Download Print this page
medi Lumbamed sacro Instructions For Use Manual

medi Lumbamed sacro Instructions For Use Manual

Fastening extension
Hide thumbs Also See for Lumbamed sacro:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua do Centro Cultural, no. 43
2665 Vallensbaek Strand
1700-106 Lisbon
Denmark
Portugal
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F +351-21 847 08 33
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
www.medi.pt
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-783
C/Canigo 2-6 bajos
medi RUS LLC
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Business Center NEO GEO
www.medi.de
08901 Barcelona
Butlerova Street 17
Spain
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
Russia
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
F +7-495 374 04 56
Australia
www.mediespana.com
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
medi Sweden AB
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Box 6034
93297 Tremblay en France Cedex
192 06 Sollentuna
medi Austria GmbH
Sweden
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +46 8 96 97 98
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F +46 8 626 68 70
Austria
infos@medi-france.com
info@medi.se
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medi.se
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
1037 Budapest
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
Hungary
Xuhui District
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
200232 Shanghai
3945 Ham
F +36 1 371-0091
People's Republic of China
Belgium
info@medi.hu
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
103-0026 Tokyo
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Turkey
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
T: +90 312 435 20 26
Varennes, Québec,
F: +81 3 5847 7901
F: +90 312 434 17 67
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
info@medi-turk.com
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
www.medi-turk.com
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
medi Polska Sp. z.o.o.
info@maxis-medica.com
ul.Łabędzka 22
www.maxis-medica.com
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
Lumbamed
sacro
®
Zusatzverschluss - Fastening extension
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. Návod na použitie. 使用说明. Bruksanvisning.
Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder
wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on
injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non
directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o
curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não
diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o
danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden,
niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk
vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo
ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno
na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Носите изделие исключительно на
неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие
только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü yalnızca
sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli
tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować produktu bezpośrednio na zranioną lub uszkodzoną
medi. I feel better.
skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
. Aynı ortezin birden fazla hastada
. W przypadku stosowania

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lumbamed sacro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Lumbamed sacro

  • Page 1 återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk info@medibelgium.be medi Japan K.K. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS vägledning. www.medibelgium.be 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku Mustafa Kemal Mah.
  • Page 2 Weise an das linke Bandagen- teil. Das Produkt ist ausschließlich in F +1-888 5 70 45 54 ende (Abb. 5). Achten Sie darauf, dass Kombination mit der Lumbamed sacro info@mediusa.com sich die Handschlaufe auf der zu verwenden. Der Zusatz verschluss ist www.mediusa.com...
  • Page 3 Hand oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Sie können das Produkt über den Weichspüler. Hausmüll entsorgen. • Lufttrocknen. Ihr medi Team • Nicht bleichen. • Nicht bügeln. wünscht Ihnen schnelle Genesung! • Nicht chemisch reinigen. Im Falle von Reklamationen im ...
  • Page 4: Intended Purpose

