Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Travel Air
®
User Manual
EN
AR
DE
ES
FR
HE
TRUE-IPV
Therapy Device
®
IT
JA
NL
NO
RU

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Percussionaire Travel Air TRUE-IPV Therapy Device

  • Page 1 Travel Air ® User Manual TRUE-IPV Therapy Device ®...
  • Page 2 Percussionaire®. No part of this document may be copied, reproduced, transmitted, or stored in any electronic information system without the prior written consent of Percussionaire®...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of Contents Chapter 1: Introduction ....................... 1 Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) ..........1 Chapter 2: Intended Use ..................... 2 Indications for Use ....................2 Patient Populations ....................2 Absolute Contraindications ................2 Relative Contraindications .................. 2 Possible Adverse Reactions ................2 Physiological Benefits of TRUE-IPV®...
  • Page 4 Chapter 6: TRUE-IPV® Treatment .................. 19 Before Starting Treatment ................19 Amplitude ....................19 Percussion Frequency ................19 Pulse Ratio ....................19 Getting Ready ...................... 19 Travel Air® Controller ..................20 Starting Treatment ..................... 20 Chapter 7: Travel Air® Indicators ...................
  • Page 5: Chapter 1: Introduction

    Chapter 1: Introduction This chapter provides an overview of the Travel-Air® device and TRUE-IPV® therapy. Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) The Travel Air® Impulsator® is a portable, self-contained, easy to use device that allows patients to benefit from TRUE-IPV® therapy at home. Designed specifically for non-continuous home care use, the Travel Air®...
  • Page 6: Chapter 2: Intended Use

    Chapter 2: Intended Use Indications for Use The Travel Air® is indicated for the mobilization of secretions, lung expansion therapy, and the treatment and prevention of pulmonary atelectasis. Patient Population The Travel Air® Impulsator® is for use on patient populations older than 2 years through adult. Absolute Contraindications Not for use as a critical care, life-support device.
  • Page 7: Clinical Limitations/Restrictions

    Clinical Limitations/Restrictions Use of the Travel Air® is limited to individuals who have received proper training. WARNING: Because pulmonary alveoli cannot be ventilated when their transmitting airways are obstructed, suctioning should be performed as necessary. NOTE: A WARNING icon indicates a risk of injury to patient or operator. A CAUTION icon indicates a risk of equipment damage.
  • Page 8: Chapter 3: System Description

    Chapter 3: System Description Front Panel 1. Multimeter display 2. Breathing circuit connections 3. Power indicating LED lights 4. Percussion/Frequency knob 5. Amplitude knob Rear Panel 6. Power switch 7. Power switch fuse 8. Thermal fuse 9. Release latch for cooling air filter 10.
  • Page 9: Function Overview

    Function Overview Digital Multimeter (PDM) The Percussionaire® Digital Multimeter (PDM) has six different operating modes: POST, Wake, Active, Report, Sleep, and Fault. Percussion The PERCUSSION control knob adjusts the frequency of percussions distributed to the patient every minute. The number of percussions ranges from approximately 60 to 500 pulses/minute (1 to 8.3 Hz).
  • Page 10: Digital Multimeter (Pdm)

    Active, Report, Sleep and Fault Power-On Self-Test (POST) Mode When batteries are installed in a system, the Percussionaire® Digital Multimeter (PDM) software displays the software revision, battery voltage, total usage time, and serial number for 15 seconds. This Start-Up mode allows the software to perform additional tests on the hardware that are part of the Power-On Self-Test (POST).
  • Page 11: Active Mode

    Active Mode Pulse Amplitude Pulse Frequency Rate Usage Timer Home IPV: Impulsator® Display At 16 seconds the PDM enters Active mode. The timer bar will change to a numeric display, showing the current usage Session Timer. Above the timer is the pulse amplitude display.
  • Page 12: Sleep Mode

    (note that positive terminals face the same direction) and wait 30 seconds until the screen turns off. If POST check runs correctly, PDM may be used. If the System Failure screen recurs, contact an authorized Percussionaire® service center. Fault Logging The software keeps track of several types of hardware and data faults.
  • Page 13: Fault Detection

    Fault Detection The PDM has both hardware and software fault detection. This is a dedicated hardware “watchdog” that runs on an independent clock source and can continue to operate even if the main microprocessor’s clock fails or the microcontroller pauses in any way. The independent fault detection is reset each time a valid pressure reading (free of hardware and software errors) is obtained.
  • Page 14: Phasitron® P5-Ta Diagram

    Housing Nebulizer Cap Mouthpiece Diaphragm Nebulizer Bowl Baffle WARNING: Only use Percussionaire® parts and accessories Type BF Single patient use Configurations Phasitron® P5-TA kit can be used with or without a mouthpiece or standard mask (as shown below). Connection sizes: 15 mm ID or 22 mm OD.
  • Page 15: Chapter 4: Travel Air® Setup

    Chapter 4: Travel Air® Setup Install the Phasitron® P5-TA Holder Bracket Insert the bracket in the left or right slot, depending upon preference. Attach the Handle NOTE: The handle is for transporting only. Remove the handle before use. Latch Insert the handle into the mounting locations on the back of the Travel Air®. With the handle pressed firmly into the mounting locations, lift until a “click”...
  • Page 16: Connect The Breathing Circuit Tubing

    Connect the Breathing Circuit Tubing Yellow White Connect to the Power Supply The power switch must be in the off position. Connect the power cord to the socket at the back of the Travel Air® and the electrical outlet. NOTE: The power cord can be used as the main disconnect for the Travel Air®. WARNING: Make sure that the power cord is not damaged before connecting it to the Travel Air®.
  • Page 17: Digital Multimeter (Pdm) Setup

    Digital Multimeter (PDM) Setup NOTE: To ensure correct atmospheric pressure calibration at startup, remove pull tabs or batteries, wait 30 seconds, and reinstall. Allow 15 seconds for power-on self-test. When the screen goes blank, install the multimeter into the device. Remove PDM from Travel Air®...
  • Page 18: Connect To The Phasitron® P5-Ta

    Connect to the Phasitron® P5-TA 1. Connect the yellow quick-connect 2. Connect the red tubing onto fitting to nebulizer bowl. conical connector at the rear of the Phasitron® P5-TA body. 3. Connect the clear quick-connect fitting to the cap at the rear of the Phasitron®...
  • Page 19: Adding Saline, Sterile Water, Or Medication

    Adding Saline, Sterile Water, or Medication 3. Twist clockwise to open nebulizer 4. Reverse to close. bowl. Add prescribed amount. Reattaching Nebulizer Bowl 5. Attach past stop and rotate bowl 6. Once bowl is in position, the towards front of the Phasitron® P5-TA. Phasitron®...
  • Page 20: Timestrip

    Timestrip® Using the Timestrip® It is very important to replace your Phasitron® P5-TA kit every 6 months for the most effective treatments. Timestrip® is a visual indicator that makes it easy for you to remember when to replace your Phasitron® P5-TA. Activating Timestrip®...
  • Page 21: Chapter 5: Travel Air® Pre-Use Check

    Chapter 5: Travel Air® Pre-Use Check Regularly perform the pre-use check before using the Travel Air® for treatment. If the Travel Air® has been stored in conditions outside of the operational conditions outlined in Chapter 13 of this manual, allow the unit to acclimate for 2 hours before using. Check that the Travel Air®...
  • Page 22 Plug or pinch off clear line going to Travel Air and confirm alarm sounds. Rotate the (right) PERCUSSION knob full counterclockwise until stop is felt. Rotate the (left) Amplitude knob full counterclockwise. With both knobs turned full counterclockwise, observe a frequency between 500 and 600 pulses/minute and a pressure between 30 and 90 cmH₂O/hPa.
  • Page 23: Chapter 6: True-Ipv® Treatment

    Chapter 6: TRUE-IPV® Treatment A first treatment should always be low amplitude and high percussion (frequency), between 300 to 500 pulses per minute. The handheld Phasitron® P5-TA delivers TRUE-IPV® therapy as you breathe through the mouthpiece. You can adjust percussion and amplitude by using the simple controls on the Travel Air®...
  • Page 24: Travel Air® Controller

    Travel Air® Controller Turn on the Travel Air® power switch located on the back panel. The LED lights will come on, and the compressor will start within 5 seconds. Check that the Travel Air® is operating properly per the pre-use check procedure. Rotate the PERCUSSION control knob counterclockwise to start the percussions.
  • Page 25 Turn the PERCUSSION (frequency) control knob clockwise to slow frequency and increase the amplitude to a comfortable range. Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) is generally more effective when it includes stronger pulsatile flow. Continue treatment for 20 minutes, or as directed by the prescription. NOTE: IPV®...
  • Page 26: Chapter 7: Travel Air® Indicators

    Chapter 7: Travel Air® Indicators High-Pressure Indicator Alarm Obstruction of the expiratory port by mucus or other blockages in the venturi can prevent return flow. This can increase the patient’s expiratory pressure to 100 cmH₂O. If this happens, the patient will be protected by an audible indicator. In the event of a high-pressure indication –...
  • Page 27: Chapter 8: Cleaning And Disinfection

    Not adhering to time limitations may result in ineffective therapy and Travel Air® malfunction. CAUTION: No Percussionaire® controller device, single patient Phasitron® P5-TA, or tubing harness should ever be processed in a steam autoclave. Homecare Cleaning Schedule Controller Wipe down weekly or sooner if visibly dirty.
  • Page 28: Phasitron® P5-Ta Breathing Circuit Kit

    Phasitron® P5-TA Breathing Circuit Kit NOTE: Phasitron® P5-TA breathing circuit kits are for SINGLE PATIENT use only. Do not share your Phasitron® P5-TA with any other people. CAUTION: Tubing lines must not be connected during cleaning process. Disassembly of the Phasitron® P5-TA Before cleaning, disassemble the Phasitron®...
  • Page 29: Cleaning Procedure

    5. Remove cap. 6. Remove sliding venturi and spring from Phasitron® P5-TA body. Cleaning Procedure Rinse the Phasitron® P5-TA after each use with sterile water and allow to air dry. Cleaning should be performed daily. Visually inspect interior and exterior of all parts. Before starting the cleaning process, wash hands thoroughly with soap and water or use an alcohol-based hand sanitizer.
  • Page 30: Disinfection Solution Procedure

    Hand wash all parts of the Phasitron® P5-TA and accessories in the warm soapy water. Use a pipe cleaner to clean the monitoring port with warm soapy water. NOTE: Before cleaning or disinfection, the Phasitron® P5-TA tubing harness must be removed from the Travel Air® device. Use a soft bristle, nylon brush (not supplied) to remove stubborn soil.
  • Page 31: Dry Inside Of Tubing

    Wash hands thoroughly with soap and water or use an alcohol-based hand sanitizer before reassembly and lubrication. Lightly coat each quick-connect fitting O-ring with the Percussionaire® lubricant Lubetube, supplied with the Impulsator® device. CAUTION: Use only Percussionaire®-approved lubricant.
  • Page 32: Reassemble The Phasitron® P5-Ta

    Reassemble the Phasitron® P5-TA CAUTION: Do NOT lubricate diaphragm. 1. Visually inspect O-ring on venturi for cracks or damage. CAUTION: Do NOT lubricate venturi O-ring. O-ring O-ring 2. Visually inspect O-ring on nebulizer cap for cracks or damage. CAUTION: Do NOT lubricate nebulizer O-ring.
  • Page 33 6. Align the notch, insert the nebulizer housing into the Phasitron® P5-TA body, then rotate to lock. 7. Add mouthpiece, mask, and corrugated tubing to the Phasitron® P5-TA, as needed. EN-29...
  • Page 34: Chapter 9: Maintenance

    Wash hands thoroughly with soap and water or use an alcohol-based hand sanitizer. quick-connect fitting 1. Coat each connector O-ring fitting with the provided Percussionaire® lubricant Lubetube. 2. The Phasitron® P5-TA breathing circuit is ready to be reassembled for use.
  • Page 35: Drain Water Trap

    Drain Water Trap Drain water trap by depressing the valve tip at the bottom of the bowl when device is in operation. Valve tip Filter Replacement CAUTION: The filter elements cannot be washed. Replace filters every six months or sooner if noticeably clogged. Replace filters more frequently when operating in environments with heavy dust or debris.
  • Page 36: Water Trap Gasket

    Water Trap Gasket Gasket placement in water trap Filter color Gasket may vary Always inspect the water-trap gasket when disassembled. If damaged, replace (PRT-B13525-60SL-BL). Assembled water trap (See preceding page for water trap reassembly). Patient Air Filter Replacement The patient air filter is located behind the water trap. Remove the water trap before replacing the patient air filter.
  • Page 37: Cooling Air Filter

    Cooling air filter If necessary, trim the replacement blue filter corners for a proper fit (Percussionaire® part number PRT-B13091). To replace the cooling air filter behind the grill, open the grill by turning the latch counterclockwise using a coin or screwdriver.
  • Page 38: Fuses

    Fuses WARNING: The power cord must be disconnected when changing the fuses. Switch Fuse Thermal Fuse Switch Fuse The switch fuses can be checked and/or changed by pulling the holder straight out. Thermal Fuse The thermal fuse can be checked/changed by twisting and pulling the holder straight out. CAUTION: If the fuses blow immediately upon restarting, contact an authorized service provider.
  • Page 39: Pdm (Multimeter) Batteries

    PDM (Multimeter) Batteries Side view of PDM Install batteries into PDM. USB serial port only used for firmware upgrades A Low Battery indicator is displayed when battery capacity is nearing depletion. Changing PDM Batteries Press on the PDM’s bezel and twist counterclockwise approximately 20 degrees.
  • Page 40: Chapter 10: Accessories

    There is an obstruction in the Check the tubing for obstructions. down. tubing or within the Travel Air® Contact an authorized service device. provider. NOTE: For issues that are not covered above, please contact Percussionaire® or authorized service center. EN-36...
  • Page 41: Chapter 12: Service And Repair

    Intervention by an unauthorized individual or repair maintenance facility will cause the immediate expiration of the clinical readiness of the device. Return the device to Percussionaire® or an authorized factory service center for repair or annual preventive maintenance. Disposal of Equipment At the end of useful life of a unit, disposal should be in accordance with local, state, federal and international laws.
  • Page 42: Chapter 13: Technical Specifications

    Chapter 13: Technical Specifications Travel Air® Controller Settings Specifications Aerosol flow Up to 25 LPM Percussion frequency 60-500 pulses per minute, 1-8.3 Hz Pulse/interval ratio Automatic Operating Conditions Specifications Operating range Temp., 5°C to 40°C (41°F to 104°F) Humidity 5%-95% Storage and transport range Temp., -20°C to 60°C (-4°F to 140°F) Humidity <...
  • Page 43: Phasitron® P5-Ta Specifications

    Phasitron® P5-TA Specifications Size 13.5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Weight 123 g (0.27 lb) Operating Range Temp., 0°C to 49°C (32°F to 120°F) Relative humidity range, 15% to < 90% non-condensing Storage and Transport Temp., -40°C to 60°C (-40°F to 140°F) Rate Range 0-999 pulses per minute Pressure Range...
  • Page 44: Emc Warnings

    EMC Warnings Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC), and needs to be put into service according to the EMC information provided in this manual. Portable and mobile RF communications equipment can affect Medical Electrical Equipment. The Travel Air® should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, run the Travel Air®...
  • Page 45 The Travel Air® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The use of the Travel Air® should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Compliance Electromagnetic Test Level Level Environment Guidance Electrostatic ±8 kV contact ±8 kV contact...
  • Page 46 The Travel Air® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Travel Air® should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Compliance Electromagnetic Test Level Level Environment Guidance Conducted RF Mains power quality should IEC 610004-6...
  • Page 47: Recommended Separation Distances

    Recommended Separation Distances It is important to follow the guidelines for recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Travel Air®. The Travel Air® is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Travel Air® can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Travel Air®...
  • Page 48: Chapter 14: Limited Warranty

