельные элементы молокоотсоса очищены или продезинфицированы. После очистки выполните следующие шаги по сборке элементов, предназначенных для сцеживания молока. ШАГ 1: ШАГ 5: Вставьте воронку в воронкообразную часть корпуса UПоместите эластичную мембрану в уплотнительное помпы.
  • Page 187: Блок Питания

    Установка батарей Изделие рассчитано на 4 щелочные батареи АА, как источник питания. При установке батарей следует соблюдать полярность, указанную на корпусе устройства. Соблюдать полярность. Не использовать одновременно старые и новые батареи. Не использовать одновременно стандартные щелочные (угольно-цинковые) батареи и батареи многократного использования.
  • Page 188: Использование Молокоотсоса

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЛОКООТСОСА Данные на экране и функции кнопок Указатель сетевого питания Указатель уровня сцеживания молока Время непрерывной работы, „минута” спереди, „секунда” сзади Режим стимуляции Режим сцеживания молока Указатель батарей Направление повышения уровня Кнопка включения режима стимуляции/сцеживания Снижение уровня Повышение уровня сцеживания...
  • Page 189 в. Когда молоко начнёт сцеживаться, нажмите кнопку „Стимуляция/Сцеживание”, чтобы перейти в режим сцеживания. Мо мере необходимости можно переключаться между режимами стимуляции и сцеживания, нажимая кнопку „ Стимуляция/Сцеживание”. Если в режиме стимуляции не будут предприняты какие-либо действия, по истечении двух минут молокоотсос автоматически переключается в режим сцеживания молока. г.
  • Page 190: Определение И Устранение Неисправностей

    ОЧИСТКА Внимание: 1. Для очистки использовать только питьевую воду (водопроводную или бутилированную). 2. Разобрать и вымыть все элементы, соприкасающиеся с грудью и молоком, непосредственно перед и после использования, во избежание засыхания остатков молока и развития бактерий. 3. Чтобы обеспечить тщательную очистку снять все элементы, требующие очистки. 4.
  • Page 191 УТИЛИЗАЦИЯ Надлежащая утилизация изделия (Отработавшие электрические и электронные приборы) Маркировка изделия означает, что его нельзя выбрасывать по истечении срока службы вместе с другими бытовыми отходами. Во избежание возможного ущерба окружающей среде или здоровью изделие следует отделить от прочих видов отходов и утилизировать ответственным способом. В случае утилизации данного изделия следует...
  • Page 192 СПЕЦИФИКАЦИЯ Описание изделия Laktator elektryczny Модель LD-202 Разрежение Режим стимуляции Ок. -60~-130 мм рт.ст. Режим сцеживания Ок. -60~-250 мм рт.ст. Уровни разрежения Режим стимуляции 10 уровней Режим сцеживания 10 уровней К-во циклов в минуту Режим стимуляции 100 C.P.M. Режим сцеживания 29~73 C.P.M.
  • Page 193: Контактные Данные

    Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления Данное устройство отвечает требования следующих стандартов: EN 60601-1-11 Изделия медицинские электрические - Часть 1-11: Общие требования безопасности с учётом основных функциональных характеристик – Дополнительный стандарт: Требования к медицинским электрическим изделиям и медицинским электрическим системам, используемым для оказания медицинской помощи в домашних...
  • Page 194 СВЕДЕНИЯ ОБ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ Устройство отвечает требованиям по электромагнитной совместимости, предусмотренным международным стандартом IEC 60601-1-2. Данные требования выполняются в соответствии с условиями, приведёнными в замещённой ниже таблице. Устройство является электрическим медицинским изделием и подлежит особым мерам предосторожности относительно электромагнитной совместимости, которые должны быть указаны в инструкции...
  • Page 195 Таблица 2 Указания и декларация производителя – электромагнитная эмиссия (Для среды медицинской помощи в домашних условиях) Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Клиент или пользователь устройства должен обеспечить его эксплуатацию в такой среде. Испытание Уровень испытания Уровень Электромагнитная...
  • Page 196 Таблица 3 Указания и декларация производителя – электромагнитная эмиссия (Для среды медицинской помощи в домашних условиях) Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Клиент или пользователь устройства должен обеспечить его эксплуатацию в такой среде. Испытание Уровень Уровень Электромагнитная среда СТОЙКОСТИ...
  • Page 197 Таблица 4 Рекомендуемое минимальное расстояние между мобильным коммуникационным оборудованием и устройством (Для среды медицинской помощи в домашних условиях) Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются электромагнитные помехи. Клиент или пользователь устройства может способствовать предупреждению электромагнитных помех, соблюдая минимальные расстояния между мобильным коммуникационным оборудованием, являющимся...
  • Page 198 Elektrisk 2-fas bröstpump NURSE PRO PRODUKTBESKRIVNING Tack för att du har köpt och använder denna elektriska bröstpump LD-202. En bröstpump är ett elektriskt drivet sughjälpmedel som används för att pumpa ut och samla upp mjölk från brösten hos ammande mammor. Denna produkt anpassas efter barnets naturliga amningsrytm.
  • Page 199 1. Använd endast produkten för det ändamål som beskrivs i manualen. 2. Kontrollera att alla delar av bröstpumpen finns med före användning. 3. Använd aldrig tillbehör som tillverkaren inte specifikt rekommenderar. 4. Försök inte att ta bort brösttratten medan du pumpar. Stäng av bröstpumpen och bryt förseglingen mellan ditt bröst och brösttratten med fingret.
  • Page 200 MONTERINGSANVISNINGAR Montering av produkten OBS: Se till att de enskilda delarna av bröstpumpen har rengjorts och eventuellt även desinficerats. Efter rengöring, följ dessa steg för att montera dina komponenter för uppsamling. STEG 1: STEG 5: Sätt in brösttratten i den trattformade delen av pumpkroppen. Placera det elastiska membranet i tätningssätet och se till att membrankanten och tätningssätets kant sitter tätt.
  • Page 201 Batteriinstallation 4 alkaliska AA-batterier kan installeras i produkten som strömkälla. Sätt i batterierna med rätt polaritet som visas i botten på enheten. Vänd inte polariteten på batterierna. Blanda inte gamla och nya batterier. Blanda aldrig alkaliska, vanliga (kol-zink) och laddningsbara batterier. Varje batteriuppsättning ger cirka 1,5 timmars pumpningstid.
  • Page 202 ANVÄNDA BRÖSTPUMPEN Information som visas i displayen och knapparnas funktioner Indikering av extern strömförsörjning Indikering av pumpningsnivå Kontinuerlig drifttid, “minut” framför, “sekund” bakom Stimuleringsläge Pumpningsläge Batterinivåindikator Riktning för att öka nivån Knapp för att växla mellan stimulerings-/pumpningsläge Minska Öka pumpningsnivån pumpningsnivån Strömknapp.
  • Page 203 c. När mjölken börjar rinna, tryck på knappen „Stimulering/Pumping” för att gå över till pumpningsläge. Du kan växla mellan stimuleringsläget och pumpningsläget genom att trycka på knappen „Stimulering/Pumpning” efter behov. Om ingen åtgärd vidtas i stimuleringsläget kommer bröstpumpen automatiskt att växla till pumpningsläge efter två minuter.
  • Page 204 RENGÖRING OBS: 1. Använd endast kranvatten eller flaskvatten av drickskvalitet för rengöring. 2. Ta isär och diska alla delar som kommer i kontakt med ditt bröst och bröstmjölken omedelbart före och efter användning för att undvika att mjölkrester torkar ut och för att förhindra tillväxt av bakterier. 3.
  • Page 205 FELSÖKNING AVFALLSHANTERING Korrekt bortskaffande av denna produkt (Avfall från elektrisk och elektronisk utrustning) Märkningen på produkten anger att den inte ska slängas med annat hushållsavfall vid slutet av dess livslängd. För att förhindra potentiella skador på miljön eller människors hälsa måste denna produkt separeras från andra typer av avfall och återvinnas på...
  • Page 206 SPECIFIKATIONER Produktbeskrivning Elektrisk bröstpump Modell LD-202 Intermittent vakuum Stimuleringsläge Ca -60~-250mmHg Pumpningsläge Ca -60~-250mmHg Vakuumnivåer Stimuleringsläge 10 nivåer Pumpningsläge 10 nivåer Antal cykler per minut Stimuleringsläge 100 C.P.M. Pumpningsläge 29~73 C.P.M. Trattstorlek 24 mm Strömkälla 4 AA-batterier (medföljer ej) eller nätadapter (DC6.0V, 1000mA) Batteriets livslängd Ca 1,5 timmar, olika typer av batterier kan ha olika livslängd.
  • Page 207 Specifikationerna kan komma att ändras utan föregående meddelande. Denna enhet uppfyller följande standarder: EN 60601-1-11 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 1-11: Allmänna fordringar beträffande säkerhet och väsentlig prestanda - Tilläggsstandard: Fordringar beträffande elektrisk utrustning för medicinskt bruk och elektriska system för medicinskt bruk avsedda för användning i hemlik vårdmiljö...
  • Page 208 INFORMATION OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Apparaten uppfyller kraven på elektromagnetisk kompatibilitet som anges i den internationella standarden IEC 60601-1-2. Dessa krav är uppfyllda enligt de villkor som beskrivs i tabellen nedan. Apparaten är en elektrisk medicinteknisk anordning och kräver särskilda försiktighetsåtgärder med avseende på elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) som måste anges i bruksanvisningen.
  • Page 209 Tabell 2 Riktlinjer och tillverkarens deklaration - elektromagnetisk immunitet (för hemlik vårdmiljö) Produkten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Det åvilar kunden eller den som använder produkten att se till att den används i en sådan miljö. IMMUNITETStest Testnivå...
  • Page 210 Tabell 3 Riktlinjer och tillverkarens deklaration - elektromagnetisk immunitet (för hemlik vårdmiljö) Produkten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Det åvilar kunden eller den som använder produkten att se till att den används i en sådan miljö. IMMUNITET- Testnivå...
  • Page 211 Tabell 4 Rekommenderade minimiavstånd mellan portabel och mobil radiokommunikationsutrustning och apparaten (för hemlik vårdmiljö) Produkten är avsedd att användas i elektromagnetisk miljö där utstrålade radiofrekventa störningar är kontrollerade. Kunden eller den som använder apparaten kan hjälpa till att minska risken för elektromagnetisk störning genom att hålla ett minimiavstånd mellan portabel och mobil radiokommunikationsutrustning (sändare) och apparaten enligt rekommendationerna nedan, beroende på...
  • Page 212: Popis Produktu

