Download Print this page
medi Lumbamed disc Instructions For Use Manual

medi Lumbamed disc Instructions For Use Manual

Lumbar orthosis
Hide thumbs Also See for Lumbamed disc:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
D95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 9120
www.mediespana.com
F +49 921 912780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
France
83 Fennell Street
T +33-1 48 61 76 10
North Parramatta NSW 2151
F +33-1 49 63 33 05
Australia
infos@medi-france.com
T +61-2 9890 8696
www.medi-france.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
www.mediaustralia.com.au
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Hungary
Adamgasse 16/7
T +36 1 371-0090
6020 Innsbruck
F +36 1 371-0091
Austria
info@medi.hu
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi Nederland BV
www.medi-austria.at
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Belgium bvba
The Netherlands
Posthoornstraat 13/1
T +31-76 57 22 555
3582 Koersel
F +31-76 57 22 565
Belgium
info@medi.nl
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medibelgium.be
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Brasil
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Rua Itapeva 538 cj. 42
P.O.BOX NO. 91464
Bela Vista, São Paulo - SP
DUBAI, UAE
CEP: 01332-000
United Arab Emirates
Brazil
T: +971-4 2557344
T +55-11-3500 8005
F: +971- 4 2557399
sac@medibrasil.com
md@taurusgroup.net
www.medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
Denmark
T +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza
No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
Lumbamed
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
Lumbalstützorthese
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
Lumbar orthosis
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Ceinture de soutien lombaire
Tankova Str. 8, office 35
Órtesis de soporte lumbar
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
поясничный бандаж
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
http://medi.ua
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k pouˇzití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. 使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
disc
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet oder
unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified, the
product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s'il est utilisé de manière nonconforme, la garantie
du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Indicaciones importantes
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se modifica de forma no
reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento de mais do que um paciente ou se for indevidamente
modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in modo improprio,
ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatige wordt gebruikt, kan de
producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient.Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient, eller der foretages ændringer på den, som
ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktigt
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används av flera patienter, om det förändras eller modifieras utom tillverkarens
kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité upozornění
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se neodborně upravuje,
zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važne napomene
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu.Ako se ovaj proizvod koristi za terapiju više pacijenata ili se nestručno primjenjuje,
gubi se pravo na garanciju od strane proizvođača u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima.
Важные указания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае его использования для лечения нескольких пациентов или
неавторизованного изменения конструкции право на гарантию, предусмотренное Законом о медицинских средствах, утрачивается.
Önemli bilgiler
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygun olmayan şekilde
değiştirilmesi durumunda Tıbbi Ürünler Kanunu uyarınca üreticinin ürün sorumluluğu sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych.
Σημαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί ελαττωματικά,
εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor a gyógyászati
terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se ovaj proizvod koristi za terapiju više pacijenata ili se nestručno primenjuje, gubi
se pravo na garanciju od strane proizvođača u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у разі
використання не за призначенням виробник знімає з себе будьяку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不
适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul
specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul
dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lumbamed disc and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Lumbamed disc

  • Page 1 Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används av flera patienter, om det förändras eller modifieras utom tillverkarens medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis www.medi-austria.at kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
  • Page 2 F +1-888 5 70 45 54 info@mediusa.com Zweckbestimmung des Übergangs zum Becken, ohne dabei www.mediusa.com Die Lumbamed disc ist eine Lumbal- die Muskelkraft zu beeinträchtigen. Die stützorthese mit Mobilisierungsfunkti- Statik der Wirbelsäule wird verbessert on. Das Produkt ist ausschließlich zur...
  • Page 3 Etiketts, ob Sie die Orthese 11). Beim Zusammenbau achten Sie bitte richtig halten (Abb. 4). darauf, dass das medi Logo des Rückensta- • Anschließend mit der rechten Hand in bes oben ist. Klettverschlüsse müssen zum die äußere Handschlaufe der rechten Waschen geschlossen werden.
  • Page 4 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 5 The stability of the brace can Intended purpose be adjusted to the process of recovery by The Lumbamed disc is a lumbar support removing the strap supporting system with adjustable stabilisation system. (cf. Fig. 11). Moreover, the internal back...
  • Page 6: Storage Instructions

    Y connecting piece (cf. Fig. 11). During replacement make sure that the medi logo on the back stays is at the top. Velcro tabs must be closed for washing. We recommend using a laundry bag.