    (proof of delivery will be required). If the product fails to perform in accordance with the product specifications, Percussionaire® will repair or replace – at its option – the defective material or part. Percussionaire® will pay customary freight charges to and from Percussionaire or an authorized Percussionaire®...
  • Page 49 EN-45...
  • Page 50 130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany percussionaire.com  +1.208.263.2549  0123...
  • Page 51 ‫دليل المستخدم‬ Travel Air ‫جهاز‬ ® ‫ العالجي‬TRUE‑IPV ‫جهاز‬ ®...
  • Page 52 ،‫ أو استخدامه أو اإلبالغ عن تشغيل أو أحداث غير متوقعة‬Travel Air ‫على سبيل المثال، عند تركيب جهاز‬ ® ‫ أو الموزع المحلي لديك. بالحرص على العناية المالئمة، سيمنحك‬Percussionaire ‫ي ُرجى التواصل مع شركة‬ ® .‫ عمر استخدام طويل األمد وخال ي ًا من المتاعب‬Travel Air ‫جهاز‬...
  • Page 53 ‫جدول المحتويات‬ 1 ..................‫الفصل األول: المقدمة‬ 1 ............)IPV ( ‫التهوية القرعية داخل الرئة‬ ® ................‫الفصل الثاني: الغرض من االستخدام‬ 2 ................. ‫دواعي االستخدام‬ 2 ..................‫فئات المرضى‬ 2 ................. ‫موانع االستعمال المطلقة‬ 2 ................‫موانع االستعمال النسبية‬ 2 ..............‫التفاعالت المعاكسة ال م ُحتملة‬ 2 ............
  • Page 54 19 ............TRUE‑IPV ‫الفصل السادس: العالج بجهاز‬ ® 19 .................. ‫قبل بدء العالج‬ 19 ..................‫السعة‬ 19 ................‫تردد القرع‬ 19 ................‫نسبة النبض‬ 19 ..................‫االستعداد‬ 20 ............Travel Air ‫وحدة التحكم في جهاز‬ ® 20 ..................‫بدء العالج‬ ..............Travel Air ‫الفصل السابع: مؤشرات‬ ®...
  • Page 55 ‫الفصل األول: المقدمة‬ .‫ العالجي‬TRUE‑IPV ‫ و‬Travel‑Air ‫يقدم هذا الفصل نظرة عامة على جهاز‬ ® ® )IPV ( ‫التهوية القرعية داخل الرئة‬ ® ‫ بأ ن ّ ه محمول وقائم بذاته وسهل االستخدام، ما يتيح للمريض االستفادة‬Travel Air Impulsator ‫يتميز جهاز‬ ®...
  • Page 56 ‫الفصل الثاني: الغرض من االستخدام‬ ‫دواعي االستخدام‬ ‫ لتجميع اإلفرازات، والجلسات العالجية لتوسيع الرئة، ولعالج االنخماص‬Travel Air ‫يوصى باستخدام جهاز‬ ® .‫الرئوي والوقاية منه‬ ‫فئات المرضى‬ .‫ لفئات المرضى الذين هم أكبر من عامين وحتى البالغين‬Travel Air Impulsator ‫ي ُوصى باستعمال جهاز‬ ®...
  • Page 57 ‫القيود/الموانع السريرية‬ .‫ على األفراد الذين يتلقون تدري ب ًا صحيحً ا‬Travel Air ‫يقتصر استخدام‬ ® ‫تحذير: نظرً ا إلى أنه ال يمكن تهوية الحويصالت الرئوية عندما تتم إعاقة المسالك الهوائية المرسلة، يجب‬ .‫إجراء الشفط حسب الضرورة‬ . ‫مالحظة: يشير رمز التحذير إلى وجود خطر التعرض لإلصابة للمريض أو للمشغل‬ .
  • Page 58 ‫الفصل الثالث: وصف الجهاز‬ ‫اللوحة األمامية‬ ‫2. وصالت الدائرة التنفسية‬ ‫1. شاشة المقياس المتعدد‬ ‫4. مقبض القرع/التردد‬ ‫ تشير إلى التوصيل بمصدر الطاقة‬LED ‫3. لمبات‬ ‫5. مقبض السعة‬ ‫اللوحة الخلفية‬ ‫7. مصهر مفتاح التشغيل‬ ‫6. مفتاح التشغيل‬ ‫9. مزالج تحرير لمرشح هواء التبريد‬ ‫8.
  • Page 59 ‫نظرة عامة عن الوظيفة‬ )PDM( ‫المقياس المتعدد الرقمي‬ ‫ في‬Percussionaire ‫يعمل المقياس المتعدد الرقمي‬ ® ‫ستة أوضاع تشغيل مختلفة: وضع االختبار الذاتي للتشغيل‬ ‫، والتنبيه، والوضع النشط، والتقرير، والسكون‬POST .‫واألعطال‬ ‫القرع‬ ‫يضبط مقبض التحكم في القرع تردد القرع الموز ّ ع على‬...
  • Page 60 ‫إيقاف مؤقت، وخطأ‬ )POST( ‫وضع االختبار الذاتي للتشغيل‬ ،‫ مراجعة للبرنامج‬Percussionaire® ‫عند تركيب البطاريات في جهاز ما، يعرض المقياس المتعدد الرقمي‬ ‫وفولتية البطارية، وإجمالي الوقت المستخدم، والرقم التسلسلي لمدة 51 ثانية. يتيح وضع بدء االستخدام هذا للبرنامج‬ ‫إمكانية إجراء اختبارات إضافية على األجهزة التي ت ُ عد جز ء ًا من االختبار الذاتي للتشغيل. في حال اكتشاف أي‬...
  • Page 61 ‫الوضع النشط‬ ‫سعة النبضة‬ ‫معدل تكرار النبض‬ ‫مؤقت االستخدام‬ Impulsator ‫ المنزلي: شاشة جهاز‬IPV ® ،‫ (النشط). يتغير شريط الوقت إلى شاشة عرض رقمية‬Active ‫ إلى الوضع‬PDM ‫عند الثانية 61 يدخل جهاز‬ ‫ (موقت الجلسة) الحالية. يتم عرض سعة النبضة فوق الموقت. يتم حساب ذلك‬Session Timer ‫إذ يعرض‬ ‫من...
  • Page 62 ‫البطاريات (الحظ أن األطراف الموجبة تكون في مواجهة االتجاه نفسه) وانتظر لمدة 03 ثانية حتى يتم إيقاف‬ ‫. إذا تكرر‬PDM ‫تشغيل الشاشة. إذا تم تشغل االختبار الذاتي عند بدء التشغيل بشكل صحيح، يمكن استخدام‬ .‫ المعتمد‬Percussionaire ‫ (فشل النظام)، فاتصل بمركز خدمة‬System failure ‫ظهور شاشة‬...
  • Page 63 ‫اكتشاف األعطال‬ ‫ بالكشف عن أعطال الجهاز والبرنامج على ح د ٍ سواء. ي ُعد هذا "مراق ب ًا" مخص ص ًا لألجهزة‬PDM ‫يتميز جهاز‬ ‫حيث يعمل على مصدر ساعة مستقل ويمكنه مواصلة التشغيل حتى إذا تعطلت الساعة الرئيسة للمعالج الدقيق‬ ‫أو...
  • Page 64 ‫غطاء الرذاذة‬ ‫القطعة الفموية‬ ‫الحجاب الحاجز‬ ‫وعاء الرذاذة‬ ‫الحاجز‬ ‫تحذير: ال تستخدم سوى قطع غيار وملحقات من‬ Percussionaire ® ‫ي ُستخدم مع مريض واحد‬ BF ‫طراز‬ ‫التكوينات‬ ‫ مع قطعة فموية أو قناع قياسي أو من دونهما (كما هو موضح‬Phasitron P5‑TA ‫يمكن...
  • Page 65 Travel Air ‫الفصل الرابع: تركيب جهاز‬ ® Phasitron P5‑TA ‫ثبت كتيفة حامل‬ ® .‫أدخل ذراع التثبيت في الفتحة اليسرى أو اليمنى، حسبما تفضل‬ ‫وص ّ ل المقبض‬ .‫مالحظة: المقبض للنقل فقط. قم بإزالة المقبض قبل االستخدام‬ ‫المزالج‬ .Travel Air ‫أدخل المقبض في مواضع التركيب الموجودة على الجانب الخلفي لجهاز‬ ®...
  • Page 66 ‫وص ّ ل أنبوب الدائرة التنفسية‬ ‫أحمر‬ ‫أصفر‬ ‫أبيض‬ ‫وص ّ ل بمصدر إمداد الطاقة‬ ‫ (إيقاف التشغيل). وصل سلك الطاقة بالمقبس الموجود في‬off ‫يجب أن يكون مفتاح التشغيل في وضع‬ .‫ وبمقبس التيار الكهربائي‬Travel Air ‫الجانب الخلفي لجهاز‬ ® .Travel Air ‫مالحظة: يمكن...
  • Page 67 (PDM) ‫تركيب المقياس المتعدد الرقمي‬ ‫مالحظة: لضمان المعايرة الصحيحة للضغط الجوي عند بدء التشغيل، قم بإخراج عروات السحب أو‬ ‫البطاريات وانتظر 03 ثانية، ثم أعد تركيبها. انتظر لمدة 51 ثانية حتى يتم تشغيل االختبار الذاتي عند بدء‬ .‫التشغيل. عندما تصبح الشاشة فارغة، قم بتركيب الجهاز متعدد القياسات في الجهاز‬ ‫...
  • Page 68 Phasitron P5‑TA ‫وصل بوحدة‬ ® ‫2. و ص ّل وصلة األنابيب الحمراء حتى تلتصق‬ ‫1. و ص ِّل قطعة وصلة التوصيل السريع الصفراء‬ ‫بسطح الموصل المخروطي في الجزء الخلفي‬ .‫بوعاء الرذاذة‬ .Phasitron P5‑TA ‫من هيكل‬ ® ‫3. و ص ّل وصلة التوصيل السريع لألنبوب‬ ‫الشفاف...
  • Page 69 ‫إضافة المحلول الملحي أو الماء المعقم أو العالج‬ .‫4. اعكس لكي ت ُ غلق‬ ‫3. قم بالثني في اتجاه عقارب الساعة لفتح وعاء‬ ‫الرذاذة. أضف المقدار الذي وصفه الطبيب‬ ‫أعد ربط وعاء الرذاذة‬ ‫6. بمجرد تثبيت الوعاء في موضعه، يكون‬ ‫5.
  • Page 70 Timestrip ‫جهاز‬ ® Timestrip ‫استخدام جهاز‬ ® ‫ الخاصة بك كل‬Phasitron P5‑TA ‫من الضروري استبدال مجموعة‬ ® Timestrip .‫6 أشهر من أجل الحصول على العالجات األكثر فعالية‬ ® Phasitron P5‑TA ‫هو مؤشر مرئي يسهل عليك تذكر وقت استبدال‬ ® .‫الخاص بك‬ Timestrip ‫تفعيل‬...
  • Page 71 ‫ قبل االستخدام‬Travel Air ‫الفصل الخامس: التحقق من جهاز‬ ® Travel Air ‫ إلجراء العالج. في حال تخزين جهاز‬Travel Air ‫نفذ هذا الفحص بانتظام قبل استخدام جهاز‬ ® ® ‫في ظروف تخالف ظروف التشغيل الموضحة في الفصل 31 من هذا الدليل، اترك الوحدة لتتكيف لمدة ساعتين قبل‬ .‫االستخدام‬...
  • Page 72 .‫ وأكد أصوات اإلنذار‬Travel Air ‫سد أو اسحب الخط الواضح المتجه إلى‬ )‫أدر مقبض القرع (األيمن) بالكامل عكس عقارب الساعة حتى يتوقف تما م ًا. أ د ِ ر مقبض السعة (األيسر‬ ‫بالكامل عكس عقارب الساعة. مع كلي المقبضين مدورة بالكامل عكس عقارب الساعة، الحظ ترددا‬ .‫بين...
  • Page 73 TRUE‑IPV ‫الفصل السادس: العالج بجهاز‬ ® ‫يجب أن تكون الجلسة األولى من العالج دائ م ً ا منخفضة السعة وذات (تردد) قرع عال ٍ ، يتراوح بين 003 و005 نبضة‬ ‫ حيث تتنفس عبر القطعة‬TRUE‑IPV ‫ جلسة عالجية باستخدام‬Phasitron P5‑TA ‫في الدقيقة. يوفر جهاز‬ ®...
  • Page 74 Travel Air ‫وحدة التحكم في جهاز‬ ® ‫ وسيبدأ‬LED ‫ الموجود على اللوحة الخلفية. ستضيء لمبات‬Travel Air ‫شغل مفتاح طاقة الجهاز‬ ® . ٍ ‫الضاغط في العمل خالل 5 ثوان‬ .‫ بشكل صحيح وف ق ً ا إلجراءات الفحص قبل االستخدام‬Travel Air ‫تأكد...
  • Page 75 ‫أ د ِ ر مقبض التحكم في القرع (التردد) باتجاه عقارب الساعة إلبطاء التردد وزيادة السعة حتى يصل إلى‬ ‫) أكثر فعالية بوجه عام حينما تتضمن تدف ق ً ا نبض ي ًا‬IPV ( ‫نطاق مريح. تعد التهوية القرعية داخل الرئة‬ ®...
  • Page 76 Travel Air ‫الفصل السابع: مؤشرات‬ ® ‫إنذار مؤشر الضغط العالي‬ ‫يمكن أن يعوق انسداد فتحة الزفير بمخاط األنف أو انسداد آخر في أنبوب فنتوري التدفق الراجع. حيث قد يرفع‬ ‫هذا الضغط الزفيري للمريض إلى 001 سم ماء. في حال حدوث ذلك، ستجري حماية المريض باستخدام مؤشر‬ ‫صوتي.
  • Page 77 ® .Travel Air ‫يؤدي عدم االلتزام بالقيود الزمنية إلى عالج غير فعال وتعطل جهاز‬ ® ‫ المخصص‬Phasitron P5‑TA ‫ أو جهاز‬Percussionaire ‫تنبيه: يحظر تعقيم جهاز التحكم في‬ ® ® .‫لمريض واحد أو حامل األنابيب في معقم بخاري‬ ‫جدول التنظيف المنزلي‬...
  • Page 78 Phasitron P5‑TA ‫مجموعة الدائرة التنفسية لجهاز‬ ® .‫ مخصصة الستخدام "مريض واحد" فقط‬Phasitron P5‑TA ‫مالحظة: تعد مجموعات الدائرة التنفسية لجهاز‬ ® .‫ الخاص بك مع أي شخص آخر‬Phasitron P5‑TA ‫تجنب مشاركة جهاز‬ ® .‫تنبيه: يجب عدم توصيل خطوط األنابيب أثناء عملية التنظيف‬ Phasitron P5‑TA ‫تفكيك...
  • Page 79 .‫5. انزع الغطاء‬ ‫6. انزع األنبوب الفنتوري المنزلق (والزنبرك) من‬ .Phasitron P5‑TA ‫هيكل الجهاز‬ ® ‫إجراءات التنظيف‬ ‫ بعد كل استخدام بالماء المعقم وجففه بالهواء. يجب القيام بعملية التنظيف‬Phasitron P5‑TA ‫اشطف جهاز‬ ® .‫يوم ي ًا. افحص جميع القطع من الداخل والخارج بصر ي ًا‬ ‫قبل...
  • Page 80 .‫ وملحقاته يدو ي ًا في ماء دافئ مخلوط بالصابون‬Phasitron P5‑TA ‫اغسل جميع قطع مجموعة‬ ® .‫استخدم منظف األنابيب لتنظيف منفذ المراقبة بالماء الدافئ والصابون‬ ‫ من جهاز‬Phasitron P5‑TA ‫مالحظة: قبل التنظيف أو التطهير، يجب إزالة حامل أنابيب‬ ® .Travel Air ®...
  • Page 81 ‫اغسل يديك جي د ً ا بالماء والصابون أو استخدام معق م ًا لليدين‬ .‫يحتوي على الكحول قبل إعادة تجميع القطع وتزليقها‬ ‫ادهن برفق كل جوان مدور من جوانات التوصيل‬ ‫السريع باستخدام مزلق أنبوب التشحيم الخاص‬ .Impulsator ‫ والمزود بجهاز‬Percussionaire ® ® ‫تنبيه: استخدم فقط‬ .Percussionaire ‫المزلق...
  • Page 82 Phasitron P5‑TA ‫أعد تركيب جهاز‬ ® .‫تنبيه: تجنب تزليق الحجاب الحاجز‬ ‫1. افحص الجوانات المدورة المثبتة على الفنتوري‬ .‫بصر ي ًا للتحقق من عدم وجود شقوق أو تلف‬ ‫تنبيه: تجنب تزليق الجوان المدور‬ .‫الخاص بالفنتوري‬ ‫جوان مدور‬ ‫جوان مدور‬ ‫2. افحص الجوانات المدورة المثبتة على غطاء الرذاذة‬ .‫بصر...
  • Page 83 ‫6. قم بمحاذاة الحز، ثم أدخل حاوية الرذاذة في هيكل‬ .‫، ثم لفها حتى تقفل‬Phasitron P5‑TA ® .‫، حسب الحاجة‬Phasitron P5‑TA ‫7. ركب القطعة الفموية، والقناع، واألنبوب المموج في الجهاز‬ ® AR-29...
  • Page 84 .‫اغسل يديك جي د ً ا بالماء والصابون أو استخدام معق م ًا لليدين يحتوي على الكحول‬ ‫وصلة توصيل سريع‬ ‫1. ادهن جوان الموصل المدور باستخدام مزلق التشحيم‬ .Percussionaire ‫المتوفر من شركة‬ ® ‫ جاهزة إلعادة التركيب من أجل االستخدام. راجع قسم‬Phasitron P5‑TA ‫2.
  • Page 85 ‫تصريف مصيدة الماء‬ ‫قم بتصريف مصيدة الماء من خالل الضغط على طرف‬ ‫الصمام في الجزء السفلي من الوعاء عندما يكون‬ .‫الجهاز قيد التشغيل‬ ‫طرف الصمام‬ ‫استبدال المرشح‬ ‫تنبيه: ال يمكن غسل أجزاء المرشح. استبدل المرشحات كل 6 أشهر أو في أقرب وقت في حال وجود انسداد‬ .‫ملحوظ.
  • Page 86 ‫جوان مصيدة الماء‬ ‫ضبط موضع‬ ‫الجوان في‬ ‫مصيدة الماء‬ ‫قد يختلف لون‬ ‫المرشح‬ ‫الجوان‬ ‫احرص دو م ًا على فحص جوان مصيدة الماء عند‬ ‫فكه. في حال تلفه، استبدل‬ .)PRT‑B13525‑60SL‑BL( ‫مصيدة ماء بعد‬ ‫التركيب‬ ‫(راجع الصفحة السابقة لالطالع على إعادة تركيب‬ .)‫مصيدة...
  • Page 87 ‫تحرير المزالج‬ ‫مرشح هواء التبريد‬ ‫إذا لزم األمر، قص زوايا التصفية الزرقاء البديلة‬ ‫رقم الجزء‬ Percussionaire( ‫إلدخال أسهل‬ ® .)PRT‑B13091 ‫الستبدال مرشح هواء التبريد خلف الشبكة، افتح الشبكة من خالل لف المزالج عكس اتجاه عقارب الساعة باستخدام‬ .‫عملة معدنية أو مفك براغي‬...
  • Page 88 ‫المنصهرات‬ .‫تحذير: يجب فصل سلك الطاقة عند تغيير المنصهرات‬ ‫منصهر المفتاح‬ ‫المنصهر الحراري‬ ‫منصهر المفتاح‬ . ً ‫يمكن فحص و/أو تغيير منصهرات المفاتيح عن طريق سحب الحامل للخارج مباشر ة‬ ‫المنصهر الحراري‬ . ً ‫يمكن فحص/تغيير المنصهر الحراري عن طريق لف الحامل وسحبه للخارج مباشر ة‬ ‫ تنبيه: إذا...
  • Page 89 )‫ (جهاز متعدد القياسات‬PDM ‫بطاريات‬ PDM ‫صورة جانبية لجهاز‬ .PDM ‫ركب البطاريات في جهاز‬ ‫ التسلسلي فقط لترقيات البرامج‬USB ‫ي ُستخدم منفذ‬ ‫الثابتة‬ .‫يظهر مؤشر انخفاض طاقة البطارية عندما تقترب سعة البطارية من النفاد‬ PDM ‫تغيير بطاريات‬ .‫ وأدره عكس اتجاه عقارب الساعة بزاوية 02 درجة تقري ب ًا‬PDM ‫اضغط على إطار‬ .‫اسحب...
  • Page 90 ‫الفصل العاشر: الملحقات‬ .‫ لضمان أعلى درجات األداء والسالمة‬Percussionaire ‫استخدم الملحقات الموصى بها فقط من قبل‬ ® ‫رقم الطلب‬ ‫الوصف‬ P5‑TA‑5 Phasitron P5‑TA ‫مجموعة جهاز‬ ® PRT‑B20018 )‫قطعة فموية (01 قطع‬ PRT‑B13350 )‫ (قطعتان‬CR123A ‫بطارية‬ A50060 lubetube ‫المزلق‬ :‫تتضمن المجموعة‬...
  • Page 91 ‫الفصل الثاني عشر: الخدمة والصيانة‬ ‫) سنوية لكل جهاز. تشمل الصيانة الوقائية السنوية‬PM( ‫ بإجراء صيانة وقائية‬Percussionaire ‫توصي‬ ® ‫التنظيف الشامل والتقييم الوظيفي وإعادة المعايرة إذا لزم األمر. سوف يؤدي التدخل من ق ِ بل فرد غير معتمد أو‬ ‫ أو‬Percussionaire ‫مركز...
  • Page 92 ‫الفصل الثالث عشر: المواصفات الفنية‬ Travel Air ‫وحدة التحكم في جهاز‬ ® ‫المواصفات‬ ‫اإلعدادات‬ ‫ما يصل إلى 52 لترً ا في الدقيقة‬ ‫تدفق الرذاذ‬ ‫06 إلى 005 نبضة في الدقيقة، 1 إلى 3.8 هرتز‬ ‫تردد القرع‬ ‫تلقائي‬ ‫نسبة النبض/الفاصل الزمني‬ ‫المواصفات‬...
  • Page 93 Phasitron P5‑TA ‫مواصفات جهاز‬ ® )‫5.31 مم × 71 مم (5 ¼ بوصات × 6 ¾ بوصات‬ ‫الحجم‬ ‫الوزن‬ (‫321 جرا م ًا (72.0 رطل‬ 120 ‫درجة الحرارة 0 درجة مئوية إلى 94 درجة مئوية (23 درجة فهرنهايت إلى‬ ‫نطاق التشغيل‬ )‫درجة...
  • Page 94 ‫تحذيرات التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫)، ويجب استخدامها‬EMC( ‫تتطلب األجهزة الطبية الكهربائية احتياطات خاصة تتعلق بالتوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫وف ق ً ا لمعلومات التوافق المغناطيسي الواردة في هذا الدليل. يمكن أن تؤثر أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات‬ .‫التردد الالسلكي في األجهزة الطبية الكهربائية‬ ‫...
  • Page 95 ‫ لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية الموضحة أدناه. يجب أن يتأكد مستخدم جهاز‬Travel Air ‫ص ُمم جهاز‬ ® .‫ من استخدامه في هذه البيئة‬Travel Air ® ‫إرشادات البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ ‫مستوى اختبار‬ ‫اختبار االنبعاثات‬ IEC 60601 ‫يجب أن تكون األرضيات خشبية أو‬ ‫تالمس...
  • Page 96 ‫ لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية الموضحة أدناه. يجب أن يتأكد مستخدم جهاز‬Travel Air ‫ص ُمم جهاز‬ ® .‫ من استخدامه في هذه البيئة‬Travel Air ® ‫إرشادات البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ ‫مستوى اختبار‬ ‫اختبار االنبعاثات‬ IEC 60601 ‫يجب أن تكون جودة مأخذ إمداد الطاقة الرئيسي‬ ‫الترددات...
  • Page 97 ‫مسافات التباعد الموصى بها‬ ‫من المهم اتباع اإلرشادات الخاصة بمسافات التباعد الموصى بها بين أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات‬ .Travel Air ‫الترددات الالسلكية، وجهاز‬ ® ‫ لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية، حيث يمكن السيطرة على التشويش على‬Travel Air ‫ص ُمم جهاز‬ ®...
  • Page 98 ‫ أو‬Percussionaire ‫ رسوم الشحن المعتادة من وإلى شركة‬Percussionaire ‫اختيارها. ستدفع شركة‬ ® ‫ المعتمد. ال يغطي هذا الضمان الضرر الناتج عن استخدام وسائل التنظيف أو‬Percussionaire ‫مركز خدمة‬ ® ‫التعقيم غير المعتمدة، والحوادث، وسوء االستعمال، واالستخدام بصورة خطأ، والتعديل، وغيرها من العيوب غير‬...
  • Page 99 AR-45...
  • Page 100  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com    +1.208.263.2549 0123...
  • Page 101 Travel Air ® Benutzerhandbuch TRUE-IPV -Therapiegerät ®...
  • Page 102 Für Unterstützung bei der Einrichtung oder Verwendung des Travel Air®-Geräts oder zur Meldung unerwarteter Betriebsfunktionen oder Ereignisse wenden Sie sich bitte an Percussionaire® oder Ihren zuständigen Vertriebshändler. Wenn Sie das Travel Air® ordnungsgemäß pflegen, steht es Ihnen für eine langjährige, störungsfreie Nutzung zur Verfügung.
  • Page 103 Inhaltsverzeichnis Kapitel 1: Einführung......................1 Intrapulmonale Perkussionsbeatmung (IPV®) ..........1 Kapitel 2: Verwendungszweck ..................2 Indikationen für den Einsatz ................2 Patientengruppen ....................2 Absolute Kontraindikationen ................2 Relative Kontraindikationen ................2 Mögliche unerwünschte Reaktionen ............. 2 Physiologische Vorteile des TRUE-IPV®............2 Klinische Begrenzungen/Einschränkungen ..........
  • Page 104 Kapitel 6: TRUE-IPV® Behandlung ................19 Vor Beginn der Behandlung ................19 Amplitude ..................... 19 Perkussionsfrequenz ................. 19 Impulsverhältnis ..................19 Vorbereitung ......................19 Travel Air® Steuergerät ..................20 Start der Behandlung ..................20 Kapitel 7: Anzeigen auf dem Travel Air® ..............
  • Page 105: Kapitel 1: Einführung

    Kapitel 1: Einführung Dieses Kapitel bietet einen Überblick über das Travel Air®-Gerät und die TRUE-IPV®-Therapie. Intrapulmonale Perkussionsbeatmung (IPV®) Der Travel Air® Impulsator® ist ein tragbares, eigenständiges, bedienungsfreundliches Gerät, mit dem Patienten die TRUE-IPV®-Therapie zu Hause nutzen können. Das Travel Air®, das spezifisch für die nicht kontinuierliche Verwendung in der häuslichen Pflege entwickelt wurde, ist ein druckbegrenztes, zeitgesteuertes Beatmungsgerät mit unterbrochenem Flow, das TRUE-IPV®- Therapie, eine Modalität der mechanischen Beatmung, bereitstellt.
  • Page 106: Kapitel 2: Verwendungszweck

    Kapitel 2: Verwendungszweck Anwendungsgebiete Das Travel Air® ist für die Mobilisierung von Sekreten, Therapiemaßnahmen zur Lungenerweiterung und zur Behandlung und Vorbeugung von pulmonaler Atelektase indiziert. Patientengruppe Der Travel Air® Impulsator® ist für die Verwendung bei Patienten ab 2 Jahren bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.
  • Page 107: Klinische Begrenzungen/Einschränkungen

    Klinische Begrenzungen/Einschränkungen Die Nutzung des Travel Air® ist auf Personen beschränkt, die eine angemessene Schulung erhalten haben. WARNUNG: Da pulmonale Alveolen nicht beatmet werden können, wenn ihre übertragenden Atemwege verstopft sind, sollte bei Bedarf eine Absaugung durchgeführt werden. HINWEIS: Das Symbol WARNUNG zeigt ein Verletzungsrisiko für den Patienten oder Bediener an. Das Symbol VORSICHT zeigt das Risiko eines Geräteschadens an.
  • Page 108: Kapitel 3: Beschreibung Des Systems

    Kapitel 3: Beschreibung des Systems Frontplatte 1. Multimeter-Anzeige 2. Anschlüsse des Atemkreislaufs 3. LED-Leuchten für Stromanzeige 4. Perkussion-/Frequenzdrehschalter 5. Amplitudenknopf Rückwand 6. Netzschalter 7. Netzschaltersicherung 8. Feinsicherung 9. Entriegelungstaste für Kühlluftfilter 10. Netzkabelbuchse 11. Griffhalterung 12. Lufteinlassfilter für Patienten hinter 13.
  • Page 109: Funktionsübersicht

    Funktionsübersicht Digitales Multimeter (PDM) Das Percussionaire® Digitale Multimeter (PDM) hat sechs verschiedene Betriebsmodi: POST (Selbst- test), Wake (Reaktivierung), Active (Aktiv), Report (Info), Sleep (Ruhezustand) und Fault (Fehlermel- dung). Perkussion Der PERKUSSIONS-Steuerknopf stellt die Frequenz der Perkussion ein, die jede Minute an den Patienten abgegeben wird.
  • Page 110: Digitales Multimeter (Pdm)

    Fault (Fehlermeldung) Power-On Self-Test (POST; Selbsttest)-Modus Wenn Batterien im System installiert sind, zeigt die Software des Percussionaire® Digitalen Multimeters (PDM) 15 Sekunden lang die Softwareversion, die Batteriespannung, die Gesamt-Nutzungsdauer und die Seriennummer an. In diesem Modus Start-Up (Startmodus) kann die Software zusätzliche Tests für die Hardware ausführen, die Teil des POST-Selbsttests sind.
  • Page 111: Modus Active (Aktiv)

    Modus Active (Aktiv) Impulsamplitude Impulsfrequenzrate Anzeige der Nutzungsdauer IPV für den Heimgebrauch: Anzeige Impulsator® Nach 16 Sekunden geht das PDM in den Modus Active (Aktiv) über. Die Zeitgeberleiste wechselt zur numerischen Anzeige und zeigt den aktuellen Session Timer (Sitzungs-Zeitgeber) an. Über dem Zeitgeber befindet sich die Anzeige der Impulsamplitude. Dies wird aus den Druckmessungen zum exakten Zeitpunkt der Maximal- und Minimal-Amplitude berechnet, die über 5 Sekunden gemittelt werden.
  • Page 112: Modus Sleep (Ruhezustand)

    30 Sekunden entfernen. Die Batterien ersetzen (darauf achten, dass die positiven Pole in dieselbe Richtung weisen) und 30 Sekunden warten, bis sich der Bildschirm ausschaltet. Wenn der POST- Selbsttest korrekt ausgeführt wird, kann das PDM verwendet werden. Wenn der Bildschirm System Failure (Systemfehler) erneut erscheint, wenden Sie sich an ein autorisiertes Percussionaire® Servicezentrum. Fehlerprotokollierung Die Software zeichnet verschiedene Arten von Hardware- und Datenfehlern auf.
  • Page 113: Fehlererkennung

    Fehlererkennung Das PDM verfügt sowohl über Hardware- als auch über Software-Fehlererkennung. Hierbei handelt es sich um ein dediziertes Hardware-Watchdog-Überwachungsprogramm, das mit einer unabhängigen Zeitquelle läuft und weiterlaufen kann, selbst wenn die Hauptuhr des Mikroprozessors ausfällt oder der Mikrocontroller auf irgendeine Weise hängenbleibt. Die unabhängige Fehlererkennung wird jedes Mal zurückgesetzt, wenn ein gültiger Druckwert (ohne Hardware- und Softwarefehler) erhalten wird.
  • Page 114: Phasitron® P5-Ta-Diagramm

    Mundstück Vernebler- Kappe Membran Vernebler-Kammer Führung WARNUNG: Ausschließlich Percussionaire®- Originalteile und Zubehör verwenden Typ BF Nur für einen Einzelpatienten Konfigurationen Das Phasitron® P5-TA-Set kann mit oder ohne Mundstück oder Standardmaske (wie unten dargestellt) verwendet werden. Anschlussgrößen: 15 mm ID oder 22 mm AD.
  • Page 115: Kapitel 4: Travel Air® Einrichtung

    Kapitel 4: Travel Air® Einrichtung Anbringen der Phasitron® P5-TA-Halterung Stecken Sie die Halteklammer nach Vorliebe des Benutzers in den linken oder rechten Einschub. Befestigen des Griffs HINWEIS: Der Griff ist nur für den Transport vorgesehen. Entfernen Sie den Griff vor der Verwendung. Verschluss Stecken Sie den Griff in die Befestigungspositionen auf der Rückseite des Travel Air®.
  • Page 116: Anschließen Der Schläuche Des Atemkreislaufs

    Anschließen der Schläuche des Atemkreislaufs Gelb Weiß Verbindung mit dem Netzteil Der Netzschalter muss sich in der Position „Aus“ befinden. Schließen Sie das Netzkabel an der Buchse auf der Rückseite des Travel Air® und die Steckdose an. HINWEIS: Das Netzkabel kann als Hauptverbindung zum Travel Air® verwendet werden. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist, bevor Sie es an das Travel Air®...
  • Page 117: Einrichtung Des Digitalen Multimeters (Pdm)

    Einrichtung des digitalen Multimeters (PDM) HINWEIS: Zuglaschen oder Batterien entnehmen, 30 Sekunden warten und erneut einsetzen, um eine korrekte Kalibrierung des Luftdrucks beim Start zu gewährleisten. Warten Sie 15 Sekunden für den Selbsttest beim Systemstart. Wenn auf dem Bildschirm nichts angezeigt wird, kann das Multimeter in das Gerät eingebaut werden.
  • Page 118: Verbindung Mit Dem Phasitron® P5-Ta

    Verbindung mit dem Phasitron® P5-TA 1 Schließen Sie den gelben 2 Drücken Sie den roten Schlauch Schlauchschnellanschluss an die auf den konischen Anschluss an Vernebler-Kammer an. der Rückseite des Phasitron® P5-TA- Gehäuses. 3 Schließen Sie den Schnellanschluss des transparenten Schlauchs an die Kappe an der Rückseite des Phasitron®...
  • Page 119: Hinzufügen Von Kochsalzlösung Oder Medikamenten

    Hinzufügen von Kochsalzlösung oder Medikamenten 3 Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die 4 Zum Verschließen drehen Sie Vernebler-Kammer zu öffnen. Fügen entgegen dem Uhrzeigersinn. Sie die verschriebene Menge hinzu. Wiederanbringen der Vernebler-Kammer 6 Wenn die Kammer in Position 5 Befestigen Sie die Kammer nach ist, dann ist der Phasitron®...
  • Page 120: Timestrip

    Timestrip® Verwendung des Timestrip® Es ist sehr wichtig, dass Ihr Phasitron® P5-TA-Set zur wirksamsten Therapieabgabe alle 6 Monate ausgetauscht wird. Timestrip® zeigt Ihnen visuell an, wann Ihr Phasitron® P5-TA ausgetauscht werden muss. Aktivieren des Timestrip® Drücken Sie die Blase fest zwischen Zeigefinger und Daumen. Sie müssen ggf.
  • Page 121: Kapitel 5: Travel Air® Vorkontrolle

    Kapitel 5: Travel Air® Vorkontrolle Führen Sie diese Vorkontrolle regelmäßig durch, bevor Sie das Travel Air® zur Behandlung verwenden. Wenn das Travel Air® nicht gemäß den Betriebsbedingungen, die auf Seite 13 dieses Handbuchs aufgeführt sind, gelagert wurde, lassen Sie das Gerät 2 Stunden vor der Verwendung die Umgebungstemperatur annehmen.
  • Page 122 Ziehen Sie die transparente Leitung, die zum Travel Air führt, heraus oder klemmen Sie sie ab und bestätigen Sie den Signalton. Drehen Sie den (rechten) PERKUSSIONS-Knopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn, bis der Anschlag zu spüren ist. Drehen Sie den (linken) Amplitudenknopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn.
  • Page 123: Kapitel 6: True-Ipv® Behandlung

    Kapitel 6: TRUE-IPV®-Behandlung Die erste Behandlung muss immer mit niedriger Amplitude und hoher Perkussion (Frequenz) zwischen 300 und 500 Impulsen pro Minute durchgeführt werden. Das Phasitron® P5-TA-Handge- rät gibt TRUE-IPV®-Therapie beim Atmen durch das Mundstück ab. Sie können die Perkussion und Amplitude mithilfe der einfachen Bedienelemente auf dem Travel Air®-Gerät anpassen.
  • Page 124: Travel Air® Steuergerät

    Travel Air® Steuergerät Schalten Sie den Travel Air®-Netzschalter auf der Rückseite ein. Die LEDs leuchten auf und der Kompressor schaltet sich innerhalb von 5 Sekunden ein. Überprüfen Sie anhand der Vorkontrolle, ob das Travel Air® korrekt funktioniert. Drehen Sie den PERKUSSIONS-Steuerknopf gegen den Uhrzeigersinn, um mit den Perkussionen zu beginnen.
  • Page 125 Drehen Sie den PERKUSSIONS- (Frequenz)-Steuerknopf im Uhrzeigersinn, um die Frequenz zu verlangsamen und die Amplitude auf einen angenehmen Bereich zu erhöhen. Intrapulmonale Perkussionsbeatmung (IPV®) ist generell wirksamer, wenn sie einen stärkeren Pulsationsfluss umfasst. Fahren Sie mit der Behandlung 20 Minuten oder wie verordnet fort. HINWEIS: IPV®-Behandlung führt zu einer erheblichen Lösung von Sekreten.
  • Page 126: Kapitel 7: Anzeigen Auf Dem Travel Air

    Kapitel 7: Anzeigen auf dem Travel Air® Alarmanzeige für Hochdruck Eine Verstopfung des Ausatemanschlusses durch Schleim oder andere Blockaden in der Venturidüse kann den Rückfluss verhindern. Dies kann den Ausatemdruck des Patienten auf bis zu 100 cmH₂O erhöhen. Wenn dies passiert, wird der Patient durch ein akustisches Signal informiert.
  • Page 127: Kapitel 8: Reinigung Und Desinfektion