    Dvojfázová elektrická odsávačka materského mlieka NURSE PRO POPIS PRODUKTU Ďakujeme za nákup a využívanie elektrickej odsávačky materského mlieka LD-202. Odsávačka je elektrické sacie zariadenie slúžiace na odsávanie a zber materského mlieka kojacej matky. Tento výrobok sa prispôsobuje prirodzenému rytmu sania mlieka dieťaťom. Jeho unikátna konštrukcia umožňuje rýchle a pohodlné...
  • Page 213 1. Výrobok používajte výhradne v súlade s jeho určením, ktoré je opísané v tomto návode. 2. Pred použitím skontrolujte, či sú v balení prítomné všetky súčiastky odsávačky. 3. Nepoužívajte prísavky, ktoré neodporúča výrobca. Pozor 4. Neskúšajte odložiť lievik počas odsávania. Vypnite odsávačku a prstom odtrhnite zabezpečenie medzi prsníkom a lievikom.
  • Page 214 MONTÁŽNE INŠTRUKCIE Montáž výrobku Pozor: Uistite sa, že jednotlivé diely odsávačky boli očistené a nepovinne aj dezinfikované. Po očistení vykonajte nasledujúce kroky za účelom zmontovania prvkov slúžiacich sa odsávanie mlieka. KROK 1: KROK 5: Vložte prsný štít do lievikovitej časti tela pumpy. Umiestnite elastickú...
  • Page 215 MONTÁŽNE INŠTRUKCIE Inštalácia batérií Do výrobku je možné nainštalovať 4 alkalické batérie AA, ktoré budú slúžiť ako zdroj energie. Vložte batérie v súlade s pólmi podľa schémy uvedenej na spodnej strane zariadenia. Je zakázané obracať póly. Nepoužívajte staré a nové batérie súčasne. Nepoužívajte súčasne alkalické...
  • Page 216 POUŽÍVANIE ODSÁVAČKY Informácie o displeji a funkcie tlačidiel Ukazovateľ vonkajšieho elektrického napájania Ukazovateľ úrovne odsávania mlieka Čas práce zariadenia: “minúta” vpredu, “sekunda” vzadu Režim stimulácie Režim odsávania Ukazovateľ batérií Smer zvyšovania úrovne Tlačidlo spúšťania režimu stimulácie/odsávania Znižovanie Zvyšovanie úrovne odsávania úrovne odsávania mlieka mlieka Tlačidlo napájania.
  • Page 217 c. Po tom, čo mlieko začne vytekať, stlačte tlačidlo „Stimulácia/Odsávanie” za účelom prepnutia do režimu odsávania mlieka. Medzi režimami stimulácie a odsávania mlieka môžete ľubovoľne prepínať pomocou stlačenia tlačidla „Stimulácia/Odsávanie”. Ak v režime stimulácie nevykonáte žiadnu činnosť, zariadenie sa automaticky prepne do režimu odsávania mlieka. d.
  • Page 218 ČISTENIE Pozor: 1. Na čistenie používajte výhradne pitnú vodu z kohútika alebo balenú vodu. 2. Rozoberte a umyte všetky diely, ktoré prichádzajú do kontaktu s prsníkom a mliekom priamo przed a po použití, aby sa predišlo zaschnutiu zvyškov mlieka a rozvoju baktérií. 3.
  • Page 219 ODPADOVÉ HOSPODÁRSTVO UTYLIZACJA ODPADÓW Správna likvidácia výrobku (Použité elektrické a elektronické zariadenie) Označenie na výrobku znamená, že by sa po skončení životnosti nemal likvidovať s iným domácim odpadom. Aby ste predišli možnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia, oddeľte tento výrobok od ostatných druhov odpadu a zodpovedne ho recyklujte.
  • Page 220 ŠPECIFIKÁCIA Popis produktu Elektrická odsávačka materského mlieka Model LD-202 Prerušované vákuum Režim stimulácie Cca -60~-130mmHg Režim odsávania Cca -60~-250mmHg Úrovne vákua Režim stimulácie 10 úrovní Režim odsávania 10 úrovní Počet cyklov za minútu Režim stimulácie 100 C.P.M. Režim odsávania 29~73 C.P.M. Rozmery lievika 24 mm Zdroj napájania...
  • Page 221: Kontaktné Informácie

