Makita DLX2423TJ Instruction Manual

Cordless impact driver

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
DA
Akku slagskruemaskine
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD157
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
26
34
42
50
57
64
72

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DLX2423TJ

  • Page 1 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD157 Fastening capacities Machine screw M4 - M8 Standard bolt M5 - M14 High tensile bolt M5 - M12 No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute Hard impact mode 0 - 4,100 min...
  • Page 5: Safety Warnings

    Use auxiliary handle(s), if supplied with the NOTE: The declared vibration total value(s) has been tool. Loss of control can cause personal injury. measured in accordance with a standard test method Hold the power tool by insulated gripping and may be used for comparing one tool with another. surfaces, when performing an operation where NOTE: The declared vibration total value(s) may also the cutting accessory may contact hidden be used in a preliminary assessment of exposure. wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power WARNING: The vibration emission during...
  • Page 6: Functional Description

    ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button SAVE THESE INSTRUCTIONS. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps CAUTION: Only use genuine Makita batteries. light up for a few seconds. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting Indicator lamps Remaining causing fires, personal injury and damage. It will capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
  • Page 7 6 minutes. Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. Lighting up the front lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
  • Page 8 Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. A mode 4. Changed in three “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for steps 5. Button driving screws with good control. In this mode, the tool drives a screw with low-speed You can change the impact force in three steps: hard, rotation at first. After the tool starts to impact, the rota- soft, and A mode.
  • Page 9: Operation

    Standard bolt Installing hook WARNING: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only, e.g., hanging the N•m tool on a tool belt between jobs or work intervals. (kgf•cm) WARNING: Be careful not to overload the (1632) hook as too much force or irregular overburden may cause damages to the tool resulting in per- sonal injury.
  • Page 10: Optional Accessories

    CAUTION: These accessories or attachments NOTE: When fastening M8 or smaller screw, choose are recommended for use with your Makita tool a proper impact force and carefully adjust pressure on specified in this manual. The use of any other the switch trigger so that the screw is not damaged. accessories or attachments might present a risk of NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD157 Capacités de serrage Vis à machine M4 - M8 Boulon standard M5 - M14 Boulon à haute résistance M5 - M12 Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min Coups par minute...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    Tenez votre outil fermement. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Portez un casque anti-bruit. rées ont été mesurées conformément à la méthode Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia- de test standard et peuvent être utilisées pour com- tement après le fonctionnement.
  • Page 13: Description Du Fonctionnement

    Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque ne l’insérez pas correctement. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 13 FRANÇAIS...
  • Page 14 Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après Allumé Éteint Clignotant le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de service Makita. 75 % à 100 % Allumage de la lampe avant 50 % à 75 % ATTENTION : Évitez de regarder directement 25 % à...
  • Page 15 Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode A 4. Modifié Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile à utili- selon trois niveaux 5. Bouton ser permettant d’enfoncer des vis avec une bonne maîtrise. Dans ce mode, l’outil enfonce une vis avec une rotation lente Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois au départ. Après que l’outil commence sa percussion, la niveaux : rude, doux et mode A.
  • Page 16 Boulon standard NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à nouveau l’embout conformément aux instructions ci-dessus. N•m (kgf•cm) NOTE : Si vous rencontrez des difficultés pour insérer l’embout de vissage, tirez sur le manchon et insérez (1632) l’embout à...
  • Page 17: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode choisissez une force de choc adéquate et réglez d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou délicatement la pression sur la gâchette de façon à...
  • Page 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD157 Anzugskapazitäten Maschinenschraube M4 - M8 Standardschraube M5 - M14 HV-Schraube M5 - M12 Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 4.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min Nennspannung...
  • Page 19 Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Schlagschrauber Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den gen werden. isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine das Befestigungselement verborgene Kabel Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- werden.
  • Page 20 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 21 Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse 75% bis 100% ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen 50% bis 75% Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Einschalten der Frontlampe 25% bis 50% 0% bis 25% VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
  • Page 22 Um die Lampe ausgeschaltet zu halten, schalten Sie Funktion des den Lampenstatus aus. Betätigen Sie zuerst den Drehrichtungsumschalters Auslöseschalter, und lassen Sie ihn dann los. Drücken Sie dann die Taste für eine Sekunde innerhalb von ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel 10 Sekunden. Um den Lampenstatus wieder einzuschalten, drücken VORSICHT: Prüfen Sie stets die...
  • Page 23: Montage

    MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
  • Page 24: Betrieb

    HV-Schraube Verwendung der Öse WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhängeöse niemals für einen unbeabsichtigten Zweck, z. N•m B. zum Anbinden des Werkzeugs an einer hoch (kgf•cm) gelegenen Position. Die Lagerbelastung in einer stark belasteten Öse kann Beschädigungen an der (1632) Öse verursachen, die zu Verletzungen bei Ihnen oder Personen in Ihrer Umgebung oder unterhalb von (1428) Ihnen führen können.
  • Page 25: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 25 DEUTSCH...
  • Page 26: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD157 Capacità di serraggio Vite per metallo M4 - M8 Bullone standard M5 - M14 Bullone ad alta resistenza alla trazione M5 - M12 Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
  • Page 27 Tenere l’utensile ben fermo in mano. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Indossare protezioni per le orecchie. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Non toccare la punta o il pezzo subito dopo metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- l’uso. La loro temperatura potrebbe essere estre- zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Page 28: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di peratura possa raggiungere o superare i 50°C. batterie che siano state alterate, potrebbe risultare Non incenerire la cartuccia della batteria anche...
  • Page 29 Dal 50% al damente dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di Dal 25% al assistenza Makita. Accensione della lampadina Dallo 0% al anteriore Caricare la batteria.
  • Page 30 Questo utensile è dotato di un commutatore di inver- Uso del commutatore di inversione sione della rotazione, per cambiare la direzione di della rotazione rotazione. Premere la leva del commutatore di inver- sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
  • Page 31: Funzionamento

    Installazione del gancio ASSEMBLAGGIO AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sospensione o di montaggio esclusivamente per sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro vento sull’utensile.
  • Page 32: Manutenzione

    Esercitare una pressione in avanti sull’utensile in modo da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- che la punta non scivoli via dalla vite, quindi accendere zando sempre ricambi Makita.
  • Page 33: Accessori Opzionali

    Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per avvitatore • Punte a bussola •...
  • Page 34: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD157 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef M4 - M8 Standaardbout M5 - M14 Bout met hoge trekvastheid M5 - M12 Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 4.100 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min...
  • Page 35 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-2: Houd elektrisch gereedschap vast bij het Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- capaciteit van het gereedschap tigingsmateriaal in aanraking kan komen met Trillingsemissie (a...
  • Page 36 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 37: Beschrijving Van De Functies

    Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap 25% tot 50% onderhouden door een Makita-servicecentrum. 0% tot 25% Laad de accu Er kan een...
  • Page 38 De lamp op de voorkant gebruiken De omkeerschakelaar bedienen ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. ► Fig.4: 1. Lamp ► Fig.5: 1. Knop LET OP: Verander de stand van de omkeer- schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig...
  • Page 39 De haak aanbrengen MONTAGE WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor- alvorens enig werk aan het gereedschap uit te del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes.
  • Page 40 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van kracht op het gereedschap uit als nodig is om het het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een het gereedschap in om de bediening te starten. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 40 NEDERLANDS...
  • Page 41: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Schroefbits •...
  • Page 42: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD157 Capacidades de apriete Tornillo para metales M4 - M8 Perno estándar M5 - M14 Perno de gran resistencia a la tracción M5 - M12 Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto...
  • Page 43: Advertencias De Seguridad

    Vibración Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- EN62841-2-2: cies de asimiento aisladas cuando realice una Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la operación en la que el tornillo pueda entrar máxima capacidad de la herramienta en contacto con cableado oculto.
  • Page 44 Makita. La utilización de baterías no cartucho de batería, ni golpee contra un objeto genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá das, puede resultar en una explosión de la batería resultar en un incendio, calor excesivo, o una ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 45: Descripción Del Funcionamiento

    DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Page 46 Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz parpadeará haga que la herramienta sea servida en un centro de durante un minuto, y después el visualizador LED se apagará. En servicio Makita. este caso, deje enfriar la herramienta antes de utilizarla otra vez. Encendido de la lámpara delantera NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
  • Page 47: Montaje

    NOTA: El modo A está disponible solamente cuando la herramienta gira hacia la derecha. Cuando gira hacia la izquierda en modo A, la fuerza del impacto y la velocidad son iguales que en modo fuerte. NOTA: Cuando se apagan todas las lámparas del panel conmutador, la herramienta se apaga para ahorrar ener- gía de la batería. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta.
  • Page 48: Operación

    Perno de gran resistencia a la tracción Utilización del agujero ADVERTENCIA: No utilice nunca el agujero para colgar para propósitos distintos de los pre- N•m vistos, por ejemplo, para amarrar la herramienta (kgf•cm) en un lugar alto. La presión de contacto en un agu- jero muy cargado puede ocasionar daños al agujero, (1632) resultando en heridas a usted o a gente alrededor o...
  • Page 49: Mantenimiento

    No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Page 50 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD157 Capacidades de aperto Parafuso de montagem M4 - M8 Perno normal M5 - M14 Perno de grande carga M5 - M12 Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
  • Page 51: Avisos De Segurança

    Mantenha as mãos afastadas das partes AVISO: A emissão de vibração durante a giratórias. utilização real da ferramenta elétrica pode diferir Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- a ferramenta. A perda de controlo pode causar mas como a ferramenta é...
  • Page 52: Descrição Funcional

    Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 52 PORTUGUÊS...
  • Page 53 Luzes indicadoras Capacidade solicite a reparação da ferramenta num centro de assis- restante tência da Makita. Acender a lâmpada da frente Aceso Apagado A piscar 75% a 100% PRECAUÇÃO:...
  • Page 54 Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de três passos 5. Botão utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafusos em Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, baixa rotação.
  • Page 55 Perno normal NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima. N•m (kgf•cm) NOTA: Quando for difícil inserir a broca de aparafu- sar, puxe a manga e insira a broca dentro da manga (1632) o mais fundo possível.
  • Page 56: Acessórios Opcionais

    Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pequeno, escolha uma força de impacto adequada e ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa ajuste cuidadosamente a pressão no gatilho do inter-...
  • Page 57 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD157 Skruekapacitet Maskinskrue M4 - M8 Standardbolt M5 - M14 Højstyrkebolt M5 - M12 Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 4.100 min Blød slagtilstand 0 - 2.000 min Nominel spænding...
  • Page 58 Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehø- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- ret kan komme i kontakt med skjulte lednin- skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af ger.
  • Page 59 GEM DENNE BRUGSANVISNING. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-...
  • Page 60 6 minutter. Elektrisk bremse Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. Tænding af lampen foran FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. ► Fig.4: 1. Lampe ► Fig.5: 1. Knap...
  • Page 61 Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. A-tilstand 4. Ændres i tre “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig trin 5. Knap tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rotationsha- Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og A-tilstand. stighed til at begynde med. Når maskinen møder modstand, Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet.
  • Page 62 Standardbolt Monteringskrog ADVARSEL: Brug kun hængende/monte- ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved N•m at hænge maskinen på et maskinbælte mellem (kgf•cm) opgaver eller arbejdsintervaller. ADVARSEL: (1632) Pas på ikke at overbelaste krogen, da for meget kraft eller uregelmæssig overbelastning kan forårsage skader på maskinen (1428) med personskade til følge.
  • Page 63 15 minutter. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- BEMÆRK: Anvend den korrekte bit passende til traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita hovedet på den skrue eller bolt, som De ønsker at maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- anvende.
  • Page 64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD157 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας M4 - M8 Κανονικό μπουλόνι M5 - M14 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M5 - M12 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 4.100 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ονομαστική τάση...
  • Page 65: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Κραδασμός Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του κρουστικού κατσαβιδιού Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μέγιστης απόδοσης του εργαλείου λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά Εκπομπή δόνησης (a ): 11,5 m/s τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών...
  • Page 66 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 67 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Page 68 Ηλεκτρονικό φρένο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανά- Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει ψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το της Makita. φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το Άναμμα της μπροστινής λάμπας εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. φως ή στην πηγή φωτός. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. ► Εικ.4: 1. Λάμπα ► Εικ.5: 1. Κουμπί...
  • Page 69 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας A είναι διαθέσιμος μόνο όταν το εργαλείο περιστρέφεται δεξιόστροφα. Κατά την αριστερόστροφη περιστροφή σε τρόπο λειτουργίας A, η δύναμη και η ταχύτητα κρούσης είναι ίδιες με αυτές του σκληρού τρόπου λειτουργίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει τις παραπάνω οδηγίες. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν είναι δύσκολη η τοποθέτηση εργαλείο. της μύτης βιδώματος, τραβήξτε το χιτώνιο και εισαγά- γετε τη μύτη μέσα στο χιτώνιο μέχρι τέρμα. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- βιδώματος/προέκτασης...
  • Page 70 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού Χρήση οπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την οπή ανάρτησης για κάποιον σκοπό N•m για τον οποίο δεν προορίζεται, για παράδειγμα, (kgf•cm) κρέμασμα του εργαλείου σε υψηλή τοποθεσία. Η καταπόνηση σε μια βαριά φορτωμένη οπή μπορεί να (1632) προκαλέσει ζημιές στην οπή, έχοντας ως αποτέλεσμα την πρόκληση τραυματισμών σε εσάς ή στα άτομα (1428) που βρίσκονται γύρω σας ή κάτω από εσάς. (1224) ► Εικ.12: 1. Οπή ανάρτησης Χρησιμοποιήστε την οπή ανάρτησης στο κάτω πίσω (1020) μέρος του εργαλείου για να κρεμάσετε το εργαλείο σε...
  • Page 71 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος •...
  • Page 72: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD157 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası M4 - M8 Standart cıvata M5 - M14 Dayanıklı cıvata M5 - M12 Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 4.100 min Yumuşak darbe modu 0 - 2.000 min Nominal voltaj D.C. 18 V Toplam uzunluk 133 mm Net ağırlık 1,2 - 1,5 kg...
  • Page 73: Güvenli̇k Uyarilari

    Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Page 74 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
  • Page 75 “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- den emin olun. Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın. NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Elektrikli fren Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu- yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. Ön lambanın yakılması DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ► Şek.4: 1. Lamba ► Şek.5: 1. Düğme Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner. Lambayı kapalı tutmak için lamba durumunu kapalı...
  • Page 76 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. A modu 4. Üç kade- “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde meli olarak değiştirilir 5. Düğme vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vida- Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: lar. Alet darbe gücüyle çalışma başladığında, devir hızı sert, yumuşak ve A modu. artar ve maksimum hıza ulaşır. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. değişir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 4.100 min Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma, sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma.
  • Page 77 Standart cıvata Kancanın takılması UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler N•m arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine (kgf•cm) asmak gibi. UYARI: (1632) Çok fazla yük veya düzensiz fazla yükleme aletin hasar görmesine neden olarak yaralanmaya yol açabileceği için kancayı...
  • Page 78 İşleme devam etmek için bir yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 AKSESUARLAR dakika dinlenmesini sağlayın. NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına uygun olan ucu kullanın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkıştırırken, mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir uygun bir darbe gücü seçin ve vidanın hasar gör- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için mesini önlemek için anahtar tetik üzerindeki basıncı bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek dikkatli bir şekilde ayarlayın.
  • Page 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885857C995 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20211129...

This manual is also suitable for:

Dtd157

Table of Contents