    Kennzeichnung angegebenen Richtlinien. Wenn die Einschränkungen nicht eingehalten werden, kann dies zu einer ineffektiven Therapie und zu einer Fehlfunktion des Travel Air® führen. VORSICHT: Ein Percussionaire® Steuergerät, ein Phasitron® P5-TA für einen Einzelpatienten oder Anschlüsse der Schläuche dürfen nicht in einem Dampfautoklav verarbeitet werden.
  • Page 128: Phasitron® P5-Ta-Atemkreislauf-Set

    Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf-Set HINWEIS: Die Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf-Sets sind nur zum Gebrauch bei EINEM EINZELPATI- ENTEN bestimmt. Ihr Phasitron® P5-TA darf nicht von anderen Personen verwendet werden. VORSICHT: Schlauchleitungen dürfen während des Reinigungsvorgangs nicht angeschlossen sein. Zerlegen des Phasitron® P5-TA Zerlegen Sie den Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf vor der Reinigung. Trennen Sie den Schlauch vom Steuergerät und vom Phasitron®...
  • Page 129: Reinigungsverfahren

    5 Nehmen Sie die Kappe ab. 6 Entfernen Sie die gleitende Venturidüse vom Gehäuse des Phasitron® P5-TA. Reinigungsverfahren Spülen Sie das Phasitron® P5-TA nach jedem Gebrauch mit sterilem Wasser ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Die Reinigung sollte täglich durchgeführt werden. Überprüfen Sie die Innen- und Außenseite aller Teile visuell.
  • Page 130: Verfahren Für Desinfektionslösung

    Waschen Sie alle Teile des Phasitron® P5-TA und die Zubehörteile in warmem Seifen- wasser mit der Hand ab. Verwenden Sie einen Pfeifenreiniger, um den Überwachungs- anschluss mit warmem Seifenwasser zu reinigen. HINWEIS: Vor der Reinigung und Desinfektion müssen die Schlauchanschlüsse des Phasi- tron®...
  • Page 131: Trocknung Der Schlauchinnenfläche

    Gleitmittel die Hände gründlich mit Seife und Wasser ab oder verwenden Sie ein Handdesinfektionsmittel auf Alkoholbasis. Bestreichen Sie jeden O-Ring der Schnellanschlüsse leicht mit dem Percussionaire® Gleitmittel Lubetube, das mit dem Impulsator®- Gerät mitgeliefert wurde. VORSICHT: Verwenden Sie nur Gleitmittel, die von Percussionaire®...
  • Page 132 Bauen Sie das Phasitron® P5-TA erneut zusammen VORSICHT: Die Membran darf NICHT mit Gleitmittel versehen werden. 1 Führen Sie eine Sichtprüfung des O-Rings an der Venturidüse auf Risse oder Beschädigungen durch. VORSICHT: Der Venturi O-Ring darf NICHT mit Gleitmittel versehen werden. O-Ring O-Ring 2 Führen Sie eine Sichtprüfung des O-Rings...
  • Page 133 6 Richten Sie die Kerbe aus, setzen Sie das Vernebler-Gehäuse in das Phasitron® P5-TA- Gehäuse ein und drehen Sie dann zum Verriegeln. 7 Fügen Sie Mundstück, Maske und Wellschlauch wie erforderlich zum Phasitron® P5-TA hinzu. DE-29...
  • Page 134: Kapitel 9: Wartung

    Alkoholbasis. Schnellanschluss 1 Bestreichen Sie jeden für den Anschluss passenden O-Ring mit dem beiliegenden Percussionaire®-Gleitmittel Lubetube. 2 Der Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf kann für die Verwendung wieder zusammengesetzt werden. Anweisungen zur Montage finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Desinfektion“. DE-30...
  • Page 135: Austausch Des Filters

    Wasserabscheider entleeren Der Wasserabscheider wird durch Eindrücken der Ventilspitze an der Unterseite der Schale entleert, wenn das Gerät in Betrieb ist. Ventilspitze Austausch des Filters VORSICHT: Die Filterelemente können nicht gewaschen werden. Tauschen Sie die Filter alle sechs Monate oder früher aus, wenn Sie merklich verstopft sind. Tauschen Sie die Filter häufiger aus, wenn sie in stark staubigen oder verschmutzten Umgebungen eingesetzt werden.
  • Page 136: Dichtung Des Wasserabscheiders

    Dichtung des Wasserabscheiders Einsetzen der Dichtung in Wasserabscheider Die Filterfarbe Dichtung kann variieren. Untersuchen Sie immer die Dichtung des Wasserabscheiders, wenn diese ausgebaut ist. Falls beschädigt, ersetzen Sie sie Zusammengebauter (PRT-B13525-60SL-BL). Wasserabscheider (Siehe vorherige Seite für Zusammenbau des Wasserabscheiders). Austausch des Patientenluftfilters Der Patientenluftfilter befindet sich hinter dem Wasserabscheider.
  • Page 137: Kühlluftfilter

    Falls erforderlich, schneiden Sie die blauen Ecken des Ersatzfilters zurecht, um eine optimale Passung zu erreichen (Percussionaire® Teilenummer PRT-B13091). Um den Kühlluftfilter hinter dem Gitter auszutauschen, öffnen Sie das Gitter, indem Sie den Riegel mit einer Münze oder Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 138: Sicherungen

    Sicherungen WARNUNG: Das Netzkabel muss getrennt werden, wenn die Sicherungen ausgetauscht werden. Wechselsicherung Feinsicherung Wechselsicherung Die Wechselsicherungen können überprüft und/oder ausgewechselt werden, indem der Griff gerade herausgezogen wird. Feinsicherung Die Feinsicherung kann überprüft/ausgewechselt werden, indem der Griff gedreht und gerade herausgezogen wird.
  • Page 139: Pdm (Multimeter) Batterien

    PDM (Multimeter) Batterien Seitenansicht des PDM Installation der Batterien in das PDM. Serieller USB-Anschluss nur zum Aktualisieren der Firmware Ein niedriger Batteriestand wird angezeigt, wenn die Batteriekapazität niedrig ist. Wechsel der PDM-Batterien Drücken Sie auf den Blendenring des PDM und drehen Sie ihn um ungefähr 20 Grad. Ziehen Sie vorsichtig am Multimeter, um es aus dem Gehäuse zu nehmen.
  • Page 140: Kapitel 10: Zubehör

    Es besteht eine Blockade in den Überprüfen Sie die Schläuche auf sich ab. Schläuchen oder im Travel Air®- Blockaden. Gerät. Wenden Sie sich an einen autorisierten Dienstleister. HINWEIS: Wenden Sie sich bei Problemen, die nicht oben angegeben sind, an Percussionaire® oder ein autorisiertes Servicezentrum. DE-36...
  • Page 141: Kapitel 12: Service Und Reparatur

    Kapitel 12: Service und Reparatur Percussionaire® empfiehlt eine jährliche vorbeugende Wartung für jedes Gerät. Eine jährliche vorbeugende Wartung besteht aus einer gründlichen Reinigung, funktionellen Bewertung und ggf. einer Neukalibrierung. Ein Eingriff durch eine nicht autorisierte Person oder eine nicht autorisierte Reparatur-Wartungseinrichtung führt zum sofortigen Ende der klinischen Bereitschaft des Geräts.
  • Page 142: Kapitel 13: Technische Daten

    Kapitel 13: Technische Daten Travel Air® Steuergerät Einstellungen Technische Daten Aerosolfluss Bis zu 25 l/min Perkussionsfrequenz 60–500 Impulse pro Minute, 1–8,3 Hz Impuls-/Intervallverhältnis Automatisch Betriebsbedingungen Technische Daten Betriebsbereich Temp., 5 °C bis 40 °C )41 °F bis 104 °F( Luftfeuchtigkeit 5 % – 95 % Lager- und Transportbereich Temp., –20 °C bis 60 °C )–4 °F bis 140 °F( Feuchtigkeit <...
  • Page 143: Phasitron® P5-Ta - Technische Daten

    Phasitron® P5-TA – Technische Daten Größe 13,5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Gewicht 123 g (0,27 lb) Betriebsbereich Temp. 0 °C bis 49 °C (32 °F bis 120 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 15 % bis < 90 %, nicht kondensierend Lagerung und Trans- Temp., –40 °C bis 60 °C (–40 °F bis 140 °F) port Nennbereich 0–999 Impulse pro Minute...
  • Page 144: Emv-Warnungen

    EMV-Warnung Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) und müssen gemäß den in diesem Handbuch angegebenen EMV-Informationen in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF- Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Der Travel Air® darf nicht in der Nähe von oder gestapelt auf anderen Geräten betrieben werden. Wenn eine Verwendung in der Nähe oder gestapelt erforderlich ist, führen Sie den Travel Air®...
  • Page 145 Der Travel Air® ist zur Nutzung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Travel Air® muss dafür sorgen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Emissionstest IEC 60601 Übereinstimmungspegel Leitlinie zur Prüfpegel elektromagnetischen Umgebung Elektrostatische Entla- ±8 kV Kontakt ±8 kV Kontakt Fußböden sollten aus Holz...
  • Page 146 Der Travel Air® ist zur Nutzung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Travel Air® muss dafür sorgen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Emissionstest IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Leitlinie zur elektromagnetischen Umgebung Leitungsgeführte HF Die Qualität der Versorgungs- IEC 610004-6 RMS 80 MHz bis...
  • Page 147: Empfohlene Abstände

    Empfohlene Abstände Es ist wichtig, die Richtlinien für den empfohlenen Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräten und dem Travel Air® zu beachten. Das Travel Air® ist zur Nutzung in der elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert sind. Der Kunde oder Benutzer des Travel Air® kann helfen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem ein Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und dem Travel Air®...
  • Page 148: Kapitel 14: Eingeschränkte Gewährleistung

    Verluste, Gewinnausfälle, Zuschläge oder Folgeschäden ab, die durch den Verkauf oder Gebrauch dieses Produkts beansprucht werden könnten. HINWEIS: Für den Fall, dass der Betrieb eines Percussionaire®-Produkts in irgendeiner Weise durch die Verwendung von Komponenten beeinträchtigt wird, die nicht von der Percussionaire®...
  • Page 149 DE-45...
  • Page 150 130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany percussionaire.com  +1.208.263.2549  0123...
  • Page 151 Travel Air ® Manual del usuario Dispositivo terapéutico TRUE-IPV ®...
  • Page 152 Este trabajo es propiedad exclusiva de Percussionaire® Corporation. La información contenida en este manual es confidencial y no se puede divulgar a terceros sin el consentimiento previo por escrito de Percussionaire®. Queda prohibida la copia, la reproducción, la transmisión o el almacenamiento de cualquier parte de este documento en un sistema de información electrónica sin el consentimiento previo por escrito de...
  • Page 153 Índice Capítulo 1: Introducción ..................... 1 Ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) ..........1 Capítulo 2: Uso previsto ...................... 2 Indicaciones de uso....................2 Población de pacientes ..................2 Contraindicaciones absolutas ................2 Contraindicaciones relativas ................2 Posibles efectos adversos ................... 2 Beneficios fisiológicos de TRUE-IPV®...
  • Page 154 Capítulo 6: Tratamiento con TRUE-IPV® ..............19 Antes de iniciar el tratamiento ............... 19 Amplitud ....................... 19 Frecuencia de percusión ................19 Relación de pulso ..................19 Preparativos ......................19 Controlador de Travel Air® ................20 Cómo iniciar el tratamiento ................20 Capítulo 7: Indicadores de Travel Air®...
  • Page 155: Capítulo 1: Introducción

    Capítulo 1: Introducción Este capítulo proporciona una descripción general del dispositivo Travel-Air® y de la terapia TRUE-IPV®. Ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) El Travel Air® Impulsator® es un dispositivo portátil, autónomo y fácil de usar que permite a los pacientes beneficiarse de la terapia con TRUE-IPV® en el hogar. Diseñado específicamente para el uso no continuo durante la atención en el hogar, el Travel Air®...
  • Page 156: Capítulo 2: Uso Previsto

    Capítulo 2: Uso previsto Instrucciones de uso El dispositivo Travel Air® está indicado para la movilización de secreciones, el tratamiento de expansión pulmonar y el tratamiento y la prevención de la atelectasia pulmonar. Población de pacientes El Travel Air® Impulsator® se utiliza para poblaciones de pacientes de más de 2 años de edad hasta adultos.
  • Page 157: Limitaciones/Restricciones Clínicas

    Limitaciones/restricciones clínicas El uso del Travel Air® está limitado a las personas que han recibido una formación adecuada. ADVERTENCIA: Debido a que los alvéolos pulmonares no se pueden ventilar cuando las vías respiratorias de transmisión están obstruidas, se debe recurrir a la succión según sea necesario. NOTA: El icono de ADVERTENCIA indica riesgo de lesiones para el paciente o el operador.
  • Page 158: Capítulo 3: Descripción Del Sistema

    Capítulo 3: Descripción del sistema Panel frontal 1. Pantalla del multímetro 2. Conexiones de los circuitos respiratorios 3. Luces LED indicadoras de alimentación 4. Perilla de frecuencia/percusión 5. Perilla de amplitud Panel trasero 6. Interruptor de encendido 7. Interruptor de encendido 8.
  • Page 159: Descripción General De La Función

    Descripción general de la función Multímetro digital (PDM) El multímetro digital Percussionaire® (PDM) tiene seis modos de funcionamiento diferentes: POST, Wake, Active, Report, Sleep y Fault. Percusión La perilla de control de PERCUSIÓN ajusta la fre- cuencia de percusiones distribuidas al paciente por minuto.
  • Page 160: Multímetro Digital (Pdm)

    Sleep (Espera) y Fault (Fallo). Modo POST (Autoprueba de encendido) Al instalar las baterías en el sistema, el software del multímetro digital Percussionaire® (PDM) muestra la revisión del software, el voltaje de la batería, el tiempo de uso total y el número de serie durante 15 segundos.
  • Page 161: Modo Active (Activo)

    Modo Active (Activo) Amplitud de pulso Velocidad de frecuen- cia de pulso Temporizador de uso IPV domiciliaria: pantalla de Impulsator® A los 16 segundos, el PDM entra en modo Active (Activo). La barra del temporizador cambiará a una pantalla numérica y se verá el Session Timer (Temporizador de sesión) de uso actual. Por encima del temporizador, se visualiza la amplitud de pulso.
  • Page 162: Modo Sleep (Espera)

    30 segundos hasta que la pantalla se apague. Si la autoprueba de encendido se ejecuta correctamente, el PDM se puede utilizar. Si vuelve a aparecer la pantalla de fallo del sistema, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Percussionaire®. Registro de fallos El software realiza un seguimiento de varios tipos de fallos de datos y de hardware.
  • Page 163: Detección De Fallos

    Detección de fallos El PDM cuenta con un sistema de detección de fallos tanto de software como de hardware. Esto es un controlador de hardware especializado que se ejecuta en una fuente de reloj independiente y puede continuar funcionando incluso si el reloj principal del microprocesador falla o si el microcontrolador se detiene en algún momento.
  • Page 164: Diagrama De Phasitron® P5-Ta

    Recipiente del Deflector nebulizador ADVERTENCIA: Utilice solo piezas y accesorios genuinos de Percussionaire® Tipo BF Para uso en un solo paciente Configuraciones El kit de Phasitron® P5-TA puede usarse con o sin boquilla o mascarilla estándar (como se muestra a continuación).
  • Page 165: Capítulo 4: Configuración De Travel Air

    Capítulo 4: Configuración de Travel Air® Instalación del soporte de sujeción de Phasitron® P5-TA Introduzca el soporte en la ranura izquierda o derecha, según la preferencia del usuario. Acople del mango NOTA: El mango se usa solo para fines de transporte. Retire el mango antes de utilizar el dispositivo. Pestillo Introduzca el mango en el lugar de montaje, en la parte posterior del Travel Air®.
  • Page 166: Conexión Del Tubo Del Circuito De Respiración

    Conexión del tubo del circuito de respiración Rojo Amarillo Blanco Conexión al suministro eléctrico El interruptor de encendido debe estar en la posición de apagado. Conecte el cable de alimentación a la toma en la parte posterior del Travel Air® y al enchufe de electricidad. NOTA: El cable de alimentación puede utilizarse como la desconexión principal del Travel Air®.
  • Page 167: Configuración Del Multímetro Digital (Pdm)

    Configuración del multímetro digital (PDM) NOTA: Para asegurar una correcta calibración de la presión atmosférica en el arranque, quite las baterías, espere 30 segundos y vuelva a colocarlas. Espere 15 segundos a que se realice la autoprueba de encendido. Cuando la pantalla se pone en blanco, el multímetro se puede instalar en el dispositivo.
  • Page 168: Cómo Conectarse Al Phasitron® P5-Ta

    Cómo conectarse al Phasitron® P5-TA 1 Conecte el accesorio de conexión rápida 2 Conecte el tubo rojo en el conector amarillo al recipiente del nebulizador. cónico ubicado en la parte trasera del cuerpo de Phasitron® P5-TA. 3 Conecte el accesorio de conexión rápida del tubo transparente a la punta de la parte trasera del cuerpo de Phasitron®...
  • Page 169: Adición De Solución Salina, Agua Estéril O Medicamentos

    Adición de solución salina, agua estéril o medicamentos 3 Para abrir el recipiente del 4 Invierta el procedimiento nebulizador, gírelo en sentido horario. para cerrarlo. Agregue la cantidad indicada. Recolocación del recipiente del nebulizador 6 Una vez que el recipiente está en 5 Coloque después del tope y gire el posición, Phasitron®...
  • Page 170: Timestrip

    Timestrip® Uso del Timestrip® Es muy importante sustituir el kit del Phasitron® P5-TA cada 6 meses para garantizar que los tratamientos sean más efectivos. Timestrip® es un indicador visual que recuerda cuándo hay que sustituir el dispositivo Phasitron® P5-TA. Activación de Timestrip® Apriete firmemente la burbuja con el índice y el pulgar.
  • Page 171: Capítulo 5: Comprobación Previa Al Uso De Travel Air

    Capítulo 5: Comprobación previa al uso de Travel Air® Realice regularmente esta prueba antes de usar Travel Air® en tratamientos. Si el Travel Air® se almacena en condiciones distintas a las de funcionamiento indicadas en el Capítulo 13 de este manual, deje que la unidad se aclimate durante 2 horas antes de su uso.
  • Page 172 Conecte o presione el tubo transparente que va al Travel Air y confirme que suene la alarma. Gire la perilla PERCUSSION (Percusión) (derecha) completamente hacia la izquierda has- ta que se sienta el tope. Gire la perilla Amplitud completamente hacia la izquierda. Con ambas perillas giradas completamente en sentido antihorario, observe una frecuencia de entre 500 y 600 pulsos/minuto y una presión entre 30 y 90 cmH₂O/hPa.
  • Page 173: Capítulo 6: Tratamiento Con True-Ipv

    Capítulo 6: Tratamiento con TRUE-IPV® Un primer tratamiento debe ser siempre de amplitud baja y percusión (frecuencia) alta, entre 300 y 500 pulsos por minuto. El Phasitron® P5-TA portátil brinda una terapia TRUE-IPV® verdadera al respirar a través de la boquilla. Puede ajustar la percusión y la amplitud con los controles simples del dispositivo Travel Air®.
  • Page 174: Controlador De Travel Air

    Controlador de Travel Air® Encienda el Travel Air® con el interruptor de encendido ubicado en el panel posterior. Las luces LED se encenderán y el compresor se iniciará en 5 segundos. Compruebe que el Travel Air® está funcionando adecuadamente por medio del proced- imiento de comprobación antes del uso.
  • Page 175 Gire la perilla de control PERCUSSION (Percusión) (frecuencia) en sentido horario para bajar la frecuencia y aumentar la amplitud a un rango cómodo. La ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) suele ser más efectiva cuando incluye un flujo pulsátil más fuerte. Continúe con el tratamiento durante 20 minutos o según la prescripción médica. NOTA: Un tratamiento con IPV®...
  • Page 176: Capítulo 7: Indicadores De Travel Air

    Capítulo 7: Indicadores de Travel Air® Alarma indicadora de alta presión La obstrucción del puerto espiratorio con mocos, o por otro tipo de bloqueo en el venturi, puede ₂ impedir el flujo de retorno. Esto puede aumentar la presión espiratoria del paciente a 100 cmH O.
  • Page 177: Capítulo 8: Limpieza Y Desinfección

    No cumplir con las limitaciones de tiempo puede dar como resultado una terapia ineficaz y un mal funcionamiento del Travel Air®. PRECAUCIÓN: El dispositivo de control de Percussionaire®, el Phasitron® P5-TA para un solo paciente o el arnés de los tubos nunca deben procesarse en una autoclave.
  • Page 178: Kit Del Circuito De Respiración De Phasitron® P5-Ta

    Kit del circuito de respiración de Phasitron® P5-TA NOTA: Los kits de circuitos de respiración de Phasitron® P5-TA son para uso en un solo paciente. No comparta su dispositivo Phasitron® P5-TA con nadie. PRECAUCIÓN: Las tuberías no deben conectarse durante el proceso de limpieza. Desmontaje del dispositivo Phasitron®...
  • Page 179: Procedimiento De Limpieza

    5 Retire la tapa. 6 Retire el venturi deslizante (y el resorte) del cuerpo del dispositivo Phasitron® P5-TA. Procedimiento de limpieza Después de cada uso, enjuague el Phasitron® P5-TA con agua estéril y déjelo secar al aire. La limpieza debe realizarse diariamente. Inspeccione visualmente el interior y el exterior de todas las piezas.
  • Page 180: Procedimiento De Solución Desinfectante

    Lave a mano todas las piezas del kit de Phasitron P5-TA y los accesorios con agua tibia con jabón. Utilice un limpiador de tuberías para limpiar el puerto de control con agua tibia jabonosa NOTA: Antes de limpiar y desinfectar, retire el arnés para tubos Phasitron® P5-TA del dispos- itivo Travel Air®.
  • Page 181: Secado Del Interior Del Tubo

    Cubra ligeramente cada anillo de ajuste de conexión rápida con el tubo de lubricante de Percussionaire® suministrado con el dispositivo Impulsator®. PRECAUCIÓN: Usar solamente el lubricante aprobado por Percussionaire®.
  • Page 182: Cómo Volver A Montar El Phasitron® P5-Ta

    Cómo volver a montar el Phasitron® P5-TA PRECAUCIÓN: NO lubrique el diafragma. 1 Inspeccione visualmente los anillos conectores en el venturi en busca de grietas o daños. PRECAUCIÓN: No lubrique el anillo conector de venturi. Anillo conector Anillo conector 2 Inspeccione visualmente los anillos conectores en la tapa del nebulizador en busca de grietas o daños.
  • Page 183 6 Al alinear la muesca, inserte la carcasa del nebulizador en el cuerpo de Phasitron® P5-TA, y luego gírela hasta que se bloquee. 7 Agregue la boquilla, la máscara y el tubo corrugado al dispositivo Phasitron® P5-TA, según corresponda. ES-29...
  • Page 184: Capítulo 9: Mantenimiento

    Ajuste de conexión rápida 1 Cubra cada anillo conector con el tubo de lubricante Percussionaire® suministrado. 2 El circuito de respiración del Phasitron® P5-TA está listo para volver a montarse y usarse. Consulte la sección Limpieza y desinfección para acceder a las instrucciones de reensamblaje.
  • Page 185: Drenaje De La Trampa De Agua

    Drenaje de la trampa de agua Para drenar la trampa de agua, con la unidad en funcionamiento, presione la punta de la válvula situada en el fondo del recipiente. Punta de la válvula Reemplazo del filtro PRECAUCIÓN: Los elementos del filtro no deben lavarse. Reemplace los filtros cada seis meses o antes si están visiblemente obstruidos.
  • Page 186: Junta De La Trampa De Agua

    Junta de la trampa de agua Colocación de la junta en la trampa de agua El color del filtro Junta puede variar Revise siempre la junta de la trampa de agua al desmontarla. Si está dañada, sustitúyala (PRT-B13525-60SL-BL). Trampa de agua (Consulte la página anterior para el ensamblada reensamblaje de la trampa de agua).
  • Page 187: Filtro De Enfriamiento De Aire

    (número de pieza PRT-B13091 de Percussionaire®). Para reemplazar el filtro del enfriador de aire detrás de la parrilla, abra la parrilla girando el pestillo en sentido antihorario utilizando una moneda o un destornillador.
  • Page 188: Fusibles

    Fusibles ADVERTENCIA: Cuando se cambian los fusibles debe desconectarse el cable de alimentación. Fusible interruptor Fusible térmico Fusible interruptor Los fusibles interruptores pueden comprobarse y/o cambiarse tirando del mango directamente hacia fuera. Fusible térmico El fusible interruptor puede comprobarse/cambiarse tirando del mango directamente hacia fuera. PRECAUCIÓN: Si los fusibles se funden en cuanto se reinicia, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
  • Page 189: Baterías Del Pdm (Multímetro)

    Baterías del PDM (multímetro) Vista lateral del PDM Coloque las baterías en el PDM. Puerto serie USB solo usado para actualizaciones de firmware Cuando la capacidad de la batería esté cerca de agotarse, se muestra un indicador de batería baja. Cambio de baterías del PDM Presione el bisel del PDM y gírelo en sentido antihorario aproximadamente 20 grados.
  • Page 190: Capítulo 10: Accesorios

    Capítulo 10: Accesorios Use solo accesorios recomendados por Percussionaire® para conseguir los máximos niveles de rendimiento y seguridad. Descripción Número de pedido Kit de Phasitron® P5-TA P5-TA-5 Boquilla (10 paquetes) PRT-B20018 Batería CR123A (2 paquetes) PRT-B13350 Tubo de lubricante A50060 Kit de accesorios A55122 Travel Air®...
  • Page 191: Capítulo 12: Servicio Técnico Y Reparación

    La intervención de una persona o un centro de mantenimiento no autorizado causará la expiración inmediata de la disponibilidad clínica del dispositivo. Devuelva el dispositivo a Percussionaire® o a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación o el mantenimiento preventivo anual.
  • Page 192: Capítulo 13: Especificaciones Técnicas

    Capítulo 13: Especificaciones técnicas Controlador de Travel Air® Configuración Especificaciones Flujo de aerosol Hasta 25 LPM Frecuencia de percusión 60‑500 pulsos por minuto, 1‑8,3 Hz Relación pulso/intervalo Automática Condiciones de funcionamiento Especificaciones Temp., de 5 °C a 40 °C )41 °F a 104 °F( Rango de funcionamiento Humedad, 5 %-95 % Rango de transporte y...
  • Page 193: Especificaciones Del Phasitron® P5-Ta

    Especificaciones del Phasitron® P5-TA Tamaño 13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) Peso 123 g (0,27 lb) Rango de funciona- Temp. de 0 °C a 49 °C (de 32 °F a 120 °F) miento Rango de humedad relativa: 15 % a <90 % sin condensación Almacenamiento y Temp., de -40 °C a 60 °C (de -40 °F a 140 °F) transporte...
  • Page 194: Advertencias Emc