    ® • The fastening extension comes with two fastening parts. First, take the sacro fastening part with the medi logo on it and open the velcro fastening (Fig. 3). • Now put the right end of the bandage Fastening in the open end of the fastening and close it (Fig. 4).
  • Page 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery! Fastening Extension Massage pads Knitted bandages Non-elasticated...
  • Page 6 Clima Comfort de la fermeture de Lumbamed sacro et et causer des irritations de la peau. retirez le système de sangles (Fig. 1). • Laver le produit à la main, de Tenez à...
  • Page 7 Vous pouvez jeter ce produit adoucissant. dans les ordures ménagères. • Ne pas blanchir. Votre équipe medi • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. Vous souhaite un prompt • Ne pas nettoyer à sec.
  • Page 8 ® • En la entrega se incluyen dos piezas de cierre. En primer lugar, tome la pieza sacro de cierre con el logotipo medi con la mano y abra el cierre de gancho y bucle (fig. 3). Cierre adicional • A continuación, coloque el extremo derecho del vendaje en el extremo de gancho y bucle abierto y ciérrelo...
  • Page 9 Español Su equipo medi suavizante. • No blanquear. ¡le desea una rápida recuperación! • Secar al aire. • No planchar. En caso de reclamaciones relacionadas • No limpiar en seco con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, ...
  • Page 10 • No fornecimento, são incluídas duas sacro peças de fecho. Pegue primeiro na peça de fecho com o logótipo da medi e abra o fecho de gancho e argola Fecho adicional (Fig. 3). • Agora, coloque a extremidade direita...
  • Page 11 Português A sua equipa medi suave sem amaciador. • Não usar branqueadores Deseja-lhe um bom restabelecimento! • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro Em caso de reclamações relativas ao • Não limpar a seco. produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste,...
  • Page 12 • Nella fornitura sono comprese due Chiusura parti per chiusura. Prendere la prima parte per chiusura con il logo medi in supplementare mano e aprire la chiusura (fig. 3). • Appoggiare ora l’estremità destra del Scopo bandage nell’estremità...
  • Page 13 Il prodotto può essere smaltito ammorbidente. con i rifiuti domestici. • Non usare candeggina. Il Suo team medi • Asciugare all’aria. • Non stirare. Le augura una pronta guargione! • Non lavare a secco. In caso di reclami relativi al prodotto, ...
  • Page 14 Draaginstructie elastische trekbandsysteem door dit in het midden vast te klitten (afb. 8). Let Door de 3-in-1-constructie combineert de Lumbamed sacro de voordelen van erop dat de gekleurde afsluitrand een orthese, bandage en bekkenband. alsmede het medi-logo aan de De modulaire opbouw maakt een achterzijde telkens onderaan zitten.
  • Page 15 Nederlands Afvalverwijdering • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de U kunt het product bij het zachte was op 30° met een mild huishoudelijke afval doen. wasmiddel zonder wasverzachter. Uw medi team •...
  • Page 16 är en reservdel som kan fås som avlägsnar du den extra förslutningens tillval. Produkten ska enbart användas i båda delar genom att dra bort dem. kombination med Lumbamed sacro. Den Anslut samtidigt den stickade extra förslutningen kan användas för alla bandagedelen med det oelastiska storlekar av Lumbamed sacro.
  • Page 17 Svenska Materialsammansättning Ditt medi Team Polyamid, PU Önskar dig god bättring! Ansvar Vid reklamationer i samband med Tillverkarens ansvar upphör vid en icke produkten, till exempel vid skador i avsedd användning. Observera även de vävnaden eller fel i passformen, vänligen respektive säkerhetsanvisningarna och...
  • Page 18 (obr. 5). Dejte pozor na to, aby se poutko na ruku nacházelo na vnitřní Určení účelu straně. Bandáž lze nyní nasadit (obr. 6 Pomocný uzávěr pro Lumbamed sacro je + 7). k dostání jako doplněk. Výrobek je třeba • Aby bylo možno zase ortézu vybavit používat výhradně...
  • Page 19 Čeština Váš tým medi • Chemicky nečistit. Vám přeje rychlé uzdravení!      V případě reklamací v souvislosti Pokyny pro skladování s výrobkem, jako je například poškození Výrobek skladujte na suchém místě úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím chráněném před přímými slunečními obraťte přímo na svého...
  • Page 20 (sl. 5). Provjerite je li remen za ruku s unutarnje strane. Sada možete staviti Namjena zavoj (sl. 6 + 7). Dodatna kopča za Lumbamed sacro je • Da biste ponovno u potpunosti dodatno dostupan rezervni dio. Proizvod postavili ortozu i povezali je sa treba koristiti isključivo u kombinaciji s...
  • Page 21 Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje! Dodatna kopča Masažni jastučići Komponenta pletenog zavoja Neelastični sustav...
  • Page 22 соедините вязаный бандаж с указания по применению неэластичной системой натяжных Благодаря конструкции 3 в 1 ремешков, пристегнув его Lumbamed sacro объединяет в себе посередине с помощью липучек преимущества ортеза, бандажа и (рис. 8). Обратите внимание: тазобедренного корсета. Модульная цветная маркировка и логотип medi конструкция...
  • Page 23 ополаскивателя. Утилизировать вместе с • Не отбеливать. бытовыми отходами. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. Ваша компания medi • Не подвергать химической чистке. желает Вам скорейшего выздоровления!      В случае рекламаций, связанных с...
