Download Print this page

medi Levamed active Instructions For Use Manual

Ankle brace with stabilizing belt
Hide thumbs Also See for Levamed active:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
medi GmbH & Co. KG
T +33 1 48 61 76 10
Medicusstraße 1
F +33 1 49 63 33 05
D-95448 Bayreuth / Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de/en
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Hungary
Adamgasse 16/7
T +36 1371 0090
6020 Innsbruck
F +36 1371 0091
Austria
info@medi.hu
T +43 512 57 95 15
www.medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Belgium bvba
Jalan PJU 1A/7A
Posthoornstraat 13/1
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
3582 Koersel
47301 PETALING JAYA
Belgium
Selangor Darul Ehsan
T +32 011 24 25 60
Malaysia
F +32 011 24 25 64
T:  +6 03  7832 3591
info@medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
www.medibelgium.be
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Brasil
Rua Neuza 216
medi Middle East
Diadema-Sao Paulo
P. O. Box: 109307
Cep 09941-640
Abu Dhabi
Brazil
United Arab Emirates
T +55 11 3201 1188
T +971 2 6429201
F +55 11 3201 1185
F +971 2 6429070
sac@medibrasil.com
info@mediuae.ae
www.medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
T +45 46 55 75 69
T +31 76 57 22 555
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z. o. o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T+48 32 230 60 21
T +34 93 260 04 00
F+48 32 202 87 56
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
4
0 2 6 3 9 8 1 7 8 8 9 9
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova st., 17
117342 Moscow
Russia
T +7 (495) 374-04-56
F +7 (495) 374-04-56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
office@medi.ua
www.medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
www.mediusa.com
Levamed active
Sprunggelenkbandage mit stabilisierendem Gurt
Ankle brace with stabilizing belt
Chevillère avec sangle de stabilisation
Tobillera con cincha estabilizadora
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet
oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified,
the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant
feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your specialist provider.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s'il est utilisé de manière non-conforme,
la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se modifica de
forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento de mais do que um paciente ou se for
indevidamente modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in modo
improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatige wordt
gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient eller der foretages ændringer på
den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller modifieras utom
tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se neodborně
upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od jednog
pacijenta ili neispravno promjenjivao, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smilsu Zakona o medicinskim proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygunsuz şekilde
değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί
ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у
разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem
proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem bandaže občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten
občutek, bandažo snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa bandáž použije na ošetrenie viac než jedného pacienta alebo sa neodborne
zmení, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach.
Pomembna navodila
Priporočljivo je, da oporo uporablja le en uporabnik. Če oporo uporablja več uporabnikov, preneha veljati jamstvo proizvajalca v smislu
Zakona o medicinskih izdelkih.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过
度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行
穿戴。
medi. I feel better.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Levamed active and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Levamed active

  • Page 1 Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż medi Bayreuth España SL jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. Levamed active medi Polska Sp. z. o. o. C/Canigó 2 – 6 bajos Σηµαντικές υποδείξεις Zygmunta Starego 26 Hospitalet de Llobregat Η...
  • Page 2 • Lymphabflussstörungen – ebenso nicht eindeutige Schwellungen von Weichteilen abseits des Anwendungs- Zweckbestimmung bereichs Levamed active ist eine Bandage mit Eine Kombination mit anderen Pro- stabilisierendem Gurtsystem. Das dukten, z.B. Kompressionsstrümpfen, Produkt ist ausschließlich zur orthe- muss vorab mit dem behandelnden Arzt abgesprochen werden.
  • Page 3 Fußrücken um das Bein herum wieder nach vorne und befestigen das Gurtband im Klettfähigen Bereich (Abb. 7+8) Waschanleitung/Pflegetipps Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von...
  • Page 4 – ligament insufficiency support, similar to a tape bandage. The • Protection from further supination Levamed active brace is thus suitable for trauma, especially during exercise preventive protection against injuries • Irritation of the ankle (acute or chronic,...
  • Page 5: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6 - ainsi que les enflures indéfinissables au niveau des parties molles à l'écart Définition des objectifs des zones d'utilisation Levamed active est une chevillère avec Si le bandage est combiné à d'autres système de sangles de stabilisation. Le produits, tels que des bas de contention, produit doit être correctement ajusté...
  • Page 7: Garantie

    à 30°C avec une spécialisé qui vous l'a fourni.
  • Page 8 Finalidad aplicación Levamed active es un soporte con Una combinación con otros productos, sistema de correas estabilizantes. como p.ej. medias de compresión, se El producto solamente puede ser...
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10: Contra-Indicações