    Advertencias EMC El equipo electromédico necesita precauciones especiales en relación a la compatibilidad electromagnética (EMC) y debe ponerse en funcionamiento según la información de EMC que se incluye en este manual. Los equipos de comunicación RF portátiles y móviles pueden afectar al equipo electromédico.
  • Page 195 Se prevé el uso de Travel Air® en el entorno electromagnético indicado a continuación. El usuario de Travel Air® debe asegurarse que se utilice en dicho entorno. Prueba de Prueba de nivel Nivel de Guía de entorno emisiones IEC 60601 cumplimiento electromagnético Descarga elec-...
  • Page 196 Se prevé el uso de Travel Air® en el entorno electromagnético indicado a continuación. El usuario de Travel Air® debe asegurarse que se utilice en dicho entorno. Prueba de Prueba de nivel Nivel de Guía de entorno emisiones IEC 60601 cumplimiento electromagnético RF conducida...
  • Page 197: Distancia De Separación Recomendada

    Distancias de separación recomendadas Es importante seguir las pautas sobre distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles o móviles y Travel Air®. Se prevé el uso de Travel Air® en el entorno electromagnético en el cual las perturbaciones emitidas por RF estén controladas.
  • Page 198: Capítulo 14: Garantía Limitada

    Capítulo 14: Garantía limitada Percussionaire® garantiza que el Travel Air® no tendrá defectos de mano de obra y materiales, y funcionará según las especificaciones del producto por un periodo de un (1) año desde la fecha del primer uso (se debe contar con una prueba de entrega). Si el producto falla y no funciona según las especificaciones, Percussionaire®...
  • Page 199 ES-45...
  • Page 200  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com    +1.208.263.2549 0123...
  • Page 201 Travel Air ® Manuel de l’utilisateur Dispositif de traitement TRUE-IPV ®...
  • Page 202 Cet ouvrage est la propriété exclusive de Percussionaire® Corporation. Les informations contenues dans ce manuel sont confidentielles et ne peuvent pas être divulguées à des tiers sans l’accord écrit préalable de Percussionaire®. Aucune partie de ce document ne peut être copiée, reproduite, transmise ou stockée dans un système d’information électronique sans l’accord préalable écrit de Percussionaire®...
  • Page 203 Table des matières Chapitre 1 : Introduction ....................1 Ventilation à percussion intrapulmonaire (IPV®) ........1 Chapitre 2 : Utilisation prévue ..................2 Indications ........................ 2 Population de patients ..................2 Contre-indications absolues ................2 Contre-indications relatives ................2 Effets indésirables possibles ................2 Avantages physiologiques de TRUE-IPV®...
  • Page 204 Chapitre 6 : Traitement TRUE-IPV® ................19 Avant le début du traitement ................. 19 Amplitude ..................... 19 Fréquence de percussion ................ 19 Rapport d’impulsions ................19 Préparation ......................19 Contrôleur Travel Air® ..................20 Démarrage du traitement ................20 Chapitre 7 : Indicateurs du Travel Air® ...............
  • Page 205: Chapitre 1 : Introduction

    Chapitre 1 : Introduction Ce chapitre donne un aperçu du dispositif Travel-Air® et du traitement TRUE-IPV®. Ventilation à percussion intrapulmonaire (IPV®) Le Travel Air® Impulsator® est un appareil portable, autonome et facile à utiliser qui permet aux patients de bénéficier du traitement TRUE-IPV® à domicile. Conçu spécialement pour les soins à domicile non continus, le Travel Air®...
  • Page 206: Chapitre 2 : Utilisation Prévue

    Chapitre 2 : Utilisation prévue Indications Le Travel Air® est indiqué pour la mobilisation des sécrétions, le traitement par expansion pulmonaire, ainsi que le traitement et la prévention de l’atélectasie pulmonaire. Population de patients Le Travel Air® Impulsator® est destiné aux patients âgés de plus de 2 ans jusqu’à l’âge adulte. Contre-indications absolues Ne pas utiliser en soins intensifs ou comme dispositif d’assistance vitale.
  • Page 207: Limites/Restrictions Cliniques

    Limites/restrictions cliniques L’utilisation du Travel Air® est limitée aux personnes ayant reçu la formation appropriée. AVERTISSEMENT : les alvéoles pulmonaires ne pouvant pas être ventilées lorsque leurs voies respiratoires sont obstruées, une aspiration doit être effectuée au besoin. REMARQUE : une icône AVERTISSEMENT indique un risque de blessure pour le patient ou l’opérateur. Une icône ATTENTION indique un risque d’endommagement du matériel.
  • Page 208: Chapitre 3 : Description Du Système

    Chapitre 3 : Description du système Panneau avant 1. Affichage du multimètre 2. Connexions du circuit respiratoire 3. Voyants LED d’alimentation 4. Bouton de fréquence/percussion 5. Bouton de réglage de l’amplitude Panneau arrière 6. Interrupteur d’alimentation 7. Fusible du commutateur d’alimentation 8.
  • Page 209: Aperçu Des Fonctions

    Aperçu des fonctions Multimètre numérique (PDM) Le multimètre numérique Percussionaire® (PDM) propose six modes de fonctionnement différents : POST (Autotest de mise sous tension), Wake (Mise en marche), Active (Actif), Report (Rapport), Sleep (Veille) et Fault (Erreur). Percussion Le bouton de réglage des PERCUSSIONS règle la fréquence des percussions administrées au patient...
  • Page 210: Multimètre Numérique (Pdm)

    Mode Power-On Self-Test (Auto-test de mise sous tension) [POST] Lorsque des piles sont installées dans un système, le logiciel du multimètre numérique Percussionaire® (PDM) affiche pendant 15 secondes le numéro de révision du logiciel, la tension de la pile, la durée totale d’utilisation et le numéro de série.
  • Page 211: Mode Active (Actif)

    Mode Active (Actif) Amplitude de Taux de fréquence l’impulsion d’impulsion Minuteur d’utilisation IPV à domicile : Impulsator® Display À la 16e seconde, le PDM bascule en mode Active (Actif). La barre du minuteur bascule vers un affichage numérique indiquant le Session timer (Minuteur de session) de l’utilisation en cours. Au-dessus du minuteur s’affiche l’amplitude des impulsions.
  • Page 212: Mode Sleep (Veille)

    30 secondes jusqu’à ce que l’écran s’éteigne. Si la vérification POST (Auto-test de mise sous tension) fonctionne correctement, le PDM peut être utilisé. Si l’écran System Failure (Défaillance du système) réapparaît, contacter un centre de service autorisé de Percussionaire®. Enregistrement des pannes Le logiciel conserve la trace de plusieurs types de pannes liées au matériel et aux données.
  • Page 213: Circuit Respiratoire Du Phasitron® P5-Ta

    Détection des erreurs Le PDM est équipé de mécanismes de détection de pannes matérielles et logicielles. Il s’agit d’un « chien de garde matériel » dédié qui s’exécute sur une source d’horloge indépendante et peut continuer à fonctionner même en cas de panne de l’horloge principale du microprocesseur ou si le microcontrôleur s’interrompt de quelque façon que ce soit.
  • Page 214: Schéma Du Phasitron® P5-Ta

    Diaphragme Bol du nébuliseur Déflecteur AVERTISSEMENT : utiliser uniquement des pièces et des accessoires Percussionaire® Type BF Réservé à un seul patient Configurations Le kit Phasitron® P5-TA peut être utilisé avec ou sans embout buccal ou masque standard (tel qu’illustré ci-dessous). Tailles des connecteurs : D.I. de 15 mm ou D.E. de 22 mm.
  • Page 215: Chapitre 4 : Installation Du Travel Air

    Chapitre 4 : Installation du Travel Air® Installation du porte-support du Phasitron® P5-TA Insérer le support dans le logement à gauche ou à droite, selon la préférence de l’utilisateur. Fixation de la poignée Remarque : la poignée est uniquement destinée au transport. Retirer la poignée avant utilisation. Loquet Insérer la poignée dans les emplacements de montage situés à...
  • Page 216: Raccordement Des Tubulures Du Circuit Respiratoire

    Raccordement des tubulures du circuit respiratoire Rouge Jaune Blanc Raccordement à l’alimentation électrique L’interrupteur d’alimentation doit être en position d’arrêt (Off ). Raccorder le cordon d’alimentation électrique à la prise située à l’arrière du Travel Air® et à la prise de courant. REMARQUE : le cordon d’alimentation électrique peut être utilisé...
  • Page 217: Installation Du Multimètre Numérique (Pdm)

    Installation du multimètre numérique (PDM) REMARQUE : pour assurer un étalonnage correct de la pression atmosphérique au démarrage, retirer les languettes ou les piles, attendre 30 secondes et les remettre en place. Prévoir 15 secondes pour l’auto-test de mise sous tension. Lorsque l’écran est vide, installer le multimètre dans le dispositif.
  • Page 218: Raccordement Au Phasitron® P5-Ta

    Raccordement au Phasitron® P5-TA 1 Raccorder le connecteur rapide de la 2 Raccorder la tubulure rouge au tubulure jaune au bol du nébuliseur. connecteur conique à l’arrière du corps du Phasitron® P5-TA. 3 Raccorder le connecteur rapide transparent au capot à l’arrière du corps du Phasitron®...
  • Page 219: Ajout De Sérum Physiologique, D'eau Stérile Ou De Médicament

    Ajout de sérum physiologique, d’eau stérile ou de médicament 3 Tourner dans le sens horaire pour 4 Tourner dans le sens inverse pour ouvrir le bol du nébuliseur. Ajouter la fermer. quantité prescrite. Refixation du bol du nébuliseur 6 Une fois le bol en position, le 5 Fixer au-delà...
  • Page 220: Timestrip

    Timestrip® Utilisation du Timestrip® Il est très important de remplacer le kit Phasitron® P5-TA tous les 6 mois pour garantir une efficacité thérapeutique optimale. Le Timestrip® est un indicateur visuel qui vous rappelle quand remplacer votre Phasitron® P5-TA. Activation du Timestrip® Presser fermement la bulle entre l’index et le pouce.
  • Page 221: Chapitre 5 : Vérification Préalable À L'utilisation Du Travel Air

    Chapitre 5 : Vérification préalable à l’utilisation du Travel Air® Effectuer régulièrement ce test avant d’utiliser le Travel Air® pour un traitement. Si le Travel Air® a été conservé dans des conditions non conformes aux conditions d’utilisation décrites au chapitre 13 de ce manuel, laisser l’appareil s’acclimater pendant 2 heures avant de l’utiliser. Vérifier que le Travel Air®...
  • Page 222 Débrancher ou pincer le tuyau transparent vers le Travel Air et confirmer les alarmes sonores. Tourner le bouton des PERCUSSIONS (à droite) à fond dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée. Tourner le bouton d’amplitude (à gauche) dans le sens anti-horaire. Avec les deux boutons tournés à...
  • Page 223: Chapitre 6 : Traitement True-Ipv

    Chapitre 6 : Traitement TRUE-IPV® Un premier traitement doit toujours commencer à une faible amplitude et à une fréquence de percussions élevée entre 300 et 500 impulsions par minute. Le Phasitron® P5-TA portatif admi- nistre le traitement TRUE-IPV® lorsque l’utilisateur respire par l’embout buccal. Il est possible de régler les percussions et l’amplitude à...
  • Page 224: Contrôleur Travel Air

    Contrôleur Travel Air® Mettre l’interrupteur d’alimentation du Travel Air® sur le panneau arrière en position de marche (On). Les voyants LED s’allument et le compresseur démarre dans les 5 secondes. Vérifier que le Travel Air® fonctionne correctement selon la procédure de vérification préalable à...
  • Page 225 Tourner le bouton de réglage des PERCUSSIONS (fréquence) dans le sens horaire pour ralentir la fréquence et augmenter l’amplitude à une plage confortable. La ventilation Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) est généralement plus efficace lorsqu’elle comporte un débit pulsé plus fort. Poursuivre le traitement pendant 20 minutes ou comme prescrit. REMARQUE : le traitement IPV®...
  • Page 226: Chapitre 7 : Indicateurs Du Travel Air

    Chapitre 7 : Indicateurs du Travel Air® Alarme de haute pression L’obstruction du port expiratoire par le mucus ou toute une autre obstruction dans le tube de venturi peut empêcher le débit de retour. Cela peut augmenter la pression expiratoire du patient à...
  • Page 227: Chapitre 8 : Nettoyage Et Désinfection

    Le non-respect du calendrier peut altérer l’efficacité du traitement et entraîner un dysfonctionnement du Travel Air®. ATTENTION : aucun dispositif de contrôle Percussionaire®, ni aucun dispositif Phasitron® P5-TA destiné à un patient unique, ni aucun faisceau de tubulures ne doit être traité dans un autoclave à...
  • Page 228: Kit Du Circuit Respiratoire Du Phasitron® P5-Ta

    Kit du circuit respiratoire du Phasitron® P5-TA REMARQUE : les kits de circuits respiratoires Phasitron® P5-TA sont destinés à un SEUL PATIENT. Ne pas partager le Phasitron® P5-TA d’un patient avec d’autres personnes. ATTENTION : les conduites de tubulures ne doivent pas être connectées pendant le processus de nettoyage.
  • Page 229 5 Retirer le capot. 6 Retirer le tube de venturi coulissant et le ressort du corps du Phasitron® P5-TA. Procédure de nettoyage Rincer le Phasitron® P5-TA à l’eau stérile après chaque utilisation et le laisser sécher à l’air. Le nettoyage doit être effectué quotidiennement. Procéder à l’inspection visuelle de l’intérieur et de l’extérieur de toutes les pièces.
  • Page 230: Procédure De La Solution De Désinfection

    Laver à la main toutes les pièces et tous les accessoires du Phasitron® P5-TA dans de l’eau chaude savonneuse. Utiliser un goupillon pour nettoyer le port de surveillance avec de l’eau chaude savonneuse. REMARQUE : retirer le faisceau de tubulures du Phasitron® P5-TA du Travel Air® avant le nettoyage et la désinfection.
  • Page 231: Séchage De L'intérieur Des Tubulures

    à base d’alcool avant le remontage et la lubrification. Lubrifier légèrement chaque joint torique des raccords rapides avec le tube de lubrifiant Percussionaire® fourni avec le dispositif Impulsator®. ATTENTION : utiliser uniquement un lubrifiant approuvé par Percussionaire®. FR-27...
  • Page 232: Remontage Du Phasitron® P5-Ta

    Remontage du Phasitron® P5-TA ATTENTION : ne PAS lubrifier le diaphragme. 1. Inspecter visuellement le joint torique sur le tube de venturi pour détecter toute fissure ou trace d’endommagement. ATTENTION : ne PAS lubrifier le joint Joint torique torique du tube de venturi. Joint torique 2.
  • Page 233 6. Aligner l’encoche, insérer le boîtier du nébuliseur dans le corps du Phasitron® P5-TA, puis tourner pour le verrouiller. 7. Ajouter l’embout buccal, le masque et la tubulure annelée au Phasitron® P5-TA, selon les besoins. FR-29...
  • Page 234: Chapitre 9 : Entretien

    1. Enduire chaque joint torique du raccord du connecteur avec le lubrifiant Percussionaire® fourni. 2. Le circuit respiratoire du Phasitron® P5-TA est prêt à être remonté en vue de son utilisation. Voir les instructions de remontage à la section Nettoyage et désinfection.
  • Page 235: Vidange Du Piège À Eau

    Vidange du piège à eau Vidanger le piège à eau en appuyant sur l’extrémité de la soupape au fond du bol lorsque l’appareil fonctionne. Extrémité de la soupape Remplacement du filtre ATTENTION : les éléments filtrants ne peuvent pas être lavés. Remplacer les filtres tous les six mois ou plus tôt s’ils sont obstrués.
  • Page 236: Joint D'étanchéité Du Piège À Eau

    Joint d’étanchéité du piège à eau Mise en place du joint d’étanchéité dans le piège à eau La couleur du Joint d’étanchéité filtre peut varier Toujours inspecter le joint d’étanchéité du piège à eau lorsqu’il est démonté. En cas de détérioration, le remplacer Piège à...
  • Page 237 (Référence Percussionaire® PRT-B13091). Pour remplacer le filtre d’air de refroidissement derrière la grille, ouvrir la grille en tournant le loquet dans le sens anti-horaire à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis.
  • Page 238: Fusibles

    Fusibles AVERTISSEMENT : le cordon d’alimentation électrique doit être débranché lors du rempla- cement des fusibles. Fusible du commutateur Fusible thermique Fusible du commutateur Les fusibles du commutateur peuvent être vérifiés/changés en tirant le porte-fusibles vers l’extérieur. Fusible thermique Le fusible thermique peut être vérifié/changé par torsion et en tirant droit sur le porte-fusibles. ATTENTION : si les fusibles sautent immédiatement après le redémarrage, contacter un prestataire de services agréé.
  • Page 239: Piles Du Pdm (Multimètre)

    Piles du PDM (multimètre) Vue latérale du PDM Installer les piles dans le PDM. Port série USB uniquement utilisé pour les mises à niveau du microprogramme Un indicateur de batterie faible s’affiche lorsque la capacité de la pile est proche de l’épuisement.
  • Page 240: Chapitre 10 : Accessoires

    Vérifier que les tubulures ne présentent tubulures ou à l’intérieur du aucune obstruction. dispositif Travel Air®. Contacter un prestataire de services agrée REMARQUE : pour tout problème qui n’est pas mentionné ci-dessus, contacter Percussionaire® ou un centre de services agréé. FR-36...
  • Page 241: Chapitre 12 : Entretien Et Réparation

    L’intervention d’une personne ou d’un centre d’entretien et de réparation non autorisé entraînera l’expiration immédiate de l’état de préparation clinique de l’appareil. Renvoyer l’appareil à Percussionaire® ou à un centre de services agréé en vue de sa réparation ou de l’entretien préventif annuel.
  • Page 242: Chapitre 13 : Caractéristiques Techniques

    Chapitre 13 : Caractéristiques techniques Contrôleur Travel Air® Paramètres Caractéristiques techniques Débit d’aérosol Jusqu’à 25 l/min Fréquence de percussion 60‑500 impulsions par minute, 1‑8,3 Hz Rapport d’impulsions/intervalle Automatique Conditions de fonctionnement Caractéristiques techniques Temp., 5 °C à 40 °C )41 °F à 104 °F( Plage de fonctionnement Humidité...
  • Page 243: Caractéristiques Techniques Du Phasitron® P5-Ta

    Caractéristiques techniques du Phasitron® P5-TA Taille 13,5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Poids 123 g (0,27 lb) Plage de fonctionne- Température de 0 °C à 49 °C (32 °F à 120 °F) ment Plage d’humidité relative 15 % à < 90 % sans condensation Stockage et transport Température de -40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F) Plage de fréquences 0-999 impulsions par minute Plage de pression...
  • Page 244: Avertissements Cem

    Avertissements CEM L’équipement électrique médical exige des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être mis en service conformément aux informations CEM décrites dans ce manuel. Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent affecter le matériel électrique médical. Le Travel Air®...
  • Page 245 Le Travel Air® est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. L’utilisateur du Travel Air® doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Niveau de test Niveau de Recommandations CEI 60601 conformité relatives à l’environnement électromagnétique Décharge élec- ±8 kV au contact...
  • Page 246 Le Travel Air® est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. L’utilisateur du Travel Air® doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Niveau de test Niveau de Recommandations CEI 60601 conformité relatives à l’environnement électromagnétique RF conduites 3 V...
  • Page 247: Distances De Séparation Recommandées

    Distances de séparation recommandée Il est important de suivre les consignes relatives à la distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le Travel Air®. Le Travel Air® est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations RF rayonnées sont contrôlées.
  • Page 248: Chapitre 14 : Garantie Limitée

