Ideal-Standard TONIC Installation Instructions

Thermostatic bath/shower unit for wall mounting

Advertisement

5
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares
Pièces de rechange / Parti di ricambio
Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung auf dieser Seite. Bei
Bestellung der Teile für XX die Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei
chrom statt XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
Spare part numbers are shown in diagram on this page. When ordering
parts add the appropriate suffix. (for example: for chrome use AA instead
of XX)
See Spare part catalogue for suffixes.
Les numéros de commande des pièces de rechange sont indiqués
dans le schéma. Pour commander des pièces inscrire les suffixes
correspondants (par example: pour chrome indiquer les suffixes AA au lieu
de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des piéces de rechange.
I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul disegno a lato. Per
l'ordinazione di ricambi indicare il relativo suffisso codice (per esempio: per
cromato indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati nel
catalogo ricambi.
Austausch von Teilen
6

Replacement of parts

Remplacement des pièces
Sostituzione dei pezzi
Austausch der
Temperatur-Regeleinheit 14/31
Griffkappe 1 vorsichtig abhebeln. Schraube 2 lösen
und Griff 4.
Abdeckhaube 5 vorsichtig wechselweise heraus-
hebeln. Schrauben 6 lösen und Rosette 7 abnehmen.
Schrauben 8 lösen, Rosettenhalter 9 abnehmen (wenn
erforderlich, vorsichtig aus dem Dichtrahmen heraus-
hebeln ) und Abdeckkappe 11 abziehen. Schwarze
Klammer des Sicherungsringes ( direkt am Batterie-
körper UP ) nach rechts drücken und komplette Tem-
peratur-Verstellung 12 nach vorne abziehen.
Zulaufleitungen absperren.
Dazu können die Rückschlageinheiten
17 + 20 (G 1/2) / 28 + 29 (G 3/4) mit einem Innen-
sechskant-Schlüssel SW 4 rechtsdrehend geschlos-
sen werden.
Kartusche 14 (G 1/2) / 31 (G 3/4) linksdrehend aus-
schrauben ( SW 24 ).
Neue Kartusche ( nur O-Ringe leicht einfetten ) ein-
schrauben und Zulaufleitungen wieder öffnen.
Dichtigkeit überprüfen.
Temperatur-Verstellung 12 wieder aufstecken.
Dabei darauf achten, daß der schwarze Sicherungs-
ring wieder einrastet und die Pfeilmarkierungen an
beiden Teilen senkrecht nach oben zeigen ( siehe Bild
II - B + D ).
Montage der restlichen Teile sowie 40 C - Justierung
wie unter Bildern II - IV beschrieben vornehmen.
Remplacement de l'unité de réglage de la
température 14/31
Retirer avec précaution le couvercle du robinet 1.
Desserrer la vis 2 et enlever le robinet 4.
Détacher avec un tourne-vis le couvercle 5 en prenant
en alternance à plusieurs endroits. Desserrer les vis
6 et retirer la rosette 7. Desserrer les vis 8, retirer le
support de rosette 9 ( en s' aidant si nécessaire d' un
tourne-vis pour le ressortir du cadre d' étanchéité ) et
enlever le capuchon inférieur 11.
Appuyer vers la droite la pince noire du circlip
(directement sur le corps encastré du mitigeur) et
retirer vers l'avant l'ensemble du dispositif 12 de
réglage de la température.
Fermer les conduites d'arrivée. On peut pour cela
fermer en tournant vers la droite les unités antiretour
17 et 20 (G 1/2) / 29 et 29 (G 3/4) avec une clé mâle
coudée pour vis à 6 pans creux numéro 4.
Dévisser la cartouche 14 (G 1/2) / 31 (G 3/4) en
tournant vers la gauche (surplat 24). Visser la nouvelle
cartouche (ne graisser légèrement que les joints
toriques) et ouvrir à nouveau les conduites
d'arrivée.
Vérifier l'étanchéité.
Replacer le dispositif 12 de réglage de la température
en veillant à ce que le circlip noir s'enclenche à
nouveau et à ce que les deux flèches des 2 pièces
soient verticalement dirigées vers le haut ( figure II / B
+ D ).
Pour le montage des autres pièces et le réglage à
40˚C, procéder comme décrit avec les images II - IV.
Ihr Installateur / Installed by / Votre installateur / L'installatore
G 1/2
21
A962594NU
18
G 3/4
25
A963565NU
26
27
29
Replacing the temperature control unit 14/31
Carefully lever off the knob cap 1. Remove screw 2
and knob 4.
Lever off cover plate 5, carefully levering each side
alternately. Remove screw 6 and take off rose 7.
Remove screw 8, take off escutcheon holder 9 ( if
necessary, carefully lever it out of the sealing frame )
and pull off cap 11.
Press the black clamp on the securing ring (which is
installed directly on the concealed mixer body) to the
right and pull the entire unit 12 off.
Shut off water supply.
This can be done by turning the one-way valves 17
and 20 (G 1/2) / 28 and 29 (G 3/4) to the right with an
Allen key size 4 until closed. Remove cartridge