  • Page 7: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue soutien extérieur stabilisant dans la La Lumbamed disc est une ceinture de région inférieure des vertèbres dorsales soutien lombaire avec baleines de et lombaires ainsi que la transition au stabilisation.
  • Page 8 • Tirez les deux parties de la fermeture Lors de l’assemblage, veiller à ce que le l’une vers l’autre au milieu de manière logo medi de la baleine dorsale soit en à les attacher en les superposant le haut. Les bandes velcro doivent être plus régulièrement possible.
  • Page 9 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Page 10 Finalidad externo que se estabiliza bajo la zona Lumbamed disc es un soporte lumbar torácica y la zona lumbar de la columna con flejes de estabilización. El producto vertebral, así como en la zona de solamente puede ser utilizado transición a la pelvis sin perjudicar con...
  • Page 11 Y Controle mediante la etiqueta si la (cf. fig. 11). En el ensamblaje, preste ortesis se encuentra correctamente atención a que el logotipo de medi del colocada (Fig. 4). fleje de la espalda quede posicionado • Seguidamente, coloque la mano arriba.
  • Page 12 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación!
  • Page 13 Finalidade muscular. A estática da coluna vertebral é Lumbamed disc é um suporte lombar melhorada, as vértebras afetadas são com sistema de estabilização aliviadas de pressão e, com isso, as dores progressiva.
  • Page 14 Os correcto (Fig. 4). fechos de velcro devem estar fechados • Em seguida, deslize com a mão direita, para a lavagem.
  • Page 15 Scopo muscolare. La statica della colonna Lumbamed disc è un corsetto funzionale vertebrale migliora e i segmenti a ponte. Il prodotto è destinato vertebrali interessati sono sollevati esclusivamente ad uso ortopedico per la riducendo il dolore.
  • Page 16 Y (vedere Fig. 11). controllare ancora una volta, Durante l’assemblaggio, prestare consultando l’etichetta, se l’ortesi è attenzione a che il logo medi della indossata correttamente (Fig. 4). stecca sulla schiena sia rivolto verso • Infine, infilare la mano destra nel l’alto.
  • Page 17 Beoogd doel ontlast, pijn wordt zo verzacht. Variabele De Lumbamed disc is een lumbale steunelementen maken een snelle bandage met variabel mobilisering mogelijk. Door afnemen van stabillisatiesysteem. Het product dient het bandsteunsysteem (zie Afb.
  • Page 18 Was het dusdanig bij elkaar in het midden dat deze, zo ver het gaat, over elkander product bij voorkeur met medi clean heen worden geklit. Let er bij het wasmiddel met de hand of in de zachte sluiten op dat het geraamte aan de rug was op 30°...
  • Page 19 De variable støtteelementer gør Formål en hurtig mobilisering mulig. Ved at tage Lumbamed disc er en lændestøtte med selestøttesystemet (se fig. 11) af, kan variabelt stabiliseringssystem. ortosens stabilitet tilpasses til Produktet er udelukkende til helingsforløbet.
  • Page 20 Dansk udvendige strop på lukningen i højre materialeslid. Produktet skal helst side (Fig. 5). vaskes med medi • Træk begge sider af lukningen sammen Clean vaskemiddel i hånden, eller ved i midten, således at de ligger så langt skånevask ved 30 °C med som muligt hen over hinanden og finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Page 21 Variabla stödelement möjliggör en Ändamål snabb mobilisering. Genom avtagning av Lumbamed disc är ett stabil bandstödsystemet (jmfr. fig. 11) kan ländryggsortos. Produkten skall endast ortosens stabilitet anpassas till användas som stöd vid ländryggsbesvär.
  • Page 22 Ta bort de invändiga stavarna före tvätt (jmfr. fig 12) såväl som bandstödsystemet, genom att lossa den från Yförbindelsestycket (jmfr. fig. 11). Vid hopsättning skall ryggstavens medi logotyp vara upptill. Kardborrebanden måste stängas före tvätt. Vi rekommenderar användning av tvättpåse. Även mjuksköljningsmedel,...
  • Page 23: Oblasti Použití

    Variabilní opěrné prvky Informace o účelu použití umožňují rychlou mobilizaci. Lumbamed disc je bederní ortéza. Odejmutím podpěrného systému Výrobek je určen výhradně k použití po popruhů (srov. obr. 11) lze stabilitu odborném nasazení na dolní část páteře ortézy přizpůsobit průběhu léčení.