    Chapitre 14 : Garantie limitée Percussionaire® garantit que le Travel Air® est exempt de tout défaut de fabrication et de matériaux et qu’il fonctionnera conformément aux spécifications du produit pendant une période d’un an à compter de la date de la première utilisation (une preuve de livraison sera exigée). Si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications du produit, Percussionaire®...
  • Page 249 FR-45...
  • Page 250  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com    +1.208.263.2549 0123...
  • Page 251 Travel Air ® ‫מדריך למשתמש‬ TRUE‑IPV ‫מכשיר לטיפול‬ ®...
  • Page 252 ‫ או בשימוש בו, או לדיווח על פעולה או אירוע לא צפויים, צור‬Travel Air ‫לקבלת סיוע בהגדרת‬ ® Travel Air ‑‫ או עם המפיץ המקומי שלך. טיפול נאות יאפשר ל‬Percussionaire ‫קשר עם‬ ® ® .‫להעניק לך חיי שירות ארוכים ונטולי בעיות‬...
  • Page 253 ‫תוכן עניינים‬ 1 ..................... ‫פרק 1: מבוא‬ 1 ..)IPV ( Intrapulmonary Percussive Ventilation ‫הנשמה מלאכותית בנקישות‬ ® 2 .................. ‫פרק 2: שימוש מיועד‬ 2 ................‫התוויות שימוש‬ 2 ...............‫אוכלוסיות המטופלים‬ 2 ..............‫התוויות נגד מוחלטות‬ 2 ................. ‫התוויות נגד יחסיות‬ 2 ..............
  • Page 254 19 ................ TRUE‑IPV ‫פרק 6: טיפול‬ ® 19 ..............‫לפני התחלת הטיפול‬ 19 ................‫משרעת‬ 19 ..............‫תדירות הנקישות‬ 19 .................‫יחס הפעימות‬ 19 ..................‫הכנה‬ 20 ................Travel Air ‫בקר‬ ® 20 ................‫התחלת הטיפול‬ 22 ............... Travel Air ‫פרק 7: מחווני‬ ®...
  • Page 255 ‫פרק 1: מבוא‬ .TRUE‑IPV ‫ וטיפול‬Travel‑Air ‫פרק זה מספק סקירה של התקן‬ ® ® )IPV ( Intrapulmonary Percussive Ventilation ‫הנשמה מלאכותית בנקישות‬ ® ‫ הוא התקן נייד, עצמאי וקל לשימוש המאפשר למטופלים להפיק תועלת‬Travel Air Impulsator ® ® ‫ שתוכנן במיוחד עבור טיפול ביתי שאינו רציף, הוא‬Travel Air ‫...
  • Page 256 ‫פרק 2: שימוש מיועד‬ ‫התוויות שימוש‬ .‫ מותווה לניוד הפרשות, טיפול להרחבת הריאות, טיפול בתמט ריאתי ומניעתו‬Travel Air ® ‫אוכלוסיית המטופלים‬ ‫ מיועד לשימוש בקרב אוכלוסיות מטופלים בני למעלה משנתיים ועד מטופלים‬Travel Air Impulsator ® ® .‫מבוגרים‬ ‫התוויות נגד מוחלטות‬ .‫לא...
  • Page 257 ‫מגבלות/הגבלות קליניות‬ .‫ מוגבל לאנשים שקיבלו הדרכה נאותה‬Travel Air -‫השימוש ב‬ ® ,‫אזהרה: משום שלא ניתן לאוורר את נאדיות הריאה כשנתיבי האוויר המעבירים שלהן חסומים‬ .‫יש לבצע שאיבה בהתאם לצורך‬ .‫הערה: סמל אזהרה מציין סיכון לפציעה עבור המטופל או המפעיל‬ .‫סמל...
  • Page 258 ‫פרק 3: תיאור המערכת‬ ‫לוח קדמי‬ ‫2. חיבורי מערכת הנשימה‬ ‫1. תצוגת רב-מודד‬ ‫4. כפתור סיבוב לרטט/קצב‬ ‫ לחיווי מצב הפעלה‬LED ‫3. נוריות‬ ‫5. כפתור סיבוב למשרעת‬ ‫לוח אחורי‬ ‫7. נתיך מפסק הפעלה‬ ‫6. מתג הפעלה‬ ‫9. שחרר את הנעילה לקירור מסנן האוויר‬ ‫8.
  • Page 259 ‫סקירת הפונקציות‬ )PDM( ‫רב‑מודד דיגיטלי‬ ‫ הוא‬Percussionaire ‫רב המודד-הדיגיטלי‬ ® ‫בעל שישה מצבי הפעלה שונים: 'בדיקה עצמית‬ '‫בהפעלה', 'התעוררות', 'פעיל', 'דיווח', 'שינה‬ .'‫ו'תקלה‬ ‫נקישות‬ ‫כפתור בקרת הנקישות מכוונן את תדירות הנקישות‬ ‫המועברות למטופל בכל דקה. מספר הנקישות נע‬ .)‫בין כ-06 ל-005 פולסים לדקה (1 עד 3.8 הרץ‬...
  • Page 260 Report ,(‫ )יייי‬Active ,(‫ )יייייייי‬Wake (‫ )יייי‬Fault-‫ )יייי( י‬Sleep ,(‫)ייייי‬ )POST( ‫מצב בדיקה עצמית בהפעלה‬ ‫ מציגה את תיקון‬Percussionaire ‫כאשר סוללות מותקנות במערכת, תוכנת הרב-מודד הדיגיטלי‬ ® ‫התוכנה, מתח הסוללה, משך השימוש הכולל ומספר סידורי למשך 51 שניות. מצב אתחול זה‬...
  • Page 261 )‫ (פעיל‬Active ‫מצב‬ ‫משרעת הפעימות‬ ‫קצב תדירות פולסים‬ ‫קוצב זמן לשימוש‬ Impulsator ‫ בבית: תצוגת‬IPV ® ‫ (פעיל). עמודת קוצב הזמן תשתנה לתצוגה‬Active ‫ עובר למצב‬PDM-‫בשנייה ה-61, ה‬ ‫מספרית, המציגה את קוצב ההפעלה של השימוש הנוכחי. מעל קוצב הזמן מופיעה תצוגת‬ ‫משרעת...
  • Page 262 ‫03 שניות. החלף את הסוללות (שים לב שקטבים חיוביים פונים לאותו כיוון) והמתן 03 שניות‬ ‫. אם מסך‬PDM-‫עד לכיבוי המסך. אם בדיקה עצמית בהפעלה פועלת כשורה, ניתן להשתמש ב‬ .Percussionaire ‫ (כשל מערכת) מופיע שנית, פנה למרכז שירות מורשה של‬System Failure ®...
  • Page 263 ‫זיהוי תקלות‬ ‫ כולל הן זיהוי תקלות חומרה והן זיהוי תקלות תוכנה. זהו "מפקח" ייעודי לחומרה‬PDM-‫ה‬ ‫הפועל על מקור שעון עצמאי ויכול להמשיך לפעול גם אם יש תקלה בשעון הראשי של הבקר‬ ‫הזעיר או אם הבקר הזעיר נתקע. זיהוי התקלות העצמאי מתאפס בכל מקרה של קריאת לחץ‬ .)‫תקפה...
  • Page 264 P5‑TA ® ‫מכסה המערפל‬ ‫פייה‬ ‫דיאפרגמה‬ ‫כוסית המערפל‬ ‫וסת הזרם‬ ‫אזהרה: השתמש אך ורק בחלקים‬ Percussionaire ‫ובאביזרים של‬ ® ‫לשימוש במטופל אחד בלבד‬ BF ‫סוג‬ ‫תצורות‬ ‫ עם פייה או מסכה סטנדרטית או בלעדיהן (כפי שמתואר‬Phasitron P5‑TA ‫ניתן להשתמש בערכת‬...
  • Page 265 Travel Air ‫פרק 4: הגדרת‬ ® Phasitron P5‑TA ‫התקנת תושבת מחזיק‬ ® .‫הכנס את המסגרת בחריץ הימני או השמאלי, בהתאם להעדפה‬ ‫חיבור הידית‬ .‫הערה: הידית מיועדת למטרת שינוע בלבד. יש להסיר את הידית לפני השימוש‬ ‫סגר‬ .Travel Air ‫הכנס את הידית לתוך מיקומי ההתקנה בגב‬ ®...
  • Page 266 ‫חיבור צנרת מערכת הנשימה‬ ‫אדום‬ ‫צהוב‬ ‫לבן‬ ‫התחברות לאספקת החשמל‬ Travel Air ‫מתג ההפעלה חייב להיות במצב כבוי. חבר את כבל החשמל לשקע בגב‬ ® .‫ולשקע החשמל‬ .Travel Air ‫הערה: ניתן להשתמש בכבל החשמל כדרך הראשית לניתוק עבור‬ ® .Travel Air -‫אזהרה: ודא...
  • Page 267 (PDM) ‫הגדרת רב‑מודד דיגיטלי‬ ‫הערה: כדי לוודא כיול לחץ אטמוספרי נכון בעת האתחול, הסר את לשוניות המשיכה או את‬ .‫הסוללות, המתן 03 שניות והתקן מחדש. המתן 51 שניות להפעלה במצב בדיקה עצמית‬ .‫כאשר המסך מתרוקן, ניתן להתקין את הרב-מודד במכשיר‬ ‑‫...
  • Page 268 Phasitron P5‑TA ‫התחברות אל‬ ® ‫2. חבר את הצינור האדום אל המחבר‬ ‫1. חבר את המחבר המהיר הצהוב לכוסית‬ .Phasitron P5‑TA ‫החרוטי בגב גוף‬ .‫המערפל‬ ® ,‫3. חבר את המחבר המהיר השקוף‬ ‫למכסה בצד האחורי של גוף‬ .Phasitron P5‑TA ® ‫הסרת...
  • Page 269 ‫הוספה של תמיסת מלח, מים סטריליים או תרופות‬ .‫4. הפוך כדי לסגור‬ ‫3. סובב עם כיוון השעון כדי לפתוח את‬ ‫כוסית המערפל. הוסף את הכמות‬ .‫שנרשמה‬ ‫חיבור מחדש של כוסית המערפל‬ ‫6. כאשר הכוסית נמצאת במקומה‬ ‫5. חבר מעבר לנקודת העצירה וסובב את‬ ‫...
  • Page 270 Timestrip ® Timestrip ‑‫שימוש ב‬ ® ‫כדי להגדיל את יעילות הטיפולים, חשוב מאוד להחליף את‬ Timestrip -‫ כל 6 חודשים. ה‬Phasitron P5‑TA-‫ערכת ה‬ ® ® ‫הוא מחוון חזותי המקל עליך לזכור מתי להחליף את‬ .‫ שלך‬Phasitron P5‑TA-‫ה‬ ® Timestrip ‫הפעלת‬ ®...
  • Page 271 Travel Air ‫פרק 5: בדיקה לפני השימוש של‬ ® ‫ אוחסן‬Travel Air -‫ לטיפול. אם ה‬Travel Air -‫בצע באופן שגרתי את הבדיקה לפני השימוש ב‬ ® ® ‫במקום שאינו בהתאם לתנאי ההפעלה שצוינו בפרק 31 של חוברת זו, אפשר להתקן להסתגל‬ .‫במשך...
  • Page 272 ‫ כדי לוודא שנשמעים צלילי‬Travel Air-‫חבר או נתק את הצינור הבהיר שמחובר ל‬ .‫התראה‬ .‫סובב את כפתור הנקישות (ימני) נגד כיוון השעון עד הסוף עד שתרגיש בנקודת עצירה‬ ‫סובב את כפתור המשרעת (שמאלי) נגד כיוון השעון עד הסוף. לאחר ששני הכפתורים‬ ‫סובבו...
  • Page 273 TRUE‑IPV ‫פרק 6: טיפול‬ ® 500-‫הטיפול הראשון חייב תמיד להיות במשרעת נמוכה ונקישות (תדירות) בקצב גבוה של בין 003 ל‬ ‫ כשאתה נושם דרך‬TRUE‑IPV ‫ המוחזק ביד מספק טיפול‬Phasitron P5‑TA .‫פולסים לדקה‬ ® ® .Travel Air ‫הפייה. ניתן לכוונן את הנקישות ואת המשרעת באמצעות הפקדים הפשוטים בהתקן‬ ®...
  • Page 274 Travel Air ‫בקר‬ ® LED-‫ הממוקם בלוח הבקרה האחורי. נוריות ה‬Travel Air ‫הפעל את מתג ההפעלה של‬ ® .‫יידלקו והמדחס יתחיל לפעול תוך 5 שניות‬ .‫ פועל כשורה בהתאם להליך הבדיקה שלפני ההפעלה‬Travel Air -‫בדוק שה‬ ® .‫סובב את כפתור הבקרה של הנקישות נגד כיוון השעון כדי להתחיל בנקישות‬ ‫תדירות‬...
  • Page 275 ‫סובב את כפתור בקרת הנקישות (תדירות) עם כיוון השעון כדי להאט את התדירות‬ )IPV ( ‫ולהגדיל את המשרעת לטווח נוח. הנשמה מלאכותית בנקישות‬ ® ‫ יא יעילה יותר בדרך כלל כשהיא כוללת‬Intrapulmonary Percussive Ventilation .‫זרימה פועמת חזקה יותר‬ .‫המשך את הטיפול למשך 02 דקות, או על פי המרשם‬ ‫הערה: טיפול‬...
  • Page 276 Travel Air ‫פרק 7: מחווני‬ ® ‫התראת מחוון לחץ גבוה‬ .‫חסימת יציאת הנשימה על-ידי ליחה או גורמים אחרים בוונטורי יכולה למנוע זרימה חוזרת‬ ‫ 001 . במקרה כזה, המטופל‬cmH O-‫החסימה יכולה להגביר את לחץ הנשיפה של המטופל ל‬ ‫יהיה מוגן על-ידי מחוון קולי. במקרה של התראת לחץ גבוה - בדוק הימצאות של חסימות או פיתול‬ ‫...
  • Page 277 ® .Travel Air -‫התווית. אי ציות למגבלות עלול לגרום לטיפול לא יעיל ולתקלה ב‬ ® ‫ למטופל‬Phasitron P5‑TA ‫, התקן‬Percussionaire ‫זהירות: אין לשים את התקן הבקרה‬ ® ® .‫יחיד או את מחזיק הצנרת במכשיר באוטוקלב אדים‬ ‫לוח זמנים לניקוי בבית‬...
  • Page 278 Phasitron P5‑TA ‫ערכת מערכת הנשימה‬ ® P5-TA ‫הערה: ערכות מערכת הנשימה‬ .‫ מיועדות לשימוש של מטופל יחיד בלבד‬Phasitron ® .‫ שלך עם אנשים אחרים‬Phasitron P5-TA-‫אין לשתף את ה‬ ® .‫זהירות: אסור שהצינורות יהיו מחוברים במהלך תהליך הניקוי‬ Phasitron P5‑TA ‫פירוק‬ ®...
  • Page 279 .‫5. הסר את המכסה‬ ‫6. הסר את הוונטורי בהחלקה ואת הקפיץ‬ .Phasitron P5‑TA ‫מגוף‬ ® ‫הליך ניקוי‬ ‫ לאחר כל שימוש במים סטריליים והנח לו להתייבש באוויר. יש‬Phasitron P5‑TA ‫שטוף את‬ ® .‫לבצע את הניקוי פעם ביום. בצע בדיקה חזותית של כל החלקים הפנימיים והחיצוניים‬ ‫רחץ...
  • Page 280 .‫ ואת האביזרים במי סבון חמימים‬Phasitron P5‑TA ‫רחוץ ידנית את כל החלקים של‬ ® .‫השתמש במנקה צינור כדי לנקות את יציאת הניטור במי סבון חמימים‬ Phasitron P5-TA ‫הערה: לפני הניקוי או החיטוי, יש להסיר את מחזיק הצנרת‬ ® .Travel Air ‫מההתקן‬...
  • Page 281 ‫רחץ ידיים ביסודיות עם מים וסבון או השתמש‬ ‫בתכשיר חיטוי ידיים על בסיס-אלכוהול לפני‬ .‫הרכבה מחדש וסיכוך‬ ‫שמן מעט את כל אחד מאטמי הטבעת של‬ ‫החיבור המהיר באמצעות שפופרת הסיכה‬ ‫ שסופקה עם התקן‬Percussionaire ‫של‬ ® .Impulsator ® ‫זהירות: יש להשתמש אך ורק‬...
  • Page 282 Phasitron P5‑TA ‫הרכבה מחדש של‬ ® .‫זהירות: אין לשמן את הדיאפרגמה‬ ‫1. בחן חזותית את אטם הטבעת על הוונטורי‬ .‫למציאת סדקים או נזק‬ ‫זהירות: אין לשמן את אטם הטבעת של‬ .‫הוונטורי‬ ‫אטם טבעת‬ ‫אטם טבעת‬ ‫2. בחן חזותית את אטם הטבעת על מכסה‬ .‫המערפל...
  • Page 283 ‫6. על-ידי יישור החריץ, הכנס את תושבת‬ Phasitron P5‑TA ‫המערפל לתוך גוף‬ ® .‫וסובב כדי לנעול‬ .‫, לפי הצורך‬Phasitron P5‑TA-‫7. הוסף את הפייה, המסכה והצינור המעוקל אל ה‬ ® HE-29...
  • Page 284 ® .‫של המחבר‬ .‫רחץ ידיים ביסודיות עם מים וסבון או השתמש בתכשיר חיטוי ידיים על בסיס-אלכוהול‬ ‫חיבור מהיר‬ ‫1. צפה כל אטם טבעת של מחבר בעזרת‬ Percussionaire ‫שפופרת הסיכה של‬ ® .‫שסופקה‬ ‫ מוכנה להרכבה מחדש לצורך שימוש. עיין בסעיף‬Phasitron P5‑TA ‫2.
  • Page 285 ‫ניקוז מלכודת מים‬ ‫נקז את מלכודת המים על-ידי לחיצה על קצה‬ .‫השסתום בתחתית הכוסית כאשר ההתקן פועל‬ ‫קצה שסתום‬ ‫החלפת מסנן‬ ‫זהירות: לא ניתן לרחוץ את רכיבי המסנן. החלף מסננים מדי שישה חודשים או בתדירות גבוהה‬ ‫יותר אם הם נראים חסומים. החלף מסננים בתדירות גבוהה יותר כאשר אתה מפעיל בסביבות עם‬ .‫אבק...
  • Page 286 ‫אטם של מלכודת מים‬ ‫מיקום אטם‬ ‫במלכודת‬ ‫מים‬ ‫צבע המסנן‬ ‫אטם‬ ‫עשוי להשתנות‬ ‫םימה תדוכלמ םטא תא דימת קודב‬ ‫,קזנ ול םרגנ םא .ותוא תקריפש רחאל‬ ‫) ףלחה‬PRT-B13525-60SL-BL(. ‫מלכודת מים‬ ‫שהורכבה‬ )‫שדחמ הבכרה יבגל םדוקה דומעב ןייע‬ ‫.(םימ תדוכלמ לש‬ ‫החלפת...
  • Page 287 ‫לש תוניפה תא רוזג ,ךרוצ ךכב שי םא‬ ‫קלח) םיאתיש ידכ לוחכה יפולחה ןנסמה‬ ‫ רפסמ‬PRT-B13091 ‫הרבחה לש‬ Percussionaire®(. ‫להחלפת המסנן של קירור האוויר שמאחורי הרשת, פתח את הרשת על-ידי סיבוב הסגר נגד כיוון‬ .‫השעון בעזרת מטבע או מברג‬ HE-33...
  • Page 288 ‫נתיכים‬ .‫אזהרה: יש לנתק את כבל החשמל לפני החלפת הנתיכים‬ ‫נתיך מפסק‬ ‫נתיך חום‬ ‫נתיך מפסק‬ .‫אפשר לבדוק/להחליף את נתיכי המפסק על-ידי שליפה ישרה החוצה של המחזיק‬ ‫נתיך חום‬ .‫אפשר לבדוק/להחליף את נתיך החום על-ידי סיבוב ושליפה ישירה של המחזיק‬ .‫ זהירות: אם...
  • Page 289 )PDM( ‫סוללות רב‑מודד‬ PDM ‫מבט מהצד על‬ .PDM-‫התקן סוללות ב‬ ‫ טורית שנעשה בה שימוש‬USB ‫יציאת‬ ‫בשדרוגי קושחה בלבד‬ .‫מחוון רמת סוללה חלשה מוצג כאשר קיבולת הסוללה כמעט מתרוקנת‬ PDM ‫החלפה של סוללות‬ .‫ וסובב נגד כיוון השעון בערך 02 מעלות‬PDM-‫לחץ על מסגרת ה‬ .‫משוך...
  • Page 290 ‫פרק 01: אביזרים‬ .‫ עבור ביצועים ובטיחות מרביים‬Percussionaire ‫השתמש אך ורק באביזרים המומלצים על-ידי‬ ® ‫מספר הזמנה‬ ‫תיאור‬ P5‑TA‑5 Phasitron P5‑TA ‫ערכת‬ ® PRT‑B20018 )10 ‫פייה (מארז של‬ PRT‑B13350 )2 ‫ (מארז של‬CR123A ‫סוללת‬ A50060 ‫שפופרת סיכה‬ :‫הערכה כוללת‬ A55122 Travel Air ‫ערכת...
  • Page 291 ‫פרק 21: שירות ותיקון‬ ‫) שנתית עבור כל מכשיר. תחזוקה מונעת‬PM( ‫ ממליצה על תחזוקה מונעת‬Percussionaire ® ‫שנתית מורכבת מניקיון יסודי, הערכת תפקוד ובמידת הצורך, כיול מחדש. התערבות של אדם או‬ .‫מתקן לתיקונים ותחזוקה שאינם מורשים תגרום לתפוגה מיידית של המוכנות הקלינית של ההתקן‬...
  • Page 292 ‫פרק 31: מפרטים טכניים‬ Travel Air ‫בקר‬ ® ‫מפרטים‬ ‫הגדרות‬ 25 LPM ‫עד‬ ‫זרימת תרסיס‬ ‫005‑06 פולסים לדקה, 3.8‑1 הרץ‬ ‫תדירות הנקישות‬ ‫אוטומטי‬ ‫יחס פולס/מרווח‬ ‫מפרטים‬ ‫תנאי הפעלה‬ )104°F ‫°14 עד‬F( 40°C ‫°5 עד‬C ,‫טמפרטורה‬ ‫טווח הפעלה‬ 5%‑95% ‫לחות‬ )140°F ‫°4‑ עד‬F( 60°C ‫°02‑ עד‬C ,‫טמפרטורה‬ ‫טווח...
  • Page 293 Phasitron P5‑TA ‫מפרטי‬ ® )'‫ ¾ 6 אינץ‬x '‫ 71 מ"מ (¼ 5 אינץ‬x ‫5.31 מ"מ‬ ‫גודל‬ )‫321 ג' (72.0 ליברות‬ ‫משקל‬ )120°F ‫°23 עד‬F( 49°C ‫°0 עד‬C ‫טמפרטורה‬ ‫טווח הפעלה‬ ‫טווח לחות יחסית %51 עד < %09 ללא עיבוי‬ )140°F ‫°04‑...
  • Page 294 )EMC( ‫אזהרות תאימות אלקטרומגנטית‬ ‫), ויש‬EMC( ‫ציוד רפואי אלקטרוני דורש אמצעי זהירות מיוחדים לגבי תאימות אלקטרומגנטית‬ ‫ נייד יכול‬RF ‫ המפורט בחוברת הוראות זו. ציוד תקשורת‬EMC ‫להשתמש בו בהתאם למידע‬ .‫להשפיע על ציוד חשמלי רפואי‬ ‫ בסמוך לציוד אחר או להניחו על ציוד אחר. אם הוא נמצא בסמוך‬Travel Air -‫אין...
  • Page 295 Travel Air -‫ מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית המפורטת להלן. השימוש ב‬Travel Air -‫ה‬ ® ® .‫צריך לוודא שנעשה בו שימוש בסביבה שכזאת‬ ‫הנחיות לסביבה‬ ‫רמת עמידה‬ ‫רמת בדיקה‬ ‫בדיקת פליטה‬ ‫אלקטרומגנטית‬ ‫בתקנים‬ IEC 60601 ‫הרצפה צריכה להיות מעץ, בטון‬ ‫ 8 ± מגע‬kV ‫...
  • Page 296 ‫ מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית המפורטת להלן. המשתמש‬Travel Air -‫ה‬ ® .‫ צריך לוודא שנעשה בו שימוש בסביבה שכזאת‬Travel Air -‫ב‬ ® ‫הנחיות לסביבה‬ ‫רמת עמידה‬ ‫רמת בדיקה‬ ‫בדיקת פליטה‬ ‫אלקטרומגנטית‬ ‫בתקנים‬ IEC 60601 ‫איכות המתח הראשי צריכה להיות‬ ‫ בהולכה‬RF ‫כמו...
  • Page 297 ‫מרחקי הפרדה מומלצים‬ ‫ נייד‬RF ‫חשוב לציית להנחיות עבור מרחק הפרדה מומלץ בין ציוד תקשורת נישא וציוד תקשורת‬ .Travel Air ‫לבין‬ ® .‫ מוקרנות מבוקרות‬RF ‫ מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית שבה הפרעות‬Travel Air -‫ה‬ ® ‫ יכול לסייע במניעת הפרעות אלקטרומגנטיות על-ידי שמירת‬Travel Air -‫הלקוח...
  • Page 298 ‫הערה: במקרה שהפעולה של מוצר‬ ‫ מושפעת בדרך כלשהי לרעה משימוש‬Percussionaire ® ,Percussionaire Corporation ‫ברכיבים אחרים מלבד אלה שעוצבו, יוצרו או אושרו על-ידי‬ ® .‫ לא תישא בחבות במסגרת אחריות זו ביחס למוצר כזה‬Percussionaire ‫אזי‬ ® ‫פרק 51: תווית‬ ‫מחזור‬ ‫פעולה‬...
  • Page 299 HE-45...
  • Page 300  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com   +1.208.263.2549 0123...
  • Page 301 Travel Air ® Manuale dell’utente Dispositivo per terapia TRUE-IPV ®...
  • Page 302 Prima stampa settembre 2020 Percussionaire® è un marchio registrato di Percussionaire Corporation. Questo documento è di esclusiva proprietà di Percussionaire® Corporation. Le informazioni contenute nel presente manuale sono riservate e non possono essere divulgate a terze parti senza previo consenso scritto di Percussionaire®. Nessuna parte del presente documento può...
  • Page 303 Sommario Capitolo 1: Introduzione ..................... 1 Ventilazione percussiva intrapolmonare (IPV®)........... 1 Capitolo 2: Uso previsto ...................... 2 Indicazioni per l’uso ....................2 Popolazioni di pazienti..................2 Controindicazioni assolute ................. 2 Controindicazioni relative ................... 2 Possibili effetti indesiderati ................2 Vantaggi fisiologici della terapia TRUE-IPV® ..........2 Limitazioni/Restrizioni cliniche .................
  • Page 304 Capitolo 6: Trattamento con TRUE-IPV® ..............19 Prima di iniziare il trattamento ............... 19 Ampiezza ....................... 19 Frequenza di percussione ............... 19 Rapporto impulso ..................19 Preparazione ......................19 Controller Travel Air® ..................20 Inizio del trattamento ..................20 Capitolo 7: Indicatori Travel Air® ...................
  • Page 305: Capitolo 1: Introduzione

    Capitolo 1: Introduzione Questo capitolo fornisce una panoramica del dispositivo Travel-Air® e della terapia TRUE-IPV®. Ventilazione percussiva intrapolmonare (Intrapulmonary Percussive Ventilation, IPV®) Il Travel Air® Impulsator® è un dispositivo portatile, autonomo e facile da usare, che consente ai pazienti di trarre beneficio dalla terapia TRUE-IPV® domiciliare. Progettato specificamente per l’uso domiciliare non continuo, il Travel Air®...
  • Page 306: Capitolo 2: Uso Previsto

    Capitolo 2: Uso previsto Indicazioni per l’uso Il Travel Air® è indicato per la mobilizzazione delle secrezioni, la terapia di espansione polmonare e il trattamento e la prevenzione dell’atelectasia polmonare. Popolazione di pazienti Il Travel Air® Impulsator® è destinato all’uso su popolazioni di pazienti di età superiore a 2 anni fino all’età adulta.
  • Page 307: Limitazioni/Restrizioni Cliniche

    Limitazioni/Restrizioni cliniche L’uso del Travel Air® è limitato a soggetti che abbiano ricevuto una formazione adeguata. AVVERTENZA: poiché gli alveoli polmonari non possono essere ventilati quando le vie respiratorie trasmittenti sono ostruite, l’aspirazione deve essere eseguita secondo necessità. NOTA: un’icona di AVVERTENZA indica il rischio di lesioni per il paziente o l’operatore. Un’icona di ATTENZIONE indica il rischio di danni all’apparecchiatura.
  • Page 308: Capitolo 3: Descrizione Del Sistema

    Capitolo 3: Descrizione del sistema Pannello anteriore 1 Display del Multimetro 2. Connessioni del circuito respiratorio 3. Indicatore di funzionamento luci LED 4. Manopola di frequenza/percussione 5. Manopola Ampiezza Pannello posteriore 6. Interruttore di alimentazione 7. Fusibile elettrico di alimentazione 9.
  • Page 309: Panoramica Delle Funzioni

    Panoramica delle funzioni Multimetro digitale (PDM) Il Multimetro digitale Percussionaire® (PDM) dispone di sei diverse modalità operative: POST, Wake, Atti- vo, Report, Sonno e Guasto. Percussione La manopola di controllo PERCUSSIONE regola la frequenza delle percussioni distribuite ogni minuto al paziente. Il numero di percussioni al minuto è...
  • Page 310: Multimetro Digitale (Pdm)

    Modalità test di autodiagnosi all’accensione (POST) ® Quando le batterie sono installate in un sistema, il software del multimetro digitale Percussionaire (PDM) visualizza per 15 secondi la revisione del software, la tensione della batteria, il tempo totale di utilizzo e il numero di serie. Questa modalità di avvio consente al software di eseguire sui componenti hardware alcuni test aggiuntivi che fanno parte del test di autodiagnosi all’accensione (POST).
  • Page 311: Modalità Attivo

    Modalità Attivo Ampiezza impulso Fattore di frequenza impulsi Timer di utilizzo IPV domiciliare: display Impulsator® Dopo 16 secondi il PDM passa alla modalità Attivo. La barra del timer sarà sostituita da un display numerico, mostrando il Tempo Sessione dell’uso corrente. L’ampiezza impulso è visualizzata sopra il timer.
  • Page 312: Modalità Sonno

    30 secondi fino a quando lo schermo non si spegne. Se il test di autodiagnosi all’accensione (POST) funziona correttamente, è possibile utilizzare il PDM. Se la schermata di errore del sistema si ripresenta, contattare un centro di assistenza autorizzato Percussionaire®. Registrazione guasti Il software tiene traccia dei diversi tipi di guasto dei componenti hardware e dei dati.
  • Page 313: Rilevamento Guasti

    Rilevamento dei guasti La funzione di rilevamento dei guasti del PDM agisce a livello sia di hardware sia di software. Si tratta di un Watchdog hardware dedicato che viene eseguito su una sorgente di clock indipendente e che può continuare a funzionare anche se l’orologio principale del microprocessore si guasta oppure se il microcontroller si ferma per qualche motivo.
  • Page 314: Schema Phasitron® P5-Ta

    Venturi Coppa del nebulizzatore Deflettore AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente parti e accessori Percussionaire® Tipo BF Uso su un solo paziente Configurazioni Il kit Phasitron® 5 P5-TA può essere utilizzato con o senza un boccaglio o una maschera standard (come illustrato di seguito). Misure dei collegamenti: diametro interno di 15 mm o diametro esterno di 22 mm.
  • Page 315: Capitolo 4: Impostazione Travel Air

    Capitolo 4: Impostazione Travel Air® Installazione della staffa del supporto Phasitron® P5-TA Inserire il supporto dell’alloggiamento a sinistra o a destra, in base alle preferenze personali. Fissaggio dell’impugnatura NOTA: l’impugnatura è esclusivamente per il trasporto. Rimuovere l’impugnatura prima dell’uso. Dispositivo di chiusura Inserire l’impugnatura nelle posizioni di montaggio nella parte posteriore del Travel Air®.
  • Page 316: Collegamento Dei Tubi Del Circuito Respiratorio

    Collegamento dei tubi del circuito respiratorio Rosso Giallo Bianco Collegamento dell’alimentatore L’interruttore di alimentazione deve trovarsi sulla posizione off (spento). Collegare il cavo di alimentazione alla presa sulla parte posteriore del Travel Air® e alla presa di corrente. NOTA: il cavo di alimentazione può essere usato come scollegamento principale del Travel Air®. AVVERTENZA: prima di collegare il cavo di alimentazione al Travel Air®, assicurarsi che non sia danneggiato.
  • Page 317: Impostazione Multimetro Digitale (Pdm)

    Impostazione multimetro digitale (PDM) NOTA: per assicurare una corretta calibrazione della pressione atmosferica all’avvio, rimuovere le batterie, attendere 30 secondi e poi reinserirle. Attendere 15 secondi per il test di autodiagnosi all’accensione. Quando la schermata appare vuota, installare il multimetro nel dispositivo. Rimozione del PDM dal Travel Air®...
  • Page 318: Collegamento Al Phasitron® P5-Ta

    Collegamento al Phasitron® P5-TA 1 Collegare il raccordo di connessione 2 Inserire il tubo rosso nel connettore rapida del tubo giallo alla coppa del conico sul retro del corpo del nebulizzatore. Phasitron® P5-TA. 3 Collegare il raccordo a innesto rapido al cappuccio sul retro del corpo del Phasitron®...
  • Page 319: Aggiunta Di Soluzione Salina, Acqua Sterile O Farmaco

    Aggiunta di soluzione salina, acqua sterile o farmaco 3 Ruotare in senso orario per aprire la 4 Ruotare nel senso opposto per coppa del nebulizzatore. Aggiungere chiudere. la quantità prescritta. Ricollocamento della coppa del nebulizzatore 6 Una volta posizionata la coppa, il 5 Fissare oltre il punto d’arresto e ruotare Phasitron®...
  • Page 320: Timestrip

