Page 2
Microlife NEB PRO Guarantee Card Microlife NEB PRO Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds un uzvārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /...
If you have any questions, problems or want to order spare parts Reference number please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife Manufacturer dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
2. Important Safety Instructions mended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations, paying attention that Follow instructions for use. This document provides important they do not exceed the maximum power limits, indicated on product operation and safety information regarding this device.
We recommend changing from one nostril to the other patient. The valve system optimally adapts the flow of medication every 10-20 seconds. during inhalation, reducing medication loss during exhalation. Children and people in need of care must be assisted for usage. Microlife NEB PRO...
6 months and 1 year nose piece, tube, filters, nasal washer (optional). depending on the usage. Should guarantee service be required, please contact the dealer Only use original nebulisers! from where the product was purchased, or your local Microlife...
You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period.
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt Tillverkare apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com Distributör där du finner värdefull information om våra produkter.
Page 9
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner Om användning av dessa är oumbärligt, är det nödvändigt att använda sådana som överensstämmer med säkerhets Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig reglerna, ta hänsyn till att max effektgränser ej överskrids, information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var anges på...
Page 10
3. Iordningssställande och användning av apparaten Använd det andningsstyrda ventilsystemet (synkroniserar nebuli- seringen med inandningen) för att optimera behandlingen och få Innan apparaten används första gången bör den rengöras enligt maximal behandlingseffekt. beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinficering». Stäng ventilen på nebulisatorns överdel 5-A (position A) och ...
Page 11
7. Underhåll, skötsel och service Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. kontakta Microlife-service (se förord). Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Page 12
Du kan kontakta din lokala Microlife sevice via vår website: Klass II utrustning som behöver skydd mot elektrisk chock/stötar. www.microlife.com/support För inhalatorn, munstycke och masken tillämpas type BF. Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående infor- gäller om komplett product retuneras med original kvitto.
Page 13
SN N keiden (aerosolien) sumutukseen ja ylempien- ja alempien hengi- tysteiden hoitoon. Viitenumero Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Valmistaja Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta Jakelija löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä...
Page 14
2. Tärkeät turvallisuusohjeet yksiä, kiinnittäen huomiota siihen, että käyttö ei saa ylittää maksimi tehorajoja, koskee myös adaptereita ja jatkojohtoja. Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuus- Älä pidä laitetta kytkettynä, kun sitä ei käytetä; irroita laite pisto- ohjeita.
Page 15
Venttiilijärjestelmä mukauttaa lääkkeen virtauksen optimaa- laitteen käytössä. lisesti sisäänhengityksen aikana, minkä ansiosta lääkettä menee Käytä vain isotonista suolaliuosta. mahdollisimman vähän hukkaan uloshengityksen aikana. Käytä hengityksen huomioivaa venttiilijärjestelmää (synkronoitu hengityksen kanssa) optimoidaksesi lääkityksen hoitavat vaiku- tukset ja saavuttaaksesi maksimaalisen hyödyn. Microlife NEB PRO...
Page 16
9. Takuu ohjeita. Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson Älä keitä tai autoklavoi ilmaletkua ja maskeja. ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen lait- teen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun. 7. Kunnossapito, hoito ja huolto Takuu ei kata seuraavia: Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai ota...
Page 17
Odotettavissa oleva 1000 tuntia käyttöikä: Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait- teista asetettuja vaatimuksia. Luokan II laite suojaus sähköiskuilta. Sumutin, suukappale ja maskit ovat tyypin BF sovellettuja osia. Tekniset spesifikaatiot voivat muuttua iman ennakko ilmoi- tusta. Microlife NEB PRO...
Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller Producent apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan Distributør finde masser af information om vore produkter.
Page 19
I tilfælde af at netstikket der følger med apparatet ikke passer Brug af dette apparatet er ikke ment som en erstatning for ind i stikkkontakten, skal man kontakte kvalificeret personale til konsultation hos egen læge. udskiftning af denne. Det er ikke anbefalet at anvende forskel- Microlife NEB PRO...
Page 20
3. Indstilling og brug af apparatet Brug det respiration forstærkende (respirationssynkront) ventil system for at optimere den medicinske effekt og få maksimalt Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i følgende udbytte. afsnit «Rengøring og desinfektion». Luk ventilen øverst på forstøveren 5-A (position A), og brug ...