(G 1/2) / 31 (G 3/4) by turning to the left (spanner size
24). Screw in the new cartridge (lightly greasing only
the O-ring seals) and then turn the water back on.
Check for leaks.
Push the temperature control 12 back on. Make quite
sure that the black securing ring clicks in and that the
arrow markings on both parts point vertically upwards
( see illustration II B + D ).
Assemble all the other parts and perform the
adjustment to 40˚C as described in the text
accompanying illustrations II to IV inclusive.
Sostituzione dell'unità termostatica 14/31
Sollevare con cautela il cappuccio 1. Svitare la vite 2
e togliere la manopola 4.
Staccare la mascherina 5 con cautela facendo leva
alternativamente in alto e in basso. Svitare le viti 6 e
togliere la rosetta 7.
Allentare le viti 8, togliere il portarosetta 9 ( se neces-
sario, estrarla dalla maschera di tenuta facendo leva )
ed il cappuccio 11 inferiore.
Premere verso destra il fermo nero dell'anello di
bloccaggio (direttamente sul corpo del gruppo
incassato) e sfilare l'intera unità di regolazione 12.
Chiudere i tubi di alimentazione.
Per fare ciò sarà sufficiente chiudere (verso destra) le
due valvole antiritorno 17 e 20 (G 1/2) / 29 e 29
(G 3/4) con una chiave esagonale del 4.
Svitare la cartuccia 14 (G 1/2) / 31 (G 3/4) (chiave del
24) e sostituirla con quella nuova sul cui O-Ring avrete
spalmato un po' di grasso.
Quindi riaprire le tubazioni di alimentazione.
Verificare la tenuta.
Rimontare l'unità di regolazione 12 prestando
attenzione che l'anello nero di bloccaggio scatti di
nuovo in posizione e le frecce dei due elementi siano
rivolte verso l'alto ( vedi figg. II - B + D ).
Eseguire il montaggio delle parti restanti e la
regolazione alla temperatura di 40˚C come descritto
alle figg. II - IV.
Hersteller:
Ideal Standard
Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Fax: 0228-521589
13
19
18
20
16
A963429NU
15
14
A963428NU
19
A 963 430 NU
13
17
12
26
28
A963561NU
27
30
A963563NU
31
A963564NU
A 963 434 NU
32
7
Pflege und Wartung / Maintenance / Entretien / Pulizia del miscelatore
Zur Reinigung der Armatur sollten nur seifenhal-
tige Reinigungsmittel verwendet werden.
Keinesfalls kratzende, scheuernde, alkohol-,
ammoniak-, salzsäure-, phosphorsäure- oder essig-
säurehaltige Reinigungs- oder Desinfektionsmittel be-
nutzen.
When cleaning the fitting, only use saponaceous
( i. e. soap - based ) agents. Never use abrasive or
scouring powders, cleaning agents containing alco-
hol, ammonia, nitric acid or phosphoric acid, or desin-
fectants.
14
T
/T
ONIC
RIAS
Wandeinbau-Thermostat ( Zentral / UP )
Thermostatic bath / shower unit for wall mounting
Mitigeur thermostatique bain / douche a encastrer
Miscelatore termostatico vasca / doccia ad incasso
Typ / Type / Tipo
A 5083 ..
Bausatz 2
für Fertigmontage
Kit 2
for final assembly
Jeu de montage 2
Kit di montaggio 2
G 1/2
230
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
A 963 510 NU
24
22
23
11
10
9
8
2
Pour le nettoyage de la robinetterie, employer
seulement des produits contenant du savon. Jamais
de nettoyants ou des désinfectants qui grattent, rayent,
contiennent de l'alcool, de l'ammoniac, de l'acide
chlorhydrique ou phosphorique.
Per la pulizia del miscelatore si consiglia di usare
solamente detergenti a base di sapone.
Non impiegare in nessun caso detergenti o disin-
fettanti abrasivi o contenenti alcool, ammoniaca,
acido cloridrico o acido fosforico.
TDA 1223 / 0901 / 965 914
pour montage final
per montaggio finale
170
66 - 88
G 1/2
85
42.5
24
G 1/2
G 1/2
150
42 - 64
Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Please hand over to the user of the fitting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni all'utilizzatore della rubinetteria.
A 963 424 XX
5
4
3
2
1
Made in Germany
170

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TONIC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ideal-Standard TONIC

  • Page 1 Ersatzteil - Regelung / Ordering spares Pièces de rechange / Parti di ricambio G 1/2 Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei chrom statt XX = AA einsetzen). Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
  • Page 2 Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen. Fertigmontage Final assembly Please read these instructions carefully before commencing installation. Montage final Prière de lire attentivement cette notice avant de procéder à l'installation. Montaggio finale Prima di iniziare il montaggio leggare attentamente le seguenti istruzioni. Montage nur durch Fachmann.

This manual is also suitable for:

Trias

Table of Contents