    Timestrip® Utilizzo del Timestrip® È molto importante sostituire il kit Phasitron® P5-TA ogni 6 mesi per garantire i trattamenti più efficaci. Il Timestrip® è un indicatore visivo che ricorda all’utente quando è necessario sostituire il Phasitron® P5-TA. Attivazione del Timestrip® Schiacciare fermamente la bolla tra l’indice e il pollice.
  • Page 321: Capitolo 5: Controllo Pre-Utilizzo Di Travel Air

    Capitolo 5: Controllo pre-utilizzo di Travel Air® Eseguire questo controllo pre-utilizzo con regolarità prima dell’uso del Travel Air® per il trattamento. Se il Travel Air® è stato conservato in condizioni diverse dalle condizioni di funzionamento descritte nel Capitolo 13 del presente manuale, permettere all’apparecchio di acclimatarsi per 2 ore prima dell’utilizzo.
  • Page 322 Tappare o pizzicare la linea trasparente collegata al dispositivo Travel Air e confermare il suono dell’allarme. Ruotare la manopola PERCUSSIONE (destra) completamente in senso antiorario finché non si avverte l’arresto. Ruotare completamente la manopola dell’ampiezza (sinistra) in senso antiorario. Con entrambe le manopole ruotate completamente in senso antiorario, osservare una frequenza compresa tra 500 e 600 impulsi/minuto e una pressione compresa tra 30 e 90 cmH₂O/hPa.
  • Page 323: Capitolo 6: Trattamento Con True-Ipv

    Capitolo 6: Trattamento con TRUE-IPV® Un primo trattamento deve sempre cominciare con un’ampiezza bassa e un’elevata frequenza di percussione compresa tra i 300 e i 500 impulsi al minuto. Il palmare Phasitron® P5-TA eroga la terapia TRUE-IPV® durante la respirazione attraverso il boccaglio. È possibile regolare la percussione e l’ampiezza utilizzando i semplici comandi del dispositivo Travel Air®.
  • Page 324: Controller Travel Air

    Controller Travel Air® Accendere l’interruttore di alimentazione del Travel Air® sul pannello posteriore. Le luci LED si accenderanno e il compressore si avvierà entro 5 secondi. Verificare che il Travel Air® funzioni correttamente secondo la procedura di verifica prima dell’utilizzo. Ruotare la manopola di controllo PERCUSSIONE in senso antiorario per avviare le percussioni.
  • Page 325 Ruotare la manopola di controllo (frequenza) PERCUSSIONE per rallentare la frequenza e aumentare l’ampiezza a un intervallo confortevole. La Ventilazione percussiva intrapolmonare (Intrapulmonary Percussive Ventilation, IPV®) è generalmente più efficace quando include un flusso pulsatile. Proseguire con il trattamento per 20 minuti oppure per il tempo richiesto nella prescrizione.
  • Page 326: Capitolo 7: Indicatori Travel Air

    Capitolo 7: Indicatori Travel Air® Allarme indicatore alta pressione L’ostruzione della porta di espirazione da parte del muco o un altro blocco nel tubo di Venturi possono impedire il ritorno del flusso. Questo può aumentare la pressione espiratoria del paziente a 100 cmH₂O.
  • Page 327: Capitolo 8: Pulizia E Disinfezione

    La mancata osservanza delle limitazioni temporali può comportare una terapia inefficace e un malfunzionamento del Travel Air®. ATTENZIONE: nessun dispositivo di controllo Percussionaire® né Phasitron® P5-TA monouso né l’assieme blocco tubi devono mai essere trattati in un’autoclave a vapore.
  • Page 328: Kit Circuito Respiratorio Phasitron® P5-Ta

    Kit circuito respiratorio Phasitron® P5-TA NOTA: i kit del circuito respiratorio Phasitron® P5-TA sono destinati all’uso su UN SOLO PAZIENTE. Non condividere il dispositivo Phasitron® P5-TA con altre persone. ATTENZIONE: le linee dei tubi non devono essere collegate durante il processo di pulizia. Smontaggio del Phasitron®...
  • Page 329: Procedura Di Pulizia

    5 Rimuovere il cappuccio. 6 Rimuovere il tubo di Venturi scorrevole e la molla dal corpo del Phasitron® P5-TA. Procedura di pulizia Dopo ogni utilizzo, sciacquare il kit Phasitron® P5-TA con acqua sterile e lasciarlo asciugare all’aria. La pulizia deve essere eseguita giornalmente. Ispezionare visivamente l’interno e l’esterno di tutte le parti.
  • Page 330: Procedura Per Soluzione Disinfettante

    Lavare a mano tutte le parti del kit Phasitron® P5-TA e i relativi accessori nell’acqua tiepida saponata. Usare uno scovolino per pulire la porta di monitoraggio con acqua tiepida saponata. NOTA: prima della pulizia e della disinfezione, rimuovere l’assieme blocco tubi del Phasitron® P5-TA dal dispositivo Travel Air®.
  • Page 331: Asciugatura Interno Dei Tubi

    Cospargere leggermente ogni O-ring del raccordo di connessione rapida con il lubrificante del tubetto Percussionaire® fornito con il dispositivo Impulsator®. ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente lubrificante approvato da Percussionaire®. IT-27...
  • Page 332: Rimontaggio Del Phasitron® P5-Ta

    Rimontaggio del Phasitron® P5-TA ATTENZIONE: NON lubrificare il diaframma. 1. Ispezionare visivamente l’O-ring sul tubo Venturi per verificare la presenza di eventuali spaccature o danni. ATTENZIONE: NON lubrificare l’O-ring Venturi. O-ring O-ring 2. Ispezionare visivamente l’O-ring sul cappuccio del nebulizzatore per verificare la presenza di eventuali spaccature o danni.
  • Page 333 6. Allineare la tacca, inserire l’alloggiamento del nebulizzatore nel corpo del Phasitron® P5-TA, quindi ruotare per bloccarlo. 7. Aggiungere il boccaglio, la maschera, i tubi corrugati al Phasitron® P5-TA, secondo necessità. IT-29...
  • Page 334: Capitolo 9: Manutenzione

    1. Cospargere ciascun raccordo O-ring con il lubrificante del tubetto in dotazione Percussionaire®. 2. Il circuito respiratorio Phasitron® P5-TA è pronto per essere rimontato per l’uso. Vedere la sezione Pulizia e disinfezione per le istruzioni di rimontaggio. IT-30...
  • Page 335: Drenaggio Separatore Di Condensa

    Drenaggio separatore di condensa Drenare il separatore di condensa premendo la punta della valvola nella parte inferiore della vaschetta con il dispositivo in funzionamento. Punta valvola Sostituzione del filtro ATTENZIONE: gli elementi dei filtri non possono essere lavati. Sostituire i filtri ogni sei mesi o pri- ma, se notevolmente ostruiti.
  • Page 336: Guarnizione Del Separatore Di Condensa

    Guarnizione del separatore di condensa Posizionamento della guarnizione nel separatore di condensa Il colore del filtro Guarnizione può variare Ispezionare sempre la guarnizione del separatore di condensa quando è smontata. In caso di danni, sostituire (PRT-B13525-60SL-BL). Separatore di condensa (Vedere la pagina precedente per il montato rimontaggio del separatore di condensa).
  • Page 337 Se necessario, tagliare gli angoli del filtro blu di sostituzione per una corretta aderenza (Percussionaire® Codice articolo PRT-B13091). Per sostituire il filtro di raffreddamento dell’aria dietro la griglia, aprire la griglia ruotando il dispositivo di chiusura in senso antiorario utilizzando una moneta o un cacciavite.
  • Page 338: Fusibili

    Fusibili AVVERTENZA: quando si sostituiscono i fusibili, il cavo di alimentazione deve essere scollegato. Fusibile elettrico Fusibile termico Fusibile elettrico I fusibili elettrici possono essere controllati e/o sostituiti tirando l’alloggiamento verso l’esterno. Fusibile termico Il fusibile termico può essere controllato/sostituito ruotando e tirando l’alloggiamento verso l’esterno. ATTENZIONE: se i fusibili saltano immediatamente dopo il riavvio, contattare un fornitore di assistenza tecnica autorizzato.
  • Page 339: Batterie Pdm (Multimetro)

    Batterie PDM (multimetro) Vista laterale del PDM Installazione delle batterie nel PDM Porta seriale USB usata solo per gli aggiornamenti firmware Quando la capacità della batteria è prossima all’esaurimento, viene visualizzato un indicatore di batteria scarica. Sostituzione delle batterie del PDM Premere sulla lunetta del PDM e ruotarla in senso antiorario di circa 20 gradi.
  • Page 340: Capitolo 10: Accessori

    Vi è un’ostruzione nei tubi o nel Verificare che i tubi non siano ostruiti. dispositivo Travel Air®. Contattare un fornitore di assistenza tecnica autorizzato. NOTA: per eventuali questioni non trattate sopra, si prega di contattare Percussionaire® o il centro di assistenza autorizzato. IT-36...
  • Page 341: Capitolo 12: Assistenza E Riparazione

    L’intervento da parte di personale o centri di manutenzione non autorizzati provocherà la scadenza immediata della adeguatezza clinica del dispositivo. Restituire il dispositivo a Percussionaire® o a un centro di assistenza autorizzato per la riparazione, l’assistenza obbligatoria o la manutenzione preventiva annuale.
  • Page 342: Capitolo 13: Specifiche Tecniche

    Capitolo 13: Specifiche tecniche Dispositivo di controllo Travel Air® Impostazioni Specifiche Flusso aerosol Fino a 25 LPM Frequenza di percussione 60‑500 impulsi al minuto, 1‑8,3 Hz Impulso/rapporto Automatico Condizioni di funzionamento Specifiche Temp., da 5 °C a 40 °C )da 41 °F a 104 °F( Range di funzionamento Umidità...
  • Page 343: Specifiche Del Phasitron® P5-Ta

    Specifiche del Phasitron® P5-TA Dimensioni 13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) Peso 123 g (0,27 lb) Intervallo di funziona- Temp. da 0 °C a 49 °C (da 32 °F a 120 °F) mento Intervallo di umidità relativa dal 15% a <90%, senza condensa Conservazione e Temp.: da -40 °C a 60 °C (da -40 °F a 140 °F) trasporto...
  • Page 344: Avvertenze Di Compatibilità Elettromagnetica

    Avvertenze di compatibilità elettromagnetica (CEM) Un apparecchio elettromedicale necessita di precauzioni particolari relative alla compatibilità elettromagnetica (CEM) e deve essere messo in funzionamento conformemente alle informazioni CEM fornite nel presente manuale. L’apparecchiatura di comunicazione RF portatile e mobile può compromettere i dispositivi elettromedicali. Il Travel Air®...
  • Page 345 Il Travel Air® è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L’utente del Travel Air® deve assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti. Test di emissioni Livello test Livello di Guida ambienti IEC 60601 conformità elettromagnetici Scariche elettro- ±8 kV a con- ±8 kV a con- I pavimenti devono essere statiche (ESD)
  • Page 346 Il Travel Air® è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L’utente del Travel Air® deve assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti. Test di emissioni Livello test Livello di Guida ambienti IEC 60601 conformità elettromagnetici Radiofrequenze 3 V 3 V La qualità dell’alimentazione condotte RMS da 80 MHz a RMS da 80 MHz...
  • Page 347: Distanze Di Separazione Consigliate

    Distanze di separazione consigliata È importante seguire le linee guida per la distanza di separazione consigliata tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e Travel Air®. Il Travel Air® è destinato all’uso negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito, nei quali i disturbi a RF irradiata sono controllati.
  • Page 348: Capitolo 14: Garanzia Limitata

    NOTA: nel caso in cui il funzionamento di un prodotto Percussionaire® sia in alcun modo influenzato negativamente dall’uso di componenti diversi da quelli progettati, prodotti o approvati da Percussionaire®...
  • Page 349 IT-45...
  • Page 350  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com   +1.208.263.2549 0123...
  • Page 351 Travel Air ® ユーザーマニュアル 治療装置 TRUE-IPV ®...
  • Page 352 TRUE-IPV®治療の効果を最大限に引き出し、安全にご利用いただくために、同封さ れている Travel Air®ユーザーマニュアルをお読みください。これには、簡単に参照. できるように手元に置いておくべき重要な安全および技術データが含まれて. います。お客様の安全と満足は当社にとって最重要です。 Travel Air®の設定または使用について支援を求めたり、予期しない操作やイベ ントを報告するには、Percussionaire®または最寄りの販売代理店までご連絡くだ. さい。適切なお手入れをしてくだされば、Travel Air®はトラブルのない長い耐用年 数をお約束します。 当社に信頼をお寄せいただき、誠にありがとうございます。 敬具 Percussionaire® Corporation © 2020 Percussionaire® Corporation ALL RIGHTS RESERVED 第1版 初版2020年9月 Percussionaire®は、Percussionaire Corporation の登録商標です。 本書は、Percussionaire® Corporation の専有の財産です。このマニュアルの情報は機 密情報であり、Percussionaire®の事前の書面による同意なしに第三者に開示するこ とはできません。Percussionaire® Corporation の書面による事前の同意を得ることな く、本書のいかなる部分も、コピー、複製、送信、または電子情報システムに保 存することはできません。 欧州連合の公認代表者。 MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, ドイツ...
  • Page 353 目次 第1章:序論 .............................1 肺内パーカッション換気 (IPV®) ................1 第2章:使用目的 ..........................2 使用適応 ..........................2 患者集団 ..........................2 絶対禁忌 ..........................2 相対禁忌 ..........................2 考えられる副作用......................2 TRUE‑IPV®の生理的利点 ....................2 臨床上の限界/制約 ......................3 文書記号 ..........................3 第3章:システムの説明 ........................4 正面パネル ........................4 背面パネル ........................4 機能概要 ..........................5 デジタルマルチメータ (PDM) ...................6 電源投入時自己診断テスト (POST) モード ..........6 Wake (ウェイクアップ) モード .
  • Page 354 第6章:TRUE‑IPV®治療 .......................19 治療を開始する前に ....................19 振幅 .........................19 パーカッション頻度 ..................19 パルス比 ........................19 準備 ..........................19 Travel Air®コントローラ ....................20 治療の開始 ........................20 第7章:Travel Air®インジケータ ....................22 高圧インジケータアラーム ..................22 高温シャットダウン ....................22 第8章:洗浄および消毒..................在宅クリーニングスケジュール ................23 Travel Air®コントローラ ....................23 Phasitron® P5‑TA呼吸回路キット ................24 Phasitron® P5‑TAの分解 .
  • Page 355: 第1章:序論

    第1章:序論 本章では、Travel‑Air®装置とTRUE‑IPV®治療の概要について説明します。 肺内パーカッション換気 (IPV®) Travel Air® Impulsator®は、患者が自宅でTRUE‑IPV®治療の恩恵を受けることができる、ポー タブルで自己完結型の使いやすい装置です。特に非継続的な在宅ケアの使用を目的として 設計されたTravel Air®は、機械的換気の一種であるTRUE‑IPV®治療を提供する、従圧式、中断 流れ、時間設定型の呼吸器です。 Travel Air®装置は、毎分60〜500 パルス間で高周波パーカッションパルスを供給します。こ の高周波パルスは、肺のガス交換領域での拡散換気を増強しながら気道および肺胞管へと 広がり、機能残余容量(FRC;肺機能)、CO 除去、気道のクリアランス、肺リクルートメント の改善を可能にします。 作動時、Travel Air®システムは、生理食塩水または滅菌水の連続した高密度エアロゾルミス トを供給します。これは、治療パーカッション中に肺に供給され、気道で保持されている 分泌物の粘着力と凝集力を低下させる役割を果たします。 パーカッション パーカッションパル ス周波数を固定 比で調整します。 振幅 患者に供給されるパ ーカッション量を調 整する。 Travel Air®は Phasitron® P5‑TAを使って、人工気道を通じて侵襲的に、あるいはマウスピー スまたはマスクで非侵襲的に肺内パーカッション換気を行います。患者は、装置のオン/オ フを切り替え、振幅と周波数を調整することができます。 JA-1...
  • Page 356: 第2章:使用目的

    第2章:使用目的 使用適応 Travel Air® は、分泌物の流動化、肺拡張療法、および無気肺の治療と予防に適応されます。 患者集団 Travel Air® Impulsator®は、2歳以上から成人までの患者集団で使用するためのものです。 絶対禁忌 救命救急、生命維持装置としては使用しないでください。 • 未治療の緊張性気胸 • 未研修者または未熟練者による治療 相対禁忌 • 気胸の既往 • 患者の協力が得られない場合 • 最近の肺切除術 • 嘔吐 • 肺出血 • 肺気漏 (胸腔チューブが機能しない) • 心筋梗塞 考えられる副作用 • 心拍出量の減少 • 頭蓋内圧亢進 • 気胸 • エアトラッピングの増加 • 高濃度酸素 •...
  • Page 357: 臨床上の限界/制約

    臨床上の限界/制約 Travel Air®の使用は、適切なトレーニングを受けた個人に限定されています。 . 警告:肺胞の伝達気道が閉塞していると肺胞の換気ができないため、必要に応じて 吸引を行います。 注:. 警 告アイコンは、患者または操作者が負傷する危険があることを示しています。 注意アイコンは、機器が損傷する危険があることを示します。 文書記号 警告 BF型応用部品 注意 単一患者用 使用前にマニュアル 要処方箋 参照 カタログ番号 CEマーキング 製造元 ロット番号 製造日 y 欧州代理人 天然ゴムラテックス 非滅菌 LATEX 不使用 STERILE フタル酸エステル系 DEHP 可塑剤DEHP、DIBP、 廃棄 DIBP DBP、BBPを含まない JA-3...
  • Page 358: 第3章:システムの説明

    第3章:システムの説明 正面パネル 1. マルチメータ表示 2. 呼吸回路接続 3. 電力表示LEDライト 4. パーカッション/頻度ノブ 5. 振幅ノブ 背面パネル 6. 電源スイッチ 7. 電源スイッチヒューズ 8. 温度ヒューズ 9. 冷却エアフィルター用リリースラッチ 10. 電源コードソケット 11. ハンドルマウント 12. ウ ォータートラップボウルの背後にある 13. 冷却空気アウトレット 患者吸気フィルター 14. ウォータートラップ 15. 冷却フィルター吸気口 JA-4...
  • Page 359: 機能概要

    機能概要 デジタルマルチメータ (PDM) Percussionaire®デジタルマルチメータ(PDM)に は6つの異なる動作モード、すなわちPOST(電 源投入時自己診断テスト)、Wake(ウェイク アップ)、Active(アクティブ)、Report(レ ポート)、Sleep(スリープ)、およびFault (故障)のモードがあります。 パーカッション パーカッションコントロールノブは、毎分患者 に送達されるパーカッションの頻度を調整し ます。パーカッションの数は、約60〜500パル ス/分(1〜8.3 Hz)の範囲です。 振幅 振幅制御ノブは、患者に送出される量を調節し ます。 注:振幅は肺のコンプライアンスと抵抗の影響 を受けます。気道内圧に対する抵抗とコンプラ イアンスによって、振幅は減衰されます。 呼吸回路チューブソケット Phasitron® P5‑TA 呼吸回路チューブコネク ターは、簡単に設定できるように同色の チューブソケットに挿入されています。 電源スイッチ 装置の背面にある電源スイッチは、 Travel Air®呼吸器のオン/オフを切り 替えます。 JA-5...
  • Page 360: デジタルマルチメータ (Pdm)

    デジタルマルチメータ (PDM) デジタルマルチメーター (PDM) には6つの 異なる動作モード:ポスト、跡、アクティ ブ、レポート、スリープ、および障害 POST(電源投入時自己診断テスト)モード 電池がシステムに取り付けられている場合、Percussionaire® デジタルマルチメータ (PDM) ソフトウェアは、ソフトウェアのリビジョン、バッテリー電圧、合計利用時間、およびシ リアル番号を15秒間表示します。この起動モードにより、ソフトウェアは、電源投入時自己 診断テスト(POST)の一部であるハードウェアで追加のテストを実行できます。電源投入 時自己診断テスト(POST)でエラーが検出されると、PDMは Fault(故障)モードに入ります。 注: 電源投入時自己診断テスト (POST) での点検が完了し、画面がブランクになって Sleep (スリープ) モードであることを示すまでは、PDM を取り付けないでください。 システム情報表示 PDMの背面図 測定ポートの接続 触 ら な い で く だ さい! リセットボタン (ファームウェアの アップグレードにの み使用) Wake (ウェイクアップ) モード...
  • Page 361: Active (アクティブ) モード

    Active (アクティブ) モード パルス振幅 拍動率 利用時間タイマー 家庭用IPV: Impulsator®表示 16秒でPDMはActive(アクティブ)モードに入ります。タイマーバーが数値表示に変わり、現 在の利用Session Timer (セッションタイマー)を示します。タイマーの上に、パルス振幅表示 があります。これは、5秒超で平均化された、瞬間的ピーク値とトラフ値の振幅の瞬間に おける圧力測定から計算されます。Active(アクティブ)モード表示には、現在測定されてい るパーカッションレート/拍動周波数も表示されます。 PDMは、使用のSession Timer (セッションタイマー) を分と秒で表示します。Session Timer (セッションタイマー) は現在の合計利用時間です。Session Timer (セッションタイマー) は最 大 59 分 59 秒まで表示できます。使用が5分以上停止すると、Session Timer (セッションタイ マー) はリセットされて再開します。 注:最新の使用期間を表示するには、Report(レポート)モードを参照してください。 Report(レポート)モード Session Timer (セッションタイマー) と合 計利用時間タイマー(A) が...
  • Page 362: Sleep(スリープ)モード

    PDMがLCDに「修理のため工場に連絡して ください」というエラーメッセージを表示 し、バッテリーを両方とも取り除くまでこ のモードのままとなります。表示される情 報は、ソフトウェアのリビジョン、PDM シリアル番号、合計利用時間、工場専用 エラーコードを含みます。 その他すべてのモードでは、ソフトウェアはハードウェアのエラーを絶えずモニターし、 各データサンプルが有効な値を有することを確認します。エラーが検出されると、ソフト ウェアがエラーを記録してプロセッサを再起動します。再起動すると、過渡的なエラーか ら回復します。すると、プロセッサは再起動前と同じモードに戻ります。10秒間に複数の エラーが検出されると、致命的なエラーと見なされ、ソフトウェアは Fault(故障) モードに 入ります。 注:圧力障害は、Wake (ウェイクアップ) モードとActive (アクティブ) モード中に 150 cmH₂O を超える連続的圧力が5秒を超過した場合に引き起こされます。 注:システム障害画面が表示されたら、30秒間バッテリーを取り外します。バッテ リーを交換し、(正極が同じ方向に向くことに注意)、画面がオフになるまで30秒間待機 します。POST(電源投入時の自己テスト)チェックが正しく実行された場合は、PDM を 使用することができます。システム障害画面が再発する場合は、認定 Percussionaire® サービスセンターに連絡してください。 Fault(故障)記録 ソフトウェアはいくつかのタイプのハードウェアとデータ障害を追跡します。障害はすべて マイクロコントローラのメモリに記録され、バッテリーを取り除いても保持されます。複数 の故障が互いに10秒以内に起こると、PDMは通常動作を停止してFault(故障)モードに入りま す。このモードでは、収集した障害情報のサブセットがLCDに表示されます。このデータは 製造および修理のみを目的としています。 ユーザーは、バッテリーを取り外して交換することにより、Fault(故障)モードを終了できま す。これでPDMの通常動作が再開されますが、メモリに保存された故障が末梢されたり、 故障を引き起こした問題が解決するわけではありません。 JA-8...
  • Page 363: Fault (故障) 検出

    Fault (故障) 検出 PDMにはハードウェアとソフトウェア両方の故障検出機能があります。これは、メイン マイクロプロセッサのクロックに不具合がある場合、またはマイクロコントローラが何 らかの理由で一時停止している場合でも、独立したクロックソースで実行され、作動を 継続できる専用のハードウェア「ウォッチドッグ」です。「独立故障検出」は有効な圧 力測定値 (ハードウェアおよびソフトウェアのエラーのない) が得られる度にリセットさ れます。 ハードウェア障害の検出に加えて、ソフトウェアには障害検出「ウォッチドッグ」も実 装されています。この「ウォッチドッグ」は、ソフトウェアのタスクが特定時間内に完 了しないものを検出し、エラーを記録し、プロセッサをリセットします。 Phasitron®.P5‑TA呼吸回路 特許取得済みのPhasitron® P5‑TAは、独自のスライド式ベンチュリ機構を使用し、過圧から肺 を保護します。肺の抵抗を自動的に調節することで、Phasitron® P5‑TAは肺胞腔により必要と される空気の最適な量と圧力を正確かつ安全に送達します。肺抵抗が低ければ、コンプライ アントな肺でのように、Travel Air® から脈動化された空気のすべてがベンチュリの開口部に入 ります。各エアパルスが追加空気を最高4倍までベンチュリチューブに引き入れます。この 低圧混入空気は肺の利用可能空間を自動的に満たします。Phasitron® P5‑TA は、易感染性肺で あっても、穏やかで安全な空気圧を維持するよう継続的かつ瞬時に調節します。 注:TRUE‑IPV® 治療は、Phasitron® P5‑TA を用いてのみ実現できます。 . 警告:Phasitron® P5‑TA呼吸回路キットを設定し使用する前に、説明書を読み、完全に 理解してください。 . 警告:家庭用IPV®治療を実施している全ての人は、Travel Air®装置の使用についてト レーニングを受けていなければなりません。 JA-9...
  • Page 364: Phasitron® P5-Ta 図

    Phasitron® P5-TA 図 蛇管チューブ 呼気ポート 安全弁 気体導入ポート バネ Oリング ベンチュリ キャップ 患者ポート Phasitron®.P5‑TA 円錐コネクタ ハウジング ネブライザー マウスピース キャップ 横隔膜 ネブライザー バッフル ボウル 警告:Percussionaire® の部品や付属品 のみを使用のこと BF型 単一患者用 構成 Phasitron® P5‑TAキットはマウスピースや標準マスクを取り付けても、取り付けなくてもご使 用いただけます(下図を参照)。接続口のサイズ:内径15 mmまたは外径22 mm。 疎水性フィル ター マウスピースまたは マウスピース(付属) フェイスマスク(別売) マスクなし 付き 付き JA-10...
  • Page 365: 第4章:Travel Air® セットアップ

    第4章:Travel.Air® セットアップ Phasitron®.P5‑TAホルダーブラケットを取り付ける 好みで左か右のスロットにブラケットを差し込みます。 ハンドルを装着する 注:ハンドルは移送専用です。使用前にハンドルを取り外します。 ラッチ 取っ手をTravel Air®の背面の取り付け位置に差し込みます。 取っ手を持ってしっかりと取り付け位置に押し入れ、「カチッ」と聞こえるまで持ち 上げます。取り外すには、図示されている位置でリリースのいずれかの側で引き戻して ラッチを引っ込めます。 JA-11...
  • Page 366: 呼吸回路チューブを接続する