    Špecifikácie sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem: EN 60601-1-11 Zdravotnícke elektrické zariadenia - Časť 1-11: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a základné funkčné parametre - Doplnková norma: Požiadavky na lekárske elektrické zariadenia a medicínske elektrické systémy používané v prostredí domácej zdravotnej starostlivosti a spĺňajúce požiadavky bezpečnostnej normy EN 60601 -1-2 (EMC), IEC / EN60601-1.
  • Page 222 INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITY Zariadenie spĺňa požiadavky na elektromagnetickú kompatibilitu špecifikované v medzinárodnej norme IEC 60601-1-2. Tieto požiadavky boli splnené v súlade s podmienkami opísanými v tabuľke nižšie. Toto zariadenie je elektrické lekárske zariadenie a podlieha špeciálnym opatreniam týkajúcim sa elektromagnetickej kompatibility, ktoré musia byť uvedené v návode na použitie.
  • Page 223 Tabuľka 2 Pokyny a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetický odpor (Pre prostredie domácej zdravotnej starostlivosti) Zariadenie je určené na použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo používateľ zariadenia by sa mal uistiť, že sa zariadenie používa v takomto prostredí. Skúška ODPORU Úroveň...
  • Page 224 Tabuľka 3 Pokyny a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetický odpor (Pre prostredie domácej zdravotnej starostlivosti) Zariadenie je určené na použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo používateľ zariadenia by sa mal uistiť, že sa zariadenie používa v takomto prostredí. Skúška ODPORU Úroveň...
  • Page 225 Tabuľka 4 Odporúčané vzdialenosti medzi prenosnými a mobilnými zariadeniami rádiovej komunikácie a zariadením (pre prostredie domácej zdravotnej starostlivosti) Zariadenie je určené na použitie v elektromagnetickom prostredí, v ktorom sú poruchy žiarenia kontrolované. Zákazník alebo používateľ zariadenia môže pomôcť predchádzať elektromagnetickému rušeniu udržiavaním minimálnej vzdialenosti medzi prenosným a mobilným RF komunikačným zariadením, ktoré...
  • Page 226: Опис Виробу