  • Page 24 Čeština • Stáhněte obě strany uzávěru prostředku medi clean v ruce nebo v doprostřed tak, aby se rovnoměrně a pračce na šetrný program při teplotě co nejvíce překrývaly. Při uzavírání 30 °C za použití pracího prostředku na ortézy dbejte na to, aby se podpora jemné...
  • Page 25 Skidanjem sustava za potporu s Namjena remenjem (pogledajte sliku 11.) čvrstoću Lumbamed disc je lumbalna potpora. ortoze moguće je prilagoditi tijeku Proizvod je namijenjen isključivo za oporavka. Nadalje, unutarnje šipke za ortopedsku primjenu na donjem dijelu leđa moguće je zamijeniti mekšim...
  • Page 26 (pogledajte sl. 12.), kao i sustav potpore s remenjem, budućida može doći do odvajanja Yspojnice. (pogledajte sl. 11.). Prilikom sastavljanja valja paziti da se logotip „medi“ leđnog štapa nalazi na vrhu. Čičak zatvarači se prije pranja moraju zatvoriti. Preporučujemo korištenje vrećice za pranje. Dodatna sredstva za omekšavanje rublja, masti,...
  • Page 27 Благодаря сочетанию компрессионного трикотажа, внутренних стержней для спины и внешней системы Назначение поддерживающих ремней Lumbamed Поясничный бандаж Lumbamed disc disc поддерживает нижнюю часть может быть использован только в грудного и поясничнокрестцового случае отсутствия заболеваний и отдела позвоночника, а также на место...
  • Page 28 изделие вручную предпочтительно с над лобковой костью (см. рис. 9) использованием моющего средства (Рис. 6 + 7). medi clean или в щадящем режиме • Разъедините застежкилипучки стирки при температуре 30 °C с натяжных ремней и одновременно мягким моющим средством без...
  • Page 29 полимер АБС. Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив фирмы «medi» желает вам скорейшего выздоровления!
  • Page 30 11) korsenin stabilitesi iyileşme seyrine göre adapte edilebilir. Bunun dışında iç Kullanım amacı kısımdaki sırt çubuklarının yerine başka Lumbamed disc lumbal bölge desteğidir. çubuklar takılabilir (opsiyonel alınabilir, Bu ortez sadece bel bölgesinin ortopedik bkz. res. 12). Bu sayede gövde kasları...
  • Page 31 şifalar diler Distributor parçasından çözerek kayış destek sistemini (bkz. res. 11) çıkarın. Onu tekrar birleştirdiğinizde lütfen sırt baleni üzerinde bulunan medi logosunun üst tarafta olmasına dikkat ediniz. Yıkama sırasında cırt cırt bantların kapalı olması gerekir. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını...
  • Page 32 Poprzez połączenie uciskowej tkaniny, umieszczonych wewnątrz prętów i zewnętrznego systemu pasa Przeznaczenie podporowego Lumbamed disc działa Lumbamed disc to orteza lędźwiowa do stabilizująco na obszar dolnej partii mobilizacji. Produkt ma zastosowanie kręgosłupa, odcinek piersiowy i wyłącznie ortopedyczne w leczeniu lędźwiowy oraz w części przejścia do dolnej części kręgosłupa.
  • Page 33 łączeniowego w kształcie litery założyć ortezę (Rys. 2). Y (por. rys. 11). Podczas składania zwrócić • Najpierw lewą dłoń wsunąć do uwagę na to, aby logo firmy medi na wewnętrznego uchwytu lewej części płaskownikach grzbietowych znajdowały zapięcia (Rys. 3).
  • Page 34 κάτω θωρακικής και της οσφυϊκής μοίρας της σπονδυλικής στήλης, καθώς και στην Ενδεδειγμένη χρήση περιοχή που συνδέεται με την πύελο Η Lumbamed disc είναι μια οσφυϊκή υποστήριξη. Το προϊόν προορίζεται χωρίς να επηρεάζει τη μυϊκή δύναμη. Η αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για...
  • Page 35 εξωτερική θηλιά της δεξιάς πλευράς Y (βλ. εικ. 11). Κατά τη συναρμολόγηση του συνδέσμου (Εικ. 5). προσέξτε να είναι το λογότυπο της medi • Ενώστε τις δύο επιφάνειες του στην πίσω ράβδο προς τα επάνω. Τα συνδέσμου στη μέση, ώστε να μπορείτε...