    呼吸回路チューブを接続する 赤 黄色 白 電源装置へ接続する 電源スイッチは「オフ」位置にします。電源コードをTravel Air® の背面のソケットと 電源コンセントに接続します。 注:電源コードはTravel Air®の主電源切断用として使用できます。 警告:電源コードが破損していないことを確認してからTravel Air®に接続してくだ さい。 JA-12...
  • Page 367 デジタルマルチメータ (PDM)のセットアップ 注:起動時に大気圧のキャリブレーションが正しく行われるようにするには、プルタ ブまたはバッテリーを取り外し、30秒間待ってから再度取り付けます。電源投入時の 自己診断テストには15秒ほどかかります。画面が空白になったら、マルチメータを装 置にインストールします。 PDMをTravel Air®から除去する 1. PDMのベゼルを押して、反時計回りに約20度ねじります。 2. PDMを慎重に引っ張って、ハウジングから取り出します。 3. PDMをハウジングに戻して取り付け、停止が感じられるまで時計回りにねじります 注:バッテリーのプルタブにアクセスするには、PDM を反時計回りに回し、装置から 取り外します。 プルアップして両方の. タブを取り外す PDM の側面図 電池を PDM に取り付ける USB シリアルポートはファーム ウェアのアップグレードにのみ 使用される JA-13...
  • Page 368: Phasitron® P5-Taに接続する

    Phasitron®.P5‑TAに接続する 1. 黄 色のクイック接続取付具をネブ 2. P hasitron® P5‑TA本体背面の円錐 ライザーボウルに接続します。 コネクタに赤チューブを押し込 みます。 3. 透 明 の ク イ ッ ク 接 続 取 付 具 を Phasitron® P5‑TA本体背面のキャッ プに接続します。 ネブライザーボウルの取り外し 1. ネ ブライザーボウルは、 2. ス トップ位置の先までゆっくり Phasitron®...
  • Page 369: 生理食塩水、滅菌水、または薬の追加

    生理食塩水、滅菌水、または薬の追加 3. 時 計回りにひねって、ネブライ 4. 閉じるには逆にねじります。 ザーボウルを開きます。所定の 量を追加します。 ネブライザーボウルの再装着 5. ス トップ位置を超えたところで取 6. ボ ウ ル が 所 定 の 位 置 に な っ た り付け、Phasitron® P5‑TAの正面 ら、Phasitron® P5‑TAを使用でき に向けてボウルを回転させます。 ます。 注意  注意:黄色のネブライザー  注意:チューブを保持した チューブが曲がっていないことを 状態で、ネブライザーボウルを曲 確認してください。これが生じる...
  • Page 370: Timestrip

    Timestrip® Timestrip®の使用 最適な治療のためには、Phasitron® P5‑TAキットを 6 カ月ごと に交換する必要があります。Timestrip®は、Phasitron® P5‑TA の取り換え時期を知らせる可視表示器です。 Timestrip®のアクティブ化 指と親指でスイッチをしっかりと押し潰してください。ス イッチ内の液体がすべてなくなるまで数回押し潰さなければ ならない場合があります。 Timestrip®の検証 1〜2分以内にTimestrip®に赤ラインが表示され、アクティブ化 を知らせます。3分経っても赤ラインが表示されない場合は、 再度バブルを押してください。 バブル 注:Timestrip® は、Phasitron® P5‑TA 在宅ケアキットに のみ供給されています。 Timestrip®をPhasitron®.P5‑TAバッグに取り付ける Timestrip®裏面の紙を剥がし、Phasitron® P5‑TAストレージバッグの正面にTimestrip®を取り付け ます。 赤いバーが6ヶ月に達したら、Phasitron® P5‑TA 呼吸回路キットを交換する時期です。在宅介護 業者に連絡し新しいPhasitron® P5‑TAキットを注文してください。 Timestrip®はPhasitron® P5‑TAキットの状態を監視はしません。Timestrip®は起動後の経過時間 のみを記録する製品です。Phasitron® P5‑TAの最初の使用時にアクティブ化されると、Timestrip® はキットの交換の必要時期を知らせてくれます。 Timestrip® 内の液体は有害ではありません。改ざんされると、Timestrip® の液体が漏れて正常 に作動しなくなります。...
  • Page 371: 第5章:Travel.air®使用前チェック

    第5章:Travel.Air®使用前チェック Travel Air® を治療に使用する前に、定期的に使用前チェックを行ってください。本マニュア ルの第13章に略述した操作条件外の状態でTravel Air® を保存した場合は、使用前に2時間ほ どユニットを慣れさせてください。 Travel Air® の外部がきれいで、電源コードが良好な状態にあることを確認します。 Phasitron® P5‑TAとチューブを正しく取り付けて、Travel Air®に接続します。 Phasitron® P5‑TA をホルダーブラケットに取り付けます。 電源コードをTravel Air®装置に接続します。 電源を入れ、正面パネルのLEDライトが点くことを確認します。 Phasitron® P5‑TA患者ポートを付属のキャップまたは指で塞ぎます。 パーカッション (周波数) コントロールノブを時計回り (右) にいっぱいにまわすと 停止します。自然停止を無理に超えないでください。 アラームが作動していない状態で、(左)振幅ノブを反時計回りに90〜99 cmH₂O/hPa の間に回します。 JA-17...
  • Page 372 トラベルエアに向かうクリアラインをプラグで差し込むかつまんで、アラーム音 を確認します。 (右) パーカッションノブを、ストップが感じられるまで反時計回りに完全に回 します。(左)振幅ノブを反時計回りにいっぱいに回します。両方のノブが反 時計回りにいっぱいに回された状態で、周波数を500〜600パルス/分に、圧力を 30〜90 cmH₂O/hPaに守ります。 頻度 振幅 (左)振幅ノブをゆっくり時計回りにいっぱいまで回します。自然停止を無理に 超えないでください。流量が緩やかに減少して装置がオフになるのを確認します。 両方のノブを回して、「+」記号が9:00の位置を、「-」記号が3:00の位置を指すよ うにします。 9:00 位置 3:00 位置 すべてのステップを実施して記載どおりに機能したら、これでStart‑Up(スター トアップ)テストは完了です。 JA-18...
  • Page 373: 第6章:True-Ipv®治療

    第6章:TRUE‑IPV®治療 最初の治療では常に低振幅で、毎分300〜500サイクルの高パーカッション頻度でなけれ ばなりません。ハンドヘルド型Phasitron® P5‑TAは、マウスピースを通して呼吸する際に TRUE‑IPV®治療を行います。Travel Air®装置のシンプルなコントロールを使用して、パー カッションと振幅を調整することができます。 治療を開始する前に 患者は、家庭用TRUE‑IPV®療法の適切な使用について訓練されていなければなりません。訓 練を受けた患者は、処方する医師、開業医や臨床医のガイダンスの下で振幅とパーカッシ ョンの設定を調節することができます。 振幅 (左) 振幅制御ノブは、パルスの振幅をPhasitron® P5‑TAに調整できます。Phasitron® P5‑TA は、気道のコンプライアンスと抵抗に応じて、患者に対する吸気流を流入したりそらした りする安全クラッチとして機能します。 パーカッション頻度 (右)パーカッションノブは、毎分患者に送達されるパーカッションの数を制御します。 パーカッションの数は、約60〜500パルス/分(1〜8.3 Hz)の範囲です。 パルス比 圧力波の継続時間のサイクルに対する比は、パーカッション制御ノブで自動的に調節され ます。 準備 患者はマウスピースの周りに唇をきつく閉じることができなければなりません。患者が口 をきつく閉じられない場合は、フルマスクが使用できます。 Phasitron® P5‑TA Phasitron® P5‑TA マウスピース使用 フェイスマスク使用 JA-19...
  • Page 374: Travel Air®コントローラ

    Travel Air®コントローラ バ ックパネルにあるTravel Air®電源スイッチを入れます。LEDライトが点き、 コンプレッサが5秒以内に起動します。 Travel Air® が使用前チェック手順に従って正しく作動していることを確認します。 パ ーカッション制御ノブを反時計回りに回すと、パーカッションが開始します。 頻度 振幅 注:治療が始まるまで、またはPhasitron® P5‑TAがマウスピースで閉塞されるまで、 マルチメータディスプレイに頻度は表示されません。チューブハーネスがTravel Air® と Phasitron® P5‑TAに正しく接続されていることを確認します。 治療の開始 患者は、肩の力を抜いて正座する必要があります。アームレスト付きまたはなしの通常の 椅子が使用できます。治療は車椅子または横になっている患者に実施できます。患者は鼻 ではなく口から正常に呼吸する必要があります。 以下のステップは、典型的なTRUE‑IPV®治療の記述ですが、特定の治療については、医師/ 臨床医/呼吸療法士から提供されたガイドラインを参照してください。 (右)パーカッション/頻度制御ノブを反時計回りにいっぱいに回します。ここ から始めます。 ネブライザーの場合のみ、(左)振幅制御ノブを時計周りにオフ位置までいっぱい に回します。 横隔膜付近の胸部の動きが観察されるまで、振幅制御ノブを反時計回りにゆっく りと回します。患者の快適度に従って調節します。 JA-20...
  • Page 375 パーカッション(頻度)制御ノブを時計回りに回して頻度を遅くし、振幅を快適な 範囲まで増加させます。一般的に、肺内パーカッション換気(IPV®)は、より強い 拍動流を含んだときにより効果的です。 20分間または処方箋で指示されるとおり、治療を続行します。 注:IPV® 治療により、分泌物の大幅な流動化が生じます。 ドレナージ技術 (咳の制御など) は自発的に咳ができない患者にとって特に重要です。 警告:できれば、食後または就寝前の最低1時間は治療を避けます。 治療が完了したら、電源スイッチをオフにします。 JA-21...
  • Page 376: 第7章:Travel

    第7章:Travel Air®インジケータ 高圧インジケータアラーム 粘液やその他ベンチュリの閉塞による呼気ポートの閉塞は、還流を妨げる可能性がありま す。これにより、患者の呼気終末陽圧が100 cmH₂Oに上昇する可能性があります。このよ うなことが起きた場合、患者は音で知らせるインジケーターで保護されます。高圧の兆候 が見られる場合は、患者を起点としてTravel Air®に向けて、回路とチューブの閉塞やよじれ を探します。閉塞を取り除き、よじれたラインを修復するか、または回路を丸ごと取替え ます。修正されない場合は、認定サービスプロバイダに連絡します。 高温シャットダウン Travel Air®は内部温度が132.8°Fすなわち56°Cを超えると機能停止し、温度ヒューズを取替 えるまで再起動しません。装置がシャットダウンした場合は、操作条件が本マニュアルに 記載されている範囲内にあることを確認してください。ユニットのプラグを抜き、温度 ヒューズを交換します(「メンテナンス」の項を参照)。Travel Air® が通常の状態下で機能 停止を続行する場合は、認定サービスプロバイダに連絡します。 JA-22...
  • Page 377: 第8章:洗浄および消毒

    第8章:洗浄および消毒 .安全措置と重要な保護:感染や不適切な使用による感染、疾病、傷害の危険を低減す るため、最初の使用および各使用後はできるだけ早くPhasitron® P5‑TAを洗浄します。Travel Air®、マルチメータ、AC電源コードを水に漬けないでください。Phasitron® P5‑TAは単一患 者用です。Phasitron® P5‑TAを他の人と共有しないでください。古い部品と新しい部品を混 ぜないでください。 注意:ラベルに記載されているガイドラインに従って、Phasitron® P5‑TA 呼吸回路を交 換してください。時間制限に従わないと、治療が無効になったり、Travel Air®の誤動作につ ながる可能性があります。 注意:Percussionaire® コントローラデバイス、単一患者用Phasitron® P5‑TA、またはチ ューブハーネスは決して蒸気オートクレーブで処理しないでください。 在宅クリーニングスケジュール コントローラ 目に見えて汚れている場合は、毎週またはそれより頻繁に 拭きます。 毎回治療後に基本的洗浄を完了します。 Phasitron®.P5‑TA 毎週完全に消毒します (ユニットの定期的な基本的洗浄後)。 チューブハーネス チ ューブハーネスの完全な消毒とクリーニングを毎週行い ます。 Travel Air®コントローラ 目に見えて汚れがある場合には、毎週、および患者間を移動させる際に(装置の基本洗浄 後)Travel Air®の表面を清潔にして消毒します。 清潔な糸くずの出ない布またはペーパータオルに洗剤を湿らせて、Travel Air®を清掃します。 承認された洗剤のみを使用してください。 注:洗浄および消毒を行う前に、Travel Air®装置からPhasitron® P5‑TA チューブハーネス を取り外します。 .注意:装置に直接洗浄液を噴霧しないでください。...
  • Page 378: Phasitron® P5-Ta呼吸回路キット

    Phasitron®.P5‑TA呼吸回路キット Phasitron® 注: P5‑TA 呼吸回路キットは、単一患者専用です。 Phasitron® P5‑TAを他の人と共有しないでください。 .注意:チューブラインを洗浄操作中に接続しないでください。 Phasitron® P5‑TAの分解 洗浄する前に、Phasitron® P5‑TA呼吸回路を分解します。コントローラデバイスと Phasitron® P5‑TAからチューブを外します。 1. P hasitron® P5‑TAの背面に向けてネブ ライザーボウルを回転させ、停止位置 を超えてゆっくり動かしてリリースし ます。 2. ネ ブライザーキャップとボウルをゆっく り持ち上げ、Phasitron® P5‑TAから外し ます。 3. ネ ブライザーキャップを持ったままネブ ライザーボウルをねじって、ボウルを キャップから取り外します。 使 用されなかった薬については、病院/医 療機関のプロトコルおよび/または投薬ガ イドラインに従って、廃棄してください。 4. P hasitron® P5‑TA背面の白いキャップをね じって取り外します。...
  • Page 379: 清掃手順

    5. キャップを取り外します。 6. 摺 動 式 ベ ン チ ュ リ お よ び バ ネ を Phasitron® P5‑TA本体から取り外します。 清掃手順 毎回使用後にPhasitron® P5‑TAを滅菌水ですすぎ、空気乾燥させます。洗浄は毎日行ってく ださい。すべての部品の内部と外装を目視点検します。 洗浄操作の開始前に、石鹸水で手をよく洗うか、またはアルコール系手指消毒剤 を使用します。チューブを含むすべての部品の外観に、腐食、変色、点食や亀 裂、またOリングに亀裂や欠損がないか目視点検します。 注意:洗浄する前にPhasitron® P5‑TAおよび装置からチューブを抜いてください。 .注意:抗菌フィルターを洗ったり液体に浸したりしないでください。 .. 注 意:本取扱説明書で指示されている以外の洗浄方法は、Phasitron® P5‑TAおよび 付属品を破損するおそれがあります。 清潔な湿らせた布でチューブハーネスの表面を拭きます。 分解した各部品(フィルターを除く)を、ぬるま湯を流しておよそ10秒間よくす すぎます。 温水道水で満たされたボウルまたは洗面器に無香料の液体洗剤(例:米国のDawn 液体食器洗い洗剤)を使用すること。「白い」液状食器洗い洗剤や抗菌性液状食 器洗い洗剤を使用しないでください。これらはPhasitron® P5‑TAキットの部品に害 を与える添加物が含まれている場合があります。 JA-25...
  • Page 380: 消毒液の手順

    Phasitron® P5‑TAのすべての部品および付属部品はぬるめの石けん水で手洗いしま す。パイプクリーナーを使い、ぬるめの石けん水でモニターポートを洗浄します。 注:洗浄および消毒を行う前に、Travel Air® 装置からPhasitron® P5‑TA チューブハー ネスを取り外します。 しつこい汚れは毛の柔らかいナイロン製ブラシ(非付属品)を使用して除去します。 水道水を流してよくすすぎます。 再度組み立てる前に、汚れが残っていたり破損がないかを確認します。 消毒液の手順 消毒用標準家庭用漂白剤 (次亜塩素酸ナトリウム5.25%) を使用します。 家庭用漂白剤の溶液1に対し水8を混ぜます。例:漂白剤8オンスに対し水64オンス(漂白 剤250 mlに対し水2リットル)。 警告:漂白剤容器に印刷されている安全上の注意事項をすべて読み、従ってください。 使い捨て手袋を装着します。 水64オンス(2リットル)が入る十分な大きさの密閉容器に漂白液を注ぎます。 Phasitron® P5‑TAの部品 (マウスピースとマスクを含む) をすべて漂白液に完全に漬け ます。疎水性フィルターやチューブハーネスは消毒しないでください。 最低30分間は漬けてください。1時間以上漬けないでください。 滅 菌水または濾過 (0.2ミクロンフィルター以下) 水を使用して低温消毒液をすすぎ 落します。水道水は使用しないでください。 部品をすべて軽く振り、できるだけ多くの水分を除去します。清潔で糸くずの 出ない布で乾燥させます。 清潔な糸くずが出ない布の上に置き、完全に空気乾燥させます。 すべての部品を封ができるビニール袋に入れ、乾燥した清潔な場所に保管します。 JA-26...
  • Page 381: チューブ内部の乾燥

    チューブ内部の乾燥 チューブの内部をコントローラデバイスからの空気で乾燥させます。各チューブを一つず つコントローラデバイスの黄色のコネクタに接続します。装置に電源を入れ、各チューブ を2分間乾燥させて湿気を除去します。チューブを吊るして空気乾燥させます。 洗浄および消毒後のPhasitron® P5‑TAの潤滑 潤滑は、Phasitron® P5‑TA呼吸回路の洗浄および/または消毒が済んだ後でのみ必要となります。 クイックコネクト継手 再組み立てや潤滑の前に、手を石けん水でよ く洗うか、またはアルコール系手指消毒剤を 使用します。 Impulsator®装置に付属のPercussionaire®の潤滑 剤Lubetubeを使用して、各クイックコネクト 継手のOリングに薄くコーティングします。 注意:Percussionaire®承認潤滑剤のみを使 用してください。 JA-27...
  • Page 382: Phasitron® P5-Taを組み立て直す

    Phasitron®.P5‑TAを組み立て直す . 注 意:横隔膜は潤滑しないでください。 1. 亀裂や破損がないかベンチュリのOリング を目視点検します。 . 注 意:ベンチュリのOリングには注油し ないでください。 Oリング Oリング 2. ネ ブライザーキャップのOリングに亀裂や 破損がないかを目視点検します。 . 注 意:ネブライザーのOリングには注油 しないでください。 3. ベ ンチュリとバネをPhasitron® P5‑TA本体に 挿入します。 4. P hasitron® P5‑TA本体の背面に白キャップを 止まるまでねじ込みます。 5. ネ ブライザーキャップのリングを持ちな がら、ロックするまでネブライザーボウ ルにはめてねじ込みます。...
  • Page 383 6. く ぼみ位置を合わせ、Phasitron® P5‑TA本 体にネブライザーハウジングをはめ込ん だ後、回してロックします。 7. 必要に応じて、マウスピース、マスク、蛇管チューブをPhasitron® P5‑TAに取り付けます。 JA-29...
  • Page 384: 第9章:メンテナンス

    交換してください。 マルチメータ電池 6か月ごと Phasitron® P5‑TA呼吸回路 6か月ごと ヒューズ 必要に応じて 潤滑 Phasitron® P5‑TA呼吸回路が洗浄され、消毒された後は、必ずコネクタOリングに注油して ください。 手を石けん水でよく洗うか、またはアルコール系手指消毒剤を使用します。 クイックコネクト継手 1. 各 コ ネ ク タ O リ ン グ 継 手 を 添 付 の Percussionaire®潤滑剤Lubetubeでコー ティングします。 2. P hasitron® P5‑TA 呼吸回路は、再組み立てして使用する準備が整っています。再 組み立て手順については、「洗浄と消毒」セクションを参照してください。 JA-30...
  • Page 385: ウォータートラップの排水

    ウォータートラップの排水 装置の稼働中に、ボウルの底にあるバルブ の先端を押し、ウォータートラップ内の排 水を行います。 バルブ先端 フィルターの交換 注意:フィルターのエレメントは洗えません。フィルターは6ヵ月ごとに、著しく汚 れている場合はそれ以前に交換してください。ほこりや異物の多い環境で使用する場合 は、フィルターを頻繁に交換してください。 ウォータートラップフィルタ ウォータートラップフィルターを交換する には、プラスチックボウル (A) の ガスケッ トを反時計回りに手で外し、マニホールド を取り外します。シリンダーの黒い部分を 持ち、反時計回りに回してフィルター(B)を 緩め、マニホールド (C)から外します。フ ィルター(B)は水道水での洗浄および空気乾 燥が可能です。 ウォータートラップの再組立て ウォータートラップを再組み立てするに は、ハンドルを取り外し、Travel Air®を上下 逆さまにします。フィルター(B)を、ゆっく りと手で時計回りにマニホールド(C)に締め て、交換します。プラスチックボウル(A)を 手で時計回りに締め、マニホールドに取り 付けます。 注意:締め締めすぎないでください。 締めすぎると、ガスケットが損傷します。 正しいガスケットの取付によって、密閉が 確保されます。 注:Travel Air®ウォータートラップフィルターの色は異なる場合があります。これは、 フィルターの性能には何ら影響を及ぼしません。 JA-31...
  • Page 386: ウォータートラップガスケット

    ウォータートラップガスケット ウォーター トラップ内 のガスケッ トの配置 フ ィ ル タ ー の 色 は 異 な る 場 ガスケット 合がある 分 解 し た と き は 必 ず ウ ォ ー タ ー ト ラ ッ プ の ガ ス ケ ッ ト を 点 検 し て く だ さ い 。 破損している場合は、交換します...
  • Page 387: 冷却エアフィルター

    冷却エアフィルター リリースラッチ 冷却エアフィルター 必要に応じて、 交換部品をトリムしま す。 適切なフィ ッ トのための青いフィ ルタコーナー (パーカッション奏者® 部品番号PRT-B13091)。 グリルの後ろの冷却エアフィルターを取替えるには、硬貨またはねじ回しを使用してラッ チを反時計回りに回してグリルを開けます。 JA-33...
  • Page 388: ヒューズ

    ヒューズ 警告:ヒューズを付け替える際は、電源コードを抜いてください。 スイッチヒューズ 温度ヒューズ スイッチヒューズ スイッチヒューズはホルダーをまっすぐに引き出して確認/交換ができます。 温度ヒューズ 温度ヒューズ はホルダーをねじってまっすぐに引き出して確認/付け替えできます。  注意:再起動してすぐにヒューズが飛ぶ場合は、認定サービスプロバイダに連絡して ください。 JA-34...
  • Page 389: Pdm (マルチメータ)電池

    PDM (マルチメータ)電池 PDMの側面図 電池をPDMに取り付けます。 ファームウェアのアップグレードにのみ 使用されるUSBシリアルポート 残量がバッテリー切れに近づくと、残量低下インジケーターが表示されます。 PDMの電池交換 PDMのベゼルを押して、反時計回りに約20度ねじります。 マルチメータを慎重に引っ張って、ハウジングから取り出します。 古いバッテリー 2 本を取り外します。 新品のバッテリー2本を取り付けます。プラス端子が同じ向きになるように注意し てください。画面が消えるまで30秒間待ちます。 マルチメータ―をハウジングに戻して取り付け、停止が感じられるまで時計回り にねじります。 表示操作を検証するには、「システムの説明」セクション:電源投入時自己診断 テスト(POST)モードを参照してください。 注:電源投入時自己診断テスト (POST) での点検が完了し、画面がブランクになって Sleep (スリープ) モードであることを示すまでは、PDMを取り付けないでください。 注:PDMには製造、キャリブレーション、ファームウェアのアップロードに使用され るUSBシリアルポートがあります。それは通常の操作中は有効になりません。患者によ る使用またはPDMの通常操作での使用は意図されていません。 JA-35...
  • Page 390: 第10章:付属品

    第10章:付属品 最高の性能と安全性のため、Percussionaire®が推奨する付属品のみを使用してください。 説明 注文番号 Phasitron®.P5‑TAキット P5‑TA‑5 マウスピース (10パック) PRT‑B20018 電池CR123A (2パック) PRT‑B13350 潤滑用Lubetube A50060 キットには以下が含まれます: A55122 Travel Air®付属品キット * ばら売りされないコンテンツ 冷却エアフィルター B13091 患者エアフィルター B13608 ヒューズ、コンプレッサ B13326‑3 ヒューズ、電源スイッチ B13327 ガスケット、ウォータートラップボウル B13525‑60SL‑BL プラグ、キャップ B13536 第11章:トラブルシューティング 問題 考えられる原因 是正措置 Travel.Air®が開始し. 装置が電源に接続していない。 装置を電源に接続します。 ない。...
  • Page 391: 第12章:サービスおよび修理

    第12章:サービスおよび修理 Percussionaire® は、各機器について年に 1 回の予防保全 (PM) の実施を推奨しています。年 に1回のPMは、徹底的な洗浄、機能評価、および必要に応じた再キャリブレーションから 構成されています。認可されていない個人または修理保守施設が介入した場合は、装置の 臨床的準備が直ちに終了します。修理または年 1 回の予防保守については、Percussionaire® または認定ファクトリーサービスセンターに機器を返却してください。 機器の廃棄 ユニットは、耐用年数が終了した時点で、地域、州、連邦および国際法に 従って廃棄する必要があります。電池は電子廃棄物とみなされ、現地の規 制に従って廃棄する必要があります。電池の廃棄またはリサイクルに関し ては、地方自治体の条例およびリサイクル計画に従ってください。 返却 ウォーター トラップ Travel Air®装置を返却するには、販売代理店に連絡してください。装置を梱包するには、同 封の発泡材の付いた黒いキャリーバッグを使用してください。これによって、輸送中の ウォータートラップが保護されます。 JA-37...
  • Page 392: 第13章:技術仕様

    第13章:技術仕様 Travel Air®コントローラ 設定 仕様 エアロゾルフロー 最大 25 LPM パーカッション頻度 毎分60〜500 パルス、1〜8.3 Hz パルス/間隔比 自動 操作条件 仕様 温度5°C〜40°C (41°F〜104 °F) 作動範囲 湿度 5%〜95% 温度 ‑20°C〜60°C (‑4°F〜140°F) 保存および輸送範囲 湿度 < 93% 非結露 電源入力 100〜240 VAC、50/60 Hz、3 amp 実行時間 20分 表示/出力 仕様 気道内圧 デジタル表示、0〜99 cmH O、正確度+/‑1 cmH O/hPa...
  • Page 393: Phasitron®.P5-Ta仕様

    Phasitron®.P5‑TA仕様 寸法 13.5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) 重量 123 g (0.27 lb) 作動範囲 温度 0°C 〜 49°C (32°F 〜 120°F) 相対湿度範囲 15%〜 < 90% 非結露 保管および輸送 温度 ‑40 °C〜60°C (‑40 °F〜140 °F) レート範囲 1 分間に 0 〜 999 パルス 圧力範囲...
  • Page 394: Emc警告