    Молоковідсмоктувач електричний двофазний NURSE PRO ОПИС ВИРОБУ Дякуємо за придбання та використання електричного молоковідсмоктувача LD-202. ей пристрій призначений для зціджування та збору материнського молока. Режим роботи виробу відповідає природному ритму споживання молока дитиною. Завдяки його унікальній конструкції зціджування молока проходить швидко та комфортно. Перед використанням режиму стимуляції...
  • Page 227 1. Виріб слід використовувати виключно за призначенням, описаним у цій інструкції. 2. Перед використанням слід перевірити комплектність молоковідсмоктувача. 3. Не використовувати приставки, не рекомендовані виробником. Увага 4. Забороняється знімати воронку під час роботи пристрою. Спочатку необхідно його вимкнути і відокремити пальцем воронку від грудей, а потім зняти воронку. 5.
  • Page 228 ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗБІРЦІ Складання виробу Увага! Переконайтеся, що окремі елементи молоковідсмоктувача очищені або продезінфіковані. Після очищення виконайте наступні кроки зі збирання елементів, призначених для зціджування молока. КРОК 1: КРОК 5: Вставте нагрудний щиток у воронкоподібну частину Помістіть еластичну мембрану в гніздо ущільнювача і корпусу...
  • Page 229: Встановлення Батарей