    • Perturbações ao nível da drenagem linfática, incluindo edemas não Finalidade evidentes dos tecidos moles fora da Levamed active é um suporte para a área de aplicação articulação tíbio-társica com sistema de Deverá ser acordada previamente com o cintas de estabilização. Este produto médico responsável uma combinação...
  • Page 11 Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos...
  • Page 12 In caso di applicazione in combinazione con altri prodotti, es. calze contenitive, consultare il medico curante. Scopo Levamed active è un supporto con Efficacia / Avvertenze cinghie di stabilizzazione. Il prodotto è Grazie al suo tessuto compressivo, alle destinato esclusivamente ad uso...
  • Page 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Een combinatie met andere producten, bijv. steunkousen, moet tevoren met de Beoogd doel behandelend arts afgesproken worden. De Levamed active is een orthese met stabiliserend riemsysteem. Dit product Werkwijze / draaginstructies is uitsluitend te gebruiken voor de fitting De bandage zorgt door het samenspel op de enkel en op een huid die intact is.
  • Page 15 Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 Virkning / brugeroplysninger Kombinationen af kompressive Formål strikmaterialer, indbyggede Levamed active er en bandage med silikonepelotter i begge sider og et nyt stabiliserende remsystem. Produktet er remsystem stabiliserer anklen. Selve udelukkende til ortosebehandling af bandagen giver en massageeffekt, som anklen og kun på...
  • Page 17 (fig. 7+8). Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 18 En kombination med andra produkter, t.ex. stödstrumpor, ska ske i samråd med läkaren som behandlar dig. Ändamål Levamed active är ett bandage med Effekt/användning stabiliserande stödbandssystem. Bandaget stabiliserar tack vare Produkten skall endast användas vid kombinationen av en kompressiv fotledsbesvär.
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Page 20 • Dráždění v hlezenním kloubu (akutní podporuje stabilizaci vlastního těla a nebo chronické, poúrazové nebo poskytuje další podporu, obdobně jako pooperační) tape obvaz. Ortéza Levamed active je • Lehká zranění vazivového spojení tzv. tím také vhodná pro preventivní syndesmosis ochranu distorzních zranění (vyvrtnutí).
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 čarapama, razgovarajte s liječnikom. Način djelovanja / upute za nošenje Bandaža stabilizira skočni zglob Namjena međudjelovanjem kompresijskog Levamed active je potpora sa pletiva, silikonskih pelota integriranih na stabilizacijskim pojasevima. Proizvod je obje strane i novog sustava pojaseva. namijenjen isključivo za ortopedsku Sama bandaža pritom ima masirajuće...
  • Page 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 24 обсудить с лечащим врачом. Назначение Бандаж на голеностопный сустав с Принцип действия системой стабилизирующих ремней Компрессионный материал, Levamed active может быть силиконовые вставки и система использован только в случае ремней способствует максимальной отсутствия заболеваний и стабилизации голеностопного сустава. повреждений кожи непосредственно в...
  • Page 25 липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26 çoraplarla bir arada kullanımını önceden tedavi eden doktorla görüşmek Kullanım amacı gerekir. Levamed active ayak bileği desteğidir ile sabitleyici kemer sistemi. Bu ortez Etki biçimi/ Taşıma ile ilgili uyarı sadece ayak bileğinin ortopedik olarak Bandaj, kompresyon etkili dokusu, her iki desteklenmesinde ve sağlam cillte...
  • Page 27 (Resim 7+8). Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 28 • Zaburzenia czucia i dopływu krwi w nogach i stopach, np. w przypadku cukrzycy • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek Levamed active to orteza ze miękkich w okolicy zastosowania stabilizującym systemem pasków. opaski Produkt ma zastosowanie wyłącznie Stosowanie łącznie z innymi ortopedyczne w leczeniu stawu produktami, np.
  • Page 29 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Page 30 Ha más termékekkel, pl. kompressziós gyógyharisnyával kombinálva kívánja Rendeltetés használni, előzetesen beszélje ezt meg a A Levamed active egy bokatámasz-val kezelőorvosával. stabilizáló hevederrendszerrel. A termék kizárólag a boka rögzítésére szolgál és Hatásmód/Hordási útmutató kizárólag ép bőrön használható.
  • Page 31 (7.+8. ábra) Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! •...
  • Page 32 • порушення відтоку лімфи, а також нечіткий набряк м’яких тканин збоку від області застосування. Призначення Перш ніж комбінувати цей виріб з Levamed active служить для підтримки іншими виробами, наприклад, з гомілковогостопного суглобу. Виріб компресійною панчохою, призначений виключно для проконсультуйтеся з лікарем.
  • Page 33 бажає вам швидкого одужання! у фіксаторах (Рис. 7+8). Вказівки щодо догляду Перед миттям виробу необхідно застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean.
  • Page 34 Opora deluje s pomočjo kombiniranega kompresijskega tkanja, obojestransko Predvidena uporaba integriranih silikonskih vložkov in Levamed active je opornica s sistemom novega sistema pasov, kar omogoča pasov za stabilizacijo. Namenjena je stabilizacijo gležnja. Opora ima masažni samo za ortotsko stabilizacijo gležnja in učinek in tako pospešuje prekrvavljenost...
  • Page 35 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 36 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi 的按摩效果, 并由此使肿胀和积液加快 clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用 消退。 绑带系统有助于机体自身的稳固, 用途 保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液 Levamed active 是一款具有稳定绑带系 并提供额外的支持, 类似于棉纱带绷带。 清洗。 因此, Levamed active 绑带也适用于预 统的绷带。 该产品只用于踝关节矫正, 并 • 切勿漂白。 专为在未受损的皮肤上使用而设计。 防脚踝扭伤等。 这尤其在运动时, 肌肉变 • 晾干。 得疲劳时发挥预防作用。 • 切勿熨烫。 绷带在身体活动过程中将发挥最大的...
  • Page 37 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi 的按摩效果, 并由此使肿胀和积液加快 clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用 消退。 绑带系统有助于机体自身的稳固, 用途 保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液 Levamed active 是一款具有稳定绑带系 并提供额外的支持, 类似于棉纱带绷带。 清洗。 因此, Levamed active 绑带也适用于预 统的绷带。 该产品只用于踝关节矫正, 并 • 切勿漂白。 专为在未受损的皮肤上使用而设计。 防脚踝扭伤等。 这尤其在运动时, 肌肉变 • 晾干。 得疲劳时发挥预防作用。 • 切勿熨烫。 绷带在身体活动过程中将发挥最大的...