    EMC警告 医療電気機器は電磁両立性 (EMC) に関して特別な予防措置が必要で、本マニュアルに説明 されたEMC情報に従って作動させる必要があります。携帯型で可動式のRF通信機器は医療 電気器に影響を及ぼす可能性があります。 Travel Air®は他の機器と隣接または積み重ねて使用しないでください。隣接または積み重ね て使用する必要がある場合は、治療を開始する前にTravel Air®を動かし、装置が目的の構成 で正常に作動していることを確認します。 ガイダンスおよび製造元の宣言 - 電磁放射 Travel Air® は、以下に特定される電磁環境下での使用を意図されています。Travel Air® のユ ーザーは必ずそのような環境で使用してください。 エミッション試験 コンプライア 電磁環境ガイダンス ンス 高周波放出 グループ 1 本装置は内部機能にのみ高周波エネルギーを 使用します。したがって、その高周波放出は とても低く、付近の電子機器に干渉を引き起 CISPR 11 こしにくくなっています。 高周波放出 クラスB 本装置は家庭用および、家庭用に使用される 建造物に供給する公共低圧電源に直接接続さ れているものを含め、あらゆる施設での使用 CISPR 11 に適しています。 フリッカー放射...
  • Page 395 Travel Air® は、以下に特定される電磁環境下での使用を意図されています。Travel Air® の使 用は必ずそのような環境で使用してください。 エミッション試験 IEC 60601試験 コンプライア 電磁環境ガイダンス レベル ンスレベル 静電放電 (ESD) ±8 kV 接触 ±8 kV 接触 床は木材、コンクリートま たはセラミックタイルでな IEC 61000‑4‑2 ±8 kV エア ±8 kV エア ければなりません。床が合 成素材で覆われている場合 は、相対湿度30%以上であ る必要があります。 電気的高速過 主電源用±2 kV 主電源用 主電源の品質は一般的な家 渡/バースト 庭または病院環境用でなけ ±2 kV ればなりません。 IEC 61000‑4‑4 電気サージ耐性...
  • Page 396 Travel Air® は、以下に特定される電磁環境下での使用を意図されています。Travel Air® の ユーザーは必ずそのような環境で使用してください。 エミッション コンプライア 電磁環境ガイダンス IEC 60601試験 試験 レベル ンスレベル 伝導RF 主電源の品質は一般的な家庭ま た は 病 院 環 境 用 で な け れ ば な IEC 610004‑6 RMS 80 MHz〜 RMS 80 MHz〜 り ま せ ん 。 携 帯 型 お よ び 可 動 2500 MHz 2500 MHz 式...
  • Page 397 推奨される分離距離 ポータブルおよびモバイルRF通信機器とTravelAir®の間の推奨される分離距離のガイドライ ンに従うことが重要です。 Travel Air® は、放射RF妨害が制御されている電磁環境においての使用を目的としています。 Travel Air®のお客様またはユーザーは、通信機器の最大出力に応じて、以下に推奨される携 帯型および可動式RF通信機器 (トランスミッター) とTravel Air®の間の最短距離を維持するこ とによって、電磁干渉を防ぐことができます。 トランスミッターの周波数に応じた分離距離 (メートル) トランスミッターの 最大出力定格(ワット) 150 kHz〜80 MHz d 80 MHz〜800 MHz 800 MHz〜2.5 GHz = 1.2 √ P d = 1.2 √ P d = 2.33 √ P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.37 0.37...
  • Page 398: 第14章:限定保証

    第14章:限定保証 Percussionaire® は、Travel Air®に製造上や材質上の欠陥がなく、製品仕様に従って作動する ことを、最初に使用された日から1年間保証いたします。製品が製品仕様に従って機能し ない場合、Percussionaire®は瑕疵のある材料や部品の修理または交換をその裁量により実施 します。Percussionaire®は、PercussionaireまたはPercussionaire®認定サービスセンターへの 往復の送料をお客様にお支払いいたします。本保証では、未承認の洗浄や殺菌、事故、誤 用、乱用、改造、および材料や製造に関連しないその他の瑕疵により生じた破損は対象外 となります。Percussionaire® は、本製品の販売または使用から生じたと主張される経済的 損失、利益の損失、間接費、または派生賠償に関する責任をすべて否認します。 注:Percussionaire®製品の操作が® Percussionaire® Corporation によって設計、製造、ま たは承認されたもの以外のコンポーネントを使用することによって何らかの影響を受 ける場合、Percussionaire®は当該製品に関して本保証の下で責任を負わないものとし ます。 第15章:ラベル デューティ サイクル CEマーク IP 21 BF型応用部品 製造日 欧州代理人 製造元 クラス II シリアル番号 マニュアル参照 操作条件 警告 安全コンプライアンス マーク JA-44...
  • Page 399 JA-45...
  • Page 400  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com   +1.208.263.2549 0123...
  • Page 401 Travel Air ® Gebruikershandleiding TRUE-IPV -therapie-instrument ®...
  • Page 402 Eerste afdrukken september 2020 Percussionaire® is een gedeponeerd handelsmerk van Percussionaire® Corporation. Dit werk is het exclusieve eigendom van Percussionaire® Corporation. De informatie in deze handleiding is vertrouwelijk en mag niet worden bekendgemaakt aan derden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Percussionaire®. Geen enkel onderdeel van...
  • Page 403 Inhoudsopgave Hoofdstuk 1: Inleiding ......................1 Intrapulmonaire Percussie Ventilatie (IPV®) ..........1 Hoofdstuk 2: Beoogd gebruik ..................2 Gebruiksindicaties ....................2 Patiëntenpopulatie....................2 Absolute contra-indicaties ................. 2 Relatieve contra-indicaties ................. 2 Mogelijke bijwerkingen ..................2 Fysiologische voordelen van TRUE-IPV® ............2 Klinische beperkingen/restricties ..............
  • Page 404 Hoofdstuk 6: TRUE-IPV®-behandeling ............... 19 Vóór aanvang van de behandeling .............. 19 Amplitude ..................... 19 Percussiefrequentie ................... 19 Pulsratio ......................19 Klaarmaken voor gebruik ................. 19 Travel Air®-controller..................20 Beginnen met de behandeling ..............20 Hoofdstuk 7: Travel Air®-indicators ................22 Indicatoralarm Hoge druk................
  • Page 405: Hoofdstuk 1: Inleiding

    Hoofdstuk 1: Inleiding Dit hoofdstuk bevat een overzicht van het Travel Air®-instrument en de TRUE-IPV®-therapie. Intrapulmonaire Percussie Ventilatie (IPV®) De Travel Air® Impulsator® is een draagbaar, autonoom, gebruiksvriendelijk hulpmiddel waarmee patiënten thuis kunnen profiteren van de TRUE-IPV®-therapie. De Travel Air® is speciaal ontworpen voor niet-continu gebruik bij thuiszorg en is een drukbegrensde, tijdcyclische ventilator met onderbroken stroming die TRUE-IPV®-therapie levert, een modaliteit van mechanische beademing.
  • Page 406: Hoofdstuk 2: Beoogd Gebruik

    Hoofdstuk 2: Beoogd gebruik Gebruiksindicaties De Travel Air® is geïndiceerd voor het losmaken van secreties, longexpansietherapie en de behandeling en het voorkomen van pulmonaire atelectase. Patiëntenpopulatie De Travel Air® Impulsator® is bedoeld voor gebruik bij patiënten van 2 jaar en ouder. Absolute contra-indicaties Niet voor gebruik als een levensinstandhoudingsinstrument bij kritieke zorg.
  • Page 407: Klinische Beperkingen/Restricties

    Klinische beperkingen/restricties Het gebruik van de Travel Air® is beperkt tot personen die de juiste training hebben ontvangen. WAARSCHUWING: omdat longblaasjes niet kunnen worden geventileerd wanneer de zendende luchtwegen worden belemmerd, moet indien nodig zuiging worden uitgevoerd. OPMERKING: een pictogram WAARSCHUWING wijst op het risico van letsel voor de patiënt of gebruiker. Een pictogram LET OP wijst op potentiële apparatuurschade.
  • Page 408: Hoofdstuk 3: Beschrijving Van Het Systeem

    Hoofdstuk 3: Beschrijving van het systeem Voorpaneel 1. Multimeterscherm 2. Aansluitingen van het beademingscircuit 3. Indicatielampjes stroomv oorziening 4. Percussie-/frequentieknop 5. Amplitudeknop Achterpaneel 6. Aan- en uitknop 7. Zekering van de aan- en uitknop 8. Thermische zekering 9. Maak de vergrendeling los voor het koelluchtfilter 10.
  • Page 409: Functieoverzicht

    Functieoverzicht Digitale multimeter (PDM) De Percussionaire® digitale multimeter (PDM) heeft zes verschillende bedieningsmodi: POST (Zelftest bij inschakelen), Wake (Wek), Active (Actief), Report (Rapport), Sleep (Slaap) en Fault (Storing). Percussion (Percussie) Met de bedieningsknop PERCUSSION (PERCUSSIE) wordt de frequentie van de percussies die elke mi- nuut aan de patient wordt afgegeven, aangepast.
  • Page 410: Digitale Multimeter (Pdm)

    Modus Zelftest bij inschakelen (POST) ® Wanneer de batterijen in een systeem zijn geïnstalleerd, toont de software van de Percussionaire digitale multimeter (PDM) de softwarerevisie, de batterijspanning, de totale gebruiksduur en het serienummer gedurende 15 seconden. Gedurende de modus Start-Up (Opstart) voert de software extra tests op de hardware uit, die onderdeel zijn van de Zelftest bij inschakelen (POST).
  • Page 411: Modus Active (Actief)

    Modus Active (Actief) Pulsamplitude Pulsfrequentie Gebruikstimer IPV voor thuisgebruik: Impulsator®-scherm Na 16 seconden schakelt de PDM over naar de modus Active (Actief). De timerbalk schakelt automatisch over naar een numerieke weergave en geeft de huidige Session Timer (Sessietimer) voor gebruik weer. Boven de timer wordt de pulsamplitude weergegeven. Deze wordt berekend met behulp van de drukmetingen op het moment van directe piek- en dalamplitude gemiddeld over 5 seconden.
  • Page 412: Modus Sleep (Slaap)

    30 seconden tot het scherm wordt uitgeschakeld. Als de Zelftest bij inschakelen correct wordt uitgevoerd, kan PDM worden gebruikt. Neem contact op met een erkend servicecentrum van Percussionaire® als het scherm System Failure (Systeemstoring) terugkeert. Storingsregistratie De software houdt verschillende soorten hardware- en gegevensfouten bij.
  • Page 413: Storingsdetectie

    Storingsdetectie De PDM beschikt over zowel hardware- als softwarestoringsdetectie. Dit is een speciale hardwarewaakhond die op een onafhankelijke klokbron functioneert en kan blijven functioneren, zelfs wanneer de hoofdklok van de microprocessor het begeeft of de microcontroller wordt onderbroken. De onafhankelijke storingsdetectie wordt bij elke geldige drukmeting (vrij van hardware- of softwarefouten) gereset.
  • Page 414: Phasitron® P5-Ta Diagram

    Diafragma Vernevelpotje Schotje WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend onderdelen en accessoires van Percussionaire® Type BF Voor gebruik bij één enkele patiënt Configuraties De Phasitron® P5-TA-set kan worden gebruikt met of zonder mondstuk of standaardmasker (zoals hieronder aangegeven ). Afmetingen van de aansluiting: binnendiameter van 15 mm of buitendiameter van 22 mm.
  • Page 415: Hoofdstuk 4: De Travel Air® Instellen

    Hoofdstuk 4: De Travel Air® instellen De Phasitron® P5-TA-houderbeugel installeren Plaats de houder in de linker of rechter gleuf, afhankelijk van de voorkeur van de gebruiker. De handgreep bevestigen OPMERKING: de handgreep is uitsluitend bestemd voor vervoer. Verwijder de handgreep voor gebruik. Vergrendeling Plaats het handvat op de bevestigingen aan de achterkant van de Travel Air®.
  • Page 416: De Slangen Van Het Beademingscircuit Aansluiten

    De slangen van het beademingscircuit aansluiten Rood Geel Verbinding maken met de voedingseenheid De aan- en uitknop moet op ‘uit’ staan. Sluit het stroomsnoer aan op het contact aan de achterkant van de Travel Air® en op het stopcontact. OPMERKING: het stroomsnoer kan gebruikt worden als belangrijkste middel om de Travel Air® uit te schakelen.
  • Page 417: Digitale Multimeter (Pdm) Installeren

    Digitale multimeter (PDM) installeren OPMERKING: om tijdens het opstarten een correcte atmosferische drukkalibratie te garanderen, verwijdert u treklipjes of batterijen, wacht u 30 seconden en installeert u de batterijen opnieuw. Wacht 15 seconden totdat de zelftest bij inschakelen begint. Zodra het scherm leeg is, kan de multimeter in het instrument worden geïnstalleerd.
  • Page 418: Verbinding Maken Met De Phasitron® P5-Ta

    Verbinding maken met de Phasitron® P5-TA 1. Koppel de snelkoppeling van de gele 2. Druk de rode slang in de kegelvormige slang aan het vernevelpotje. connector aan de achterkant van de Phasitron® P5-TA. 3. Sluit de doorzichtige snelkoppeling aan op het deksel op de achterkant van de Phasitron®...
  • Page 419: Zoutoplossing, Steriel Water Of Medicatie Toevoegen

    Zoutoplossing, steriel water of medicatie toevoegen 3. Draai met de klok mee om het 4. Draai in de tegenovergestelde vernevelpotje te openen. Voeg de richting om te sluiten. voorgeschreven hoeveelheid toe. Het vernevelpotje opnieuw bevestigen 6. Zodra het potje juist gepositioneerd 5.
  • Page 420: Timestrip

    Timestrip® Gebruik van de Timestrip® Het is uiterst belangrijk dat u uw Phasitron® P5-TA-set om de 6 maanden vervangt, zodat de behandeling zo doeltreffend mogelijk is. De Timestrip® is een visuele indicator die u helpt herinneren wanneer u uw Phasitron® P5-TA moet vervangen. De Timestrip®...
  • Page 421: Hoofdstuk 5: Travel Air® Controle Vóór Gebruik

    Hoofdstuk 5: Travel Air® Controle vóór gebruik Voer deze test regelmatig uit vóór het gebruik van de Travel Air® voor een behandeling. Laat de eenheid 2 uur acclimatiseren vóór gebruik wanneer de Travel Air® opgeslagen is geweest onder omstandigheden buiten de gebruiksomstandigheden zoals vermeld in hoofdstuk 13 van deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 422 Koppel of knijp de transparante lijn die naar de Travel Air gaat, af en bevestig alarmgelui- den. Draai de knop PERCUSSION (PERCUSSIE) (rechts) volledig linksom totdat u het stoppunt voelt. Draai de Amplitude-knop (links) helemaal linksom. Als beide knoppen volledig tegen de klok in zijn gedraaid, houdt u een frequentie aan tussen 500 en 600 pulsaties/minuut en een druk tussen 30 en 90 cmH₂O/hPa.
  • Page 423: Hoofdstuk 6: True-Ipv®-Behandeling

    Hoofdstuk 6: TRUE-IPV®-behandeling Een eerste behandeling moet altijd uitgevoerd worden met een lage stroming en een hoge percussie (frequentie) tussen de 300 en 500 pulsaties per minuut. De handzame Phasitron® P5-TA levert TRUE-IPV®-therapie terwijl u door het mondstuk ademt. U kunt de percussie en de amplitude wijzigen met behulp van de eenvoudige bedieningselementen op het Travel-Air®-instrument.
  • Page 424: Travel Air®-Controller

    Travel Air®-controller Zet de aan- en uitknop op het achterpaneel van de Travel Air® aan. De lampjes gaan aan en de compressor gaat binnen 5 seconden aan. Controleer met behulp van de controleprocedure vóór gebruik of de Travel Air® naar beho- ren functioneert.
  • Page 425 Draai de knop PERCUSSION (PERCUSSIE)/Frequentie rechtsom om de frequentie te verminderen en de amplitude te verhogen tot een comfortabel niveau. Intrapulmonaire Percussie Ventilatie (IPV®) is over het algemeen effectiever bij een sterkere pulserende stroming. Vervolg de behandeling gedurende 20 minuten of zo lang als voorgeschreven. OPMERKING: Een IPV®-behandeling wekt een aanzienlijke mobilisatie van secreties op.
  • Page 426: Hoofdstuk 7: Travel Air®-Indicators

    Hoofdstuk 7: Travel Air®-indicators Indicatoralarm Hoge druk Obstructie van de uitademingspoort door slijm of andere blokkades in de venturi kan de terugstroming verhinderen. Hierdoor kan de uitademingdruk van de patiënt stijgen tot 100 cmH₂O. Wanneer dit gebeurt wordt de patiënt gewaarschuwd met een geluidssignaal. In het geval van een waarschuwing voor hoge druk –...
  • Page 427: Hoofdstuk 8: Reinigen En Desinfecteren

    Het niet naleven van tijdsbeperkingen kan resulteren in ineffectieve behandeling en storingen van Travel Air®. LET OP: verwerk het Percussionaire®-controle-instrument, de Phasitron® P5-TA voor gebruik bij één enkele patiënt of het slangenharnas nooit in een stoomautoclaaf. Thuiszorg reinigingsschema Controller Wekelijks afnemen of eerder indien er vuil zichtbaar is.
  • Page 428: Phasitron® P5-Ta-Beademingscircuit

    Phasitron® P5-TA-beademingscircuit OPMERKING: het Phasitron® P5-TA-beademingscircuit is uitsluitend bestemd voor gebruik bij ÉÉN ENKELE PATIËNT. Deel uw Phasitron® P5-TA niet met andere mensen. LET OP: slangen mogen niet aangesloten zijn tijdens het reinigingsproces. De Phasitron® P5-TA demonteren Haal voorafgaand aan de reiniging het Phasitron® P5-TA-beademingscircuit uit elkaar. Koppel de slangen los van het controle-instrument en de Phasitron®...
  • Page 429: Reinigingsprocedure

    5. Verwijder de deksel. 6. Verwijder de glijdende venturi en veer uit de Phasitron® P5-TA-behuizing. Reinigingsprocedure Spoel de Phasitron® P5-TA na elk gebruik met steriel water en laat deze aan de lucht drogen. De reiniging moet dagelijks worden uitgevoerd. Voer een visuele inspectie uit van de binnen- en buitenkant van alle onderdelen.
  • Page 430: Desinfectieoplossingsprocedure

    Was alle onderdelen van de Phasitron® P5-TA en accessoires met de hand in het warme sop. Gebruik een pijpenrager om de controlepoort met warm water met zeep schoon te maken. OPMERKING: verwijder het Phasitron® P5-TA-slangenharnas uit de Travel Air® voorafgaand aan de reiniging en desinfectie. Gebruik een zachte nylon borstel (niet meegeleverd) om hardnekkig vuil te verwijderen.
  • Page 431: De Binnenzijde Van De Slang Drogen

    Was uw handen grondig met zeep en water of gebruik een handreiniger op basis van alcohol vóór het opnieuw monteren en smeren. Smeer elke O-ring van de snelkoppelingen licht in met het Percussionaire®-smeermiddel Lubetube, dat wordt meegeleverd met het Impulsator®- instrument. LET OP: gebruik uitsluitend een door Percussionaire®...
  • Page 432: De Phasitron® P5-Ta Opnieuw Monteren

    De Phasitron® P5-TA opnieuw monteren LET OP: het diafragma NIET smeren. 1. Controleer de O-ring van de venturi visueel op scheuren of schade. LET OP: de O-ring van de venturi NIET smeren. O-ring O-ring 2. Controleer de O-ring van het deksel van het vernevelpotje visueel op scheuren of schade.
  • Page 433 6. Lijn de uitsparing uit, plaats de behuizing van de vernevelaar in de Phasitron® P5-TA en draai aan de vernevelaar om deze te vergrendelen. 7. Plaats het mondstuk, het masker en de gegolfde slang op de Phasitron® P5-TA zoals vereist. NL-29...
  • Page 434: Hoofdstuk 9: Onderhoud

    Was uw handen grondig met zeep en water of gebruik een handreiniger op basis van alcohol. snelkoppeling 1. Smeer elke O-ring van de connectors met het meegeleverde Percussionaire® Lubetube- smeermiddel. 2. Het Phasitron® P5-TA-beademingscircuit is klaar om opnieuw te worden gemonteerd voor gebruik.
  • Page 435: Afvoerwatervanger

    Afvoerwatervanger Leeg de watervanger door het ventiel aan de onderkant van de kom in te drukken wanneer het instrument in gebruik is. Ventieltip Filter vervangen LET OP: de filterelementen mogen niet gewassen worden. Vervang de filters om de zes maanden of eerder als deze duidelijk zijn verstopt.
  • Page 436: Watervangerpakking

    Watervangerpakking Plaatsing van de pakking in de watervanger Filterkleur kan Pakking afwijken Inspecteer de pakking van de watervanger altijd wanneer deze is gedemonteerd. Indien er sprake is van schade, vervangt u deze (PRT- Gemonteerde B13525-60SL-BL). watervanger (Zie vorige pagina voor het opnieuw monteren van de watervanger).
  • Page 437: Koelluchtfilter

    Ontgrendelingshendel Koelluchtfilter Knip indien nodig de vervanging bij Blauwe filterhoeken voor een goede passing (Percussionaire® onderdeelnummer B13091). Open het rooster door met een muntje of schroevendraaier de vergrendeling linksom open te draaien om het koelluchtfilter achter het rooster te vervangen.
  • Page 438: Zekeringen

    Zekeringen WAARSCHUWING: het stroomsnoer moet losgekoppeld zijn bij het vervangen van de zekeringen. Zekering van de aan- en uitknop Thermische zekering Zekering van de aan- en uitknop De zekeringen van de aan- en uitknop kunnen gecontroleerd/vervangen worden door de houder er recht uit te trekken.
  • Page 439: Batterijen Van De Pdm (Multimeter)

    Batterijen van de PDM (multimeter) Zijaanzicht van PDM Plaats batterijen in de PDM. De seriële USB-poort wordt alleen gebruikt voor firmware upgrades. Wanneer de batterij bijna leeg is, wordt er een indicator Batterij bijna leeg weergegeven. Batterijen van de PDM vervangen Druk op de schuine kant van de PDM en draai ongeveer 20 graden linksom.
  • Page 440: Hoofdstuk 10: Accessoires

    Hoofdstuk 10: Accessoires Gebruik voor maximale prestatie en veiligheid uitsluitend door Percussionaire® aanbevolen accessoires. Beschrijving Bestelnummer Phasitron® P5-TA-set P5-TA-5 Mondstuk (10 stuks) PRT-B20018 Batterij CR123A (2 stuks) PRT-B13350 Lubetube-smeermiddel A50060 A55122 Travel Air®-accessoireset De set bestaat uit: *De inhoud wordt niet afzonderlijk verkocht...
  • Page 441: Hoofdstuk 12: Onderhoud En Reparaties

    Interventie door een onbevoegde persoon of reparatieonderhoudsinstelling zorgt ervoor dat de klinische gereedheid van het instrument onmiddellijk vervalt. Retourneer het apparaat aan Percussionaire® of een erkend servicecentrum voor reparatie of jaarlijks preventief onderhoud. Apparatuur afvoeren...
  • Page 442: Hoofdstuk 13: Technische Specificaties

    Hoofdstuk 13: Technische specificaties Travel Air®-controller Instellingen Specificaties Vernevelstroming Maximaal 25 l/min Percussiefrequentie 60‑500 pulsaties per minuut, 1‑8,3 Hz Puls/interval-ratio Automatisch Gebruiksomstandigheden Specificaties Temperatuur, 5°C tot 40°C )41°F tot 104°F( Werkingsbereik Vochtigheid 5%-95% Temperatuur, ‑20°C tot 60°C )‑4°F tot 140°F( Bereik voor opslag en transport Vochtigheid <...
  • Page 443: Specificaties Van De Phasitron® P5-Ta

    Specificaties van de Phasitron® P5-TA Afmetingen 13,5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Gewicht 123 g (0,27 lb) Werkingsbereik Temperatuur, 0°C tot 49°C (32°F tot 120°F) Bereik relatieve vochtigheid: 15% tot < 90%, niet condenserend Opslag en transport Temperatuur, -40°C tot 60°C (-40°F tot 140°F) Frequentiebereik 0-999 pulsaties per minuut...
  • Page 444: Emc-Waarschuwingen

    EMC-waarschuwingen Er zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC) voor medische elektrische apparatuur en deze moeten volgens de EMC-informatie in deze gebruiksaanwijzing worden toegepast. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische elektrische apparatuur beïnvloeden. De Travel Air® mag niet naast of op andere apparatuur gebruikt worden. Als naast elkaar of gestapeld gebruik noodzakelijk is, laat u de Travel Air®...
  • Page 445 De Travel Air® is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven. De gebruiker van de Travel Air® moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Emissietest Testniveau Conformiteitsniveau Leidraad voor IEC 60601 elektromagnetische omgeving Elektrostatische ±8 kV contact ±8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of...
  • Page 446 De Travel Air® is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven. De gebruiker van de Travel Air® moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Emissietest Testniveau Conformiteitsniveau Leidraad voor IEC 60601 elektromagnetische omgeving Geleide RF De netstroomkwaliteit moet IEC 610004-6 RMS 80 MHz...
  • Page 447: Aanbevolen Afstand

    Aanbevolen afstand Het is belangrijk om de richtlijnen met betrekking tot de aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF-communciatieapparatuur en de Travel Air® te volgen. De Travel Air® is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-verstoringen worden beheerst. De klant of gebruiker van de Travel Air® kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) op een minimale afstand van de Travel Air®...
  • Page 448: Hoofdstuk 14: Beperkte Garantie

    OPMERKING: in het geval dat de werking van een Percussionaire®-product op enigerlei wijze wordt aangetast door het gebruik van andere onderdelen dan die ontworpen, vervaardigd of goedgekeurd door Percussionaire®...
  • Page 449 NL-45...
  • Page 450  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com   +1.208.263.2549 0123...
  • Page 451 Travel Air ® Brukerhåndbok TRUE-IPV behandlingsinstrument ®...
  • Page 452 Dette arbeidet er ene og alene eiendommen til Percussionaire® Corporation. Informasjonen i denne veiledningen er konfidensiell og kan ikke avsløres til tredjeparter uten forutgående skriftlig samtykke fra Percussionaire®. Ingen del av dette dokument kan kopieres, gjengis, overføres eller oppbevares i noe slags elektronisk informasjonssystem uten forutgående skriftlig samtykke fra Percussionaire®...
  • Page 453 Innholdsfortegnelse Kapittel 1: Introduksjon ...................... 1 Intrapulmonal perkussiv ventilering (IPV®) ..........1 Kapittel 2: Tiltenkt bruk ....................... 2 Indikasjoner for bruk .................... 2 Pasientpopulasjon ....................2 Absolutte kontraindikasjoner ................2 Relative kontraindikasjoner ................2 Mulige uønskede reaksjoner ................2 Fysiologiske fordeler av TRUE-IPV® ..............2 Kliniske begrensinger/restriksjoner ..............
  • Page 454 Kapittel 6: Behandling med TRUE-IPV® ..............19 Før du starter behandlingen ................19 Amplitude ..................... 19 Perkusjonsfrekvens ..................19 Pulsforhold ....................19 Klargjøring ......................19 Travel Air®-kontrollenhet .................. 20 