  • Page 24 • Ürünü tercihen medi clean Takma / çıkartma deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas • Önce Lumbamed sacro’nun kilidinin iç çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kısmındaki cırt cırt bağlantılarını kullanmadan çamaşır makinesinde çözün ve çekmeli kemer sistemini koruyucu modda yıkayın.
  • Page 25 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ek kilit Masaj pedleri Örülü bandaj bileşeni Esnek olmayan çekmeli kemer sistemi (pelvik...
  • Page 26 • W zestawie znajdują się dwa elementy zapinające. Najpierw należy wziąć do Dodatkowe ręki element zapinający z logo medi i rozpiąć zapięcie na rzep (rys. 3). zapięcie • Prawy koniec bandaża włożyć w otwartą końcówkę zapięcia na rzep i Przeznaczenie zapiąć...
  • Page 27 Polski Pracownicy firmy medi • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. życzą szybkiego powrotu do zdrowia! • Nie czyścić chemicznie. W przypadku reklamacji w związku      z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego Przechowywanie dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 28 Végezetül kösse össze a bandázs két végét a Viselési tudnivalók szorítópántos rendszer belső oldalán A Lumbamed sacro 3 az 1-ben lévő tépőzárakkal (1. ábra). szerkezetének köszönhetően egyesíti egy Ápolási útmutató ortézis, bandázs és medenceöv előnyeit. A moduláris felépítés lehetővé...
  • Page 29 UDI kód használati útmutatóban található biztosítja. megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! Kiegészítő zárórész Masszírozó párnák Kötött bandázselem Merev szorítópántos rendszer (medenceöv)
  • Page 30 ® бандаж пізніше. • В комплект поставки входять дві sacro запірні частини. Спочатку візьміть рукою застібку з логотипом medi і відкрийте застібку-липучку (мал. 3). Додаткова застібка • Тепер помістіть правий кінець бандажа в відкритий кінець на липучці і закрийте його (мал. 4).
  • Page 31 Утилізація • Не здавати у хімчистку. Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.      Команда medi Зберігання бажає Вам швидкого видужання! Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного У разі виникнення будь-яких претен- проміння.
  • Page 32 Lumbamed sacro. (slika 1). Kako izdelek nositi Navodila za vzdrževanje Lumbamed sacro z zasnovo 3 v 1 Zapiralo lahko perete skupaj z bandažo združuje prednosti ortoze, bandaže in ali posebej. Pred pranjem zaprite vsa medenične sponke. Modularna zasnova sprijemala ali pa zapiralna dela pritrdite omogoča individualno prilagajanje ob...
  • Page 33 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno...
  • Page 34 • Sušte na vzduchu. pokyny ohľadne neskoršieho priloženia • Nežehlite. bandáže. • Nečistite chemicky. • Súčasťou dodávky sú dve uzáverové      časti. Ako prvé si zoberte do ruky uzáverovú časť s logom medi a otvorte suchý zips (obr. 3).
  • Page 35 Dodržiavajte pritom aj príslušné zabezpečená kódom UDI bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! Dodatočný uzáver Masážne peloty Úpletová zložka bandáže Neelastický systém uťahovacích popruhov...
  • Page 36 辅助搭扣 油、 洗液和膏可能会侵蚀到材质, 并损害透气 舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材 料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 用途 medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模式 专用于 的辅助搭扣是一 30°C Lumbamed sacro 用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 款选购配件。 该产品仅可与 Lumbamed • 晾干。 组合应用。 辅助搭扣适用于 sacro • 切勿漂白。 的所有可用尺寸。 Lumbamed sacro • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 有关适应症、 禁忌症、 风险/副作用以及穿戴...
  • Page 37 中文 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 死亡的严重事故, 才必须向制造商和 成员国有关部门报告。 严重事故定义 依据欧盟医疗器械法规 (MDR 2017/745) 第 2 条第 65 号。 辅助搭扣 按摩衬垫 针织绷带组件 无弹性拉力带系统 (骨盆带)...
  • Page 38 Seifenrückstände können Ta på/av Hautirritationen und Materialverschleiß • Løsne først borrelåskoblingene på hervorrufen. innsiden av festet til Lumbamed sacro og • Vask produktet fortrinnsvis for hånd fjern strammebeltesystemet (Fig. 1). Du med medi clean-vaskemiddel eller på holder nå bandasjekomponenten foran finvask i maskin ved 30 °C med...
  • Page 39 Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring! Ved produktrelaterte reklamasjoner, for eksempel skader på tekstilene stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret direkte.
  • Page 40 Raugieties, lai plaukstām paredzētā cilpa atrastos iekšpusē. Tagad varat Paredzētais lietojums aplikt bandāžu (6. + 7. att.). Papildu aizdare ir Lumbamed sacro • Lai ortozi atkal pilnībā aprīkotu un rezerves komponents, kas iegādājams savienotu ar savilcējsiksnu sistēmu, atsevišķi. Izstrādājums jālieto tikai vispirms jānoņem abas papildu...
  • Page 41 šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties Papildu aizdare Masāžas spilventiņi Adīts bandāžas...
  • Page 42 įtempimo diržo sistema, Lumbamed sacro naudojimo pritvirtindami jį per vidurį (8 pav.). instrukcijoje. Atkreipkite dėmesį į tai, kad spalvotas kraštas ir medi logotipas turi būti Dėvėjimo nurodymai nugarinėje pusėje apačioje. Galiausiai Dėl „trys viename“ koncepcijos, abu įtvaro galus lipniosiomis sagtimis Lumbamed sacro apima ortozės, įtvaro...
  • Page 43 Lietuvių Jūsų medi komanda • Džiovinkite ore. • Nelyginkite. linki Jums greitai pasveikti! • Nevalykite cheminiu būdu. Jei turite skundų dėl priemonės,      pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į Laikymo nurodymas savo medicinos prekybos atstovą.
  • Page 46 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. A terméket közvetlenül sérült vagy felsértett bőrön ne, csak ép vagy sebkezelésen átesett bőrön és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.