Page 21
Tilbehør og sliddele: Forstøver, masker, mundstykke, næse- Brug kun orginal forstøver! stykke, slange, filtre, næseskive (valgfrit). Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.micro- life.com/support Microlife NEB PRO...
Page 22
Kompensation er begrænset til værdien af produktet. Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura. Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller forlænger ikke garantiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettigheder er det ikke. 10.Tekniske specifikationer Forstøver-værdi: 0,37 ml/min.
Page 23
Serienummer SN N Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reserve- deler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife- Referansenummer kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.micro- Produsent life.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om...
Page 24
2. Viktige sikkerhetsinstruksjoner adaptere, enkle eller flerdoble, og/eller skjøteledninger. Hvis slik bruk ikke kan unngås må det brukes typer som er i overens- Følg instruksjonene for bruk. Dette dokumentet inneholder stemmelse med sikkerhetsforskrifter og være oppmerksom på viktig informasjon om driften av denne enheten samt sikker- at de ikke overskrider maksimale effektgrenser som er angitt på...
Page 25
Bruk kun med isotonisk saltløsning. flyten av medisin ved innpust, og reduserer dermed tap av medisin ved utpust. Bruk det pustforsterkede ventilsystemet (synkronisert med ånde- drettet) for å optimalisere de terapeutiske virkningene av medika- mentet og få maksimal fordel. Microlife NEB PRO...
Page 26
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda- Ikke koke eller autoklaver luft røret og masker. toen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet av garantiperioden. 7. Vedlikehold, beskyttelse og service Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien.
Page 27
1000 timer Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EØS. Klasse II enhet med hensyn til beskyttelse mot elektrisk støt. Forstøver, munnstykke og maske er av type BF-deler. De tekniske spesifikasjonene kan endres uten forvarsel. Microlife NEB PRO...
Page 28
SN N Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt Atsauces numurs rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkal- pošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums Ražotājs noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī...
Page 29
Gadījumā, ja ierīcei pievienotā kontaktdakša neatbilst sienas tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespējams nožņaugšanās rozetei, sazinieties ar kvalificētu personālu, lai nomainītu risks, ja ierīce ir piegādāta kopā ar kabeļiem vai caurulēm. kontaktdakšu ar atbilstošu. Vispārinot – adapteru, gan vien- Microlife NEB PRO...
Page 30
sistēma optimāli pielāgo zāļu plūsmu ieelpas laikā, samazinot zāļu Šīs ierīces lietošana neaizstāj ārsta konsultācijas. zudumu izelpas laikā. Izmantot elpošanu veicinošo ventiļu sistēmu (kas saskaņota ar 3. Šīs ierīces sagatavošana un lietošana elpošanu), lai uzlabotu medikamentu terapijas efektu un sasniegtu maksimālos rezultātus.
Page 31
9. Garantija Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības aģenta vai Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife apkalpošanas dienestu iegādes dienas. Šajā garantijas periodā, pēc mūsu ieskatiem, (skat. priekšvārdu).
Page 32
289 x 180 x 127 mm Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar izplatī- IP klase: IP21 tāju, no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Microlife servisu. Atsauce uz standar- Jūs varat sazināties ar vietējo Microlife servisu mūsu tīmekļa EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2;...
Page 33
Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į SN N Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga Nuorodos numeris ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete Gamintojas adresu www.microlife.lt. Būkite sveiki su...
Page 34
2. Atsargumo priemonės komenduojamas. Jeigu jų naudojimas yra neišvengiamas, reikia naudoti tokius ilgintuvus, kurie atitinka saugumo tech- Laikykitės naudojimo instrukcijų. Šiame dokumente pateikta nikos reikalavimus. Atkreipkite dėmesį, kad prietaiso galin- svarbi prietaiso saugos ir naudojimosi informacija. Prieš naudo- gumas neviršytų maksimalios leistinos adapterių ir ilgintuvų damiesi prietaisu atidžiai perskaitykite šį...