    Встановлення батарей Виріб розрахований на 4 лужні батареї АА як джерело живлення. При установці батарей слід дотримуватися полярності, вказаної на корпусі пристрою. Дотримуватися полярності. Не використовувати одночасно старі та нові батареї. Не використовувати одночасно стандартні лужні (вугільно-цинкові) батареї та батареї багаторазового використання.
  • Page 230 ВИКОРИСТАННЯ МОЛОКОВІДСМОКТУВАЧА Дані на екрані та функції кнопок Покажчик живлення Покажчик рівня зціджування молока Час безперервної роботи, „хвилина” спереду, „секунда” ззаду Режим стимуляції Режим зціджування молока Покажчик батарей Напрямок підвищення рівня Кнопка увімкнення режиму стимуляції/зціджування Зниження рівня Підвищення рівня зціджування молока зціджування...
  • Page 231 в. Коли молоко почне зціджуватися, натисніть кнопку „Стимуляція/Зціджування”, щоб перейти в режим зціджування. При необхідності можна перемикатися між режимами стимуляції та зціджування, натискаючи кнопку „Стимуляція/Зціджування”. Якщо в режимі стимуляції не буде вжито жодних дій, після закінчення двох хвилин молоковідсмоктувач автоматично переключається в режим зціджування молока.. г.
  • Page 232 ОЧИЩЕННЯ Внимание: 1. Для очищення використовувати лише питну воду (водопровідну або бутильовану). 2. Розібрати і вимити всі елементи, що стикаються з грудьми та молоком, безпосередньо перед та після використання, щоб уникнути засихання залишків молока та розвитку бактерій. 3. Щоб забезпечити ретельне очищення, зняти всі елементи, що потребують очищення. 4.
  • Page 233 УТИЛИЗАЦІЯ Належна утилізація виробу (Електричні та електронні прилади, що відпрацювали) Маркування виробу означає, що його не можна викидати після закінчення строку служби разом з іншими побутовими відходами. Щоб уникнути можливої шкоди навколишньому середовищу або здоров’ю, виріб слід відокремити від інших видів відходів та утилізувати відповідальним способом. У разі утилізації цього виробу слід звернутися до...
  • Page 234 СПЕЦИФИКАЦИЯ Опис виробу Молоковідсмоктувач електричний Модель LD-202 Розрідження Режим стимуляції Ок. -60~-130 мм рт.ст. Режим зціджування Ок.. -60~-250 мм рт.ст. Рівні розрідження Режим стимуляції 10 рівнів Режим зціджування 10 рівнів К-ть циклів за хвилину Режим стимуляції 100 C.P.M. Режим зціджування 29~73 C.P.M.
  • Page 235 Специфікація може бути змінена без попередження ей пристрій відповідає вимогам наступних стандартів.: EN 60601-1-11 Вироби медичні електричні - Частина 1-11: Загальні вимоги безпеки з урахуванням основних функціональних характеристик – Додатковий стандарт: Вимоги до медичних електричних виробів та медичних електричних систем, що використовуються для надання медичної допомоги...
  • Page 236 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЕЛЕКТРОМАГНІТНУ СУМІСНІСТЬ Пристрій відповідає вимогам електромагнітної сумісності, передбаченим міжнародним стандартом IEC 60601- 1-2. і вимоги виконуються відповідно до умов, наведених у заміщеній нижче таблиці. Пристрій є електричним медичним виробом і підлягає особливим застережним заходам щодо електромагнітної сумісності, які повинні бути...
  • Page 237 Таблиця 2 Вказівки та декларація виробника – електромагнітна емісія (Для середовища медичної допомоги в домашніх умовах) Пристрій призначений для використання в електромагнітному середовищі, описаному нижче. Клієнт або користувач пристрою повинен забезпечити його експлуатацію в такому середовищі. Випробування Рівень випробування Рівень Електромагнітне...
  • Page 238 Таблица 3 Вказівки та декларація виробника – електромагнітна емісія (Для середовища медичної допомоги в домашніх умовах) Пристрій призначений для використання в електромагнітному середовищі, описаному нижче. Клієнт або користувач пристрою повинен забезпечити його експлуатацію в такому середовищі. Випробування Рівень Рівень Електромагнітне середовище СТІЙКОСТІ...
  • Page 239 Таблица 4 Мінімальна відстань, що рекомендується, між мобільним комунікаційним обладнанням і пристроєм (Для середовища медичної допомоги в домашніх умовах) Пристрій призначений для використання в електромагнітному середовищі, в якому контролюються електромагнітні перешкоди. Клієнт або користувач пристрою може сприяти попередженню електромагнітних перешкод, дотримуючись мінімальних відстаней між мобільним комунікаційним обладнанням, що є джерелом радіохвиль...
  • Page 241: Karta Gwarancyjna

    Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. 10. Gwarancja obejmuje obszar całej Rzeczypospolitej. Punkt serwisowy: Babyono sp. z o.o., ul. Kowalewicka 13, 60-002 Poznań. Data przyjęcia Data dokonanej naprawy Szczegóły dotyczące naprawy...
  • Page 244 Cat. No 1483...

This manual is also suitable for:

1483

Table of Contents