  • Page 36 Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η medi σας εύχεται περαστικά!
  • Page 37 és a fájdalom ennek köszönhetően enyhül. Rendeltetés A variálható támasztóelemek gyors A Lumbamed disc egy deréktámasz. A mobilizálást tesznek lehetővé. Az övek termék kizárólag a derék rögzítésére levételével (vö. a 11. ábrával) az ortézis szolgál és kizárólag ép bőrön stabilitása a gyógyulási folyamatnak...
  • Page 38 (vö. a 12. ábrával), és Gyors gyógyulást kíván Önnek! az övtámasztó rendszert, az Yösszekötőelemmel együtt (vö. a 11. ábrával). Összeállításnál ügyeljen arra, hogy a hátmerevítő medi logója felül legyen. A tépőzárakat a mosáshoz le kell zárni. Mosózsák használatát javasoljuk.
  • Page 39 čime se smanjuju bolovi. Varijabilni potporni elementi omogućavaju brzu Namena mobilizaciju. Skidanjem zaštitnog Lumbamed disc je podrška za lumbalni sistema kaiševa (pogledati sliku 11) deo kičme. Proizvod je isključivo može da se prilagodi stabilnost ortoze namenjen ortopedskom prilagođavanju tokom terapije.
  • Page 40 Srpski zatvaraču (slika 5). medi clean sredstva za pranje ili • Povucite oba zatvarača do sredine mašinsko na 30°C uz dodatak blagog tako da se međusobno povežu čičak praška za veš bez dodavanja trakom najviše moguće ravnomerno. omekšivača. Prilikom zatvaranja vodite računa da •...
  • Page 41 Завдяки поєднанню компресійної матерії, ребер жорсткості, які знаходяться всередині, та зовнішньої Призначення системи ремінців й опорних елементів Lumbamed disc служить для підтримки Lumbamed disc здійснює стабілізуючий попереку. Виріб призначений вплив на нижню частину грудного виключно для ортопедичного відділу хребта та поперековий відділ...
  • Page 42 розташований правильно, якщо рекомендуємо використовувати мішок нижній край застібки для білизни. Періть виріб вручну, розташовується безпосередньо над бажано з використанням засобу medi лобковою кісткою (див. мал. 9) (Мал. clean. Також можливе прання у пральній 6 + 7). машині у щадному режимі при...
  • Page 43 Поліамід, Полиэстер, еластан, АБС Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 44 • 磨损相关的疼痛 (例如小脊椎关节的 洗液和膏可能会侵蚀到材质, 并损害透 端, 并将其重新松动地向后放在绑带 气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过 骨关节炎) 绒面上。 • 腹部/背部的肌肉不平衡 • 图 2) 右侧的搭扣内侧上的标签方 敏和材料耗损。 请手洗该产品, 最好是 使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水 向提示您如何环绕式穿戴矫正用具 副作用/禁忌症 温下选用保护模式用不含柔顺剂的优质 红紫色边缘向上) 。 • 图 3) 现在先将左手迅速穿入左搭扣 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅 洗衣液清洗。 • 切勿漂白。...
  • Page 45 • 磨损相关的疼痛 (例如小脊椎关节的 洗液和膏可能会侵蚀到材质, 并损害透 端, 并将其重新松动地向后放在绑带 气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过 骨关节炎) 绒面上。 • 腹部/背部的肌肉不平衡 • 图 2) 右侧的搭扣内侧上的标签方 敏和材料耗损。 请手洗该产品, 最好是 使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水 向提示您如何环绕式穿戴矫正用具 副作用/禁忌症 温下选用保护模式用不含柔顺剂的优质 红紫色边缘向上) 。 • 图 3) 现在先将左手迅速穿入左搭扣 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅 洗衣液清洗。 • 切勿漂白。...
  • Page 46 şi sistemul de Destinaţia utilizării susţinere curea exterior stabilizând zona Lumbamed disc este o orteză de toracelui inferior şi a coloanei vertebrale susţinere lombară cu funcţie de lombare precum şi a trecerii la bazon mobilizare.
  • Page 47 încă o dată pe baza etichetei dacă asamblare vă rugăm să acordaţi atenţie ţineţi orteza corect (fig. 4). ca sigla (logo-ul) medi a tijei spatelui să • În continuare treceţi mâna dreapta fie sus. Închideți toate îmbinările Velcro prin bucla de mână exterioară a părţii înainte de spălare.
  • Page 48 Română indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!