Page 35
Mes patariame keisti nosies angą kas 10-20 sekundžių. pasiekia didžiausias vaisto kiekis. Vožtuvų sistema įkvepiant opti- Vaikams ir neįgaliesiems inhaliacijos atlikimui reikalinga maliai pritaiko vaisto srautą, todėl iškvepiant vaisto mažiau praran- pagalba. dama.Naudodami kvėpavimu paremtą (su kvėpavimu sinchroni- Microlife NEB PRO...
Page 36
7. Priežiūra bei aptarnavimas tijos galiojimą. Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą pardavusioje Garantija negalioja: įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso tarnyboje (Žr. įžangą). Transporto išlaidoms ar pažeidimams atsiradusiems transpor- tavimo metu. Purkštuko pakeitimas Pažeidimams, atsiradusiems dėl neteisingo naudojimo ar Purkštuką...
Page 37
Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigąar Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti internetu: www.microlife.com/support Kompensacijos suma negali viršyti gaminio kainos. Garantija galioja tik pateikus pardavimą patvirtinantį dokumentą. Prietaiso pakeitimas ar remontas nepratęsia garantijos laiko. Ši garantija neapriboja vartotojų...
Page 38
ülemiste hingamisteede haiguste raviks. SN N Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi Referents number tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Koha- liku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või Tootja apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete...
Page 39
Juhul, kui seadme voolupistik ja sokkel ei sobi omavahel kokku, arsti konsultatsiooni. siis pöörduge kvalifitseeritud personali poole, kes vahetab selle ringi sobivaga. Üldiselt pole soovitav kasutada adapterid ja pikendusjuhtmeid. Kuid, kui siiski on see hädavajalik, siis tuleb Microlife NEB PRO...
Page 40
3. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus Kasutage hingamist parandavat klapisüsteemi (hingamisega sünkroniseeruv), mis parandab ravimi raviefekti ja võimaldab Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda puhastada maksimaalse kasu. vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfitseerimine». Sulgege nebulisaatori otsaku 5-A klapp (asend A) ja kasutage ...
Page 41
Microlife hooldusesindusega. 200 töötunni järel või iga aasta. Soovitatav on kontrollida õhufiltri Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veeb- seisundit perioodiliselt (10 - 12 ravi) ja kui see on halli või pruunikat saidi kaudu: www.microlife.com/support...
Page 42
Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu toode tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud remont või asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Jurii- dilised nõuded ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga. 10.Tehnilised andmed Ravimi pihus- 0,37 ml/min. (NaCI 0,9%) tuskiirus: Osakeste suurus: 57% <...
Page 43
а также для терапии верхних и нижних дыхательных путей. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных Номер по каталогу частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите в Интернете стра- Производитель ницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
2. Важные указания по безопасности Вилка питания является элементом отдельным от элек- тросети; вилка должна быть доступна при использо- Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку- вании прибора. менте содержатся важные сведения о работе и безопас- Перед тем как подключить прибор к сети убедитесь, что ности...
При использовании маски для взрослого AT или маски верхнюю часть распылителя к нижней, перемещая eё по детской AK убедитесь, что маска плотно прилегает к часовой стрелке. лицу, захватывая рот и нос. Следуйте пунктам указанным в «Разделе 3.». Microlife NEB PRO...
питания 2 к розетке (230V 50 Hz AC). Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать в аптеке 5. Зажмите пальцем свободную ноздрю. или в сервисном центре Microlife (см. введение). 6. Поместите колпачок устройства для промывания носа в Замена распылителя ноздрю и вдохните через нос AN-5.
фильтры, промыватель для носа (при необходимости). использования прибора пациентом. Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь в Используйте оригинальные фильтры! Не используйте местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с прибор без фильтра! местным сервисом Microlife через наш сайт: www.microlife.ru/ support 8. Возможные неисправности и способы их...
Page 48
Режим работы: Продолжительное использование Условия от +10 °C до +40 °C применения: 10 - 95 % максимальная относительная влажность 700 - 1060 гПа атмосферного давления Условия от -20 до +60 °C транспортировки и максимальная относительная хранения: влажность 10 - 95 % 700 - 1060 гПа...
Need help?
Do you have a question about the NEB PRO and is the answer not in the manual?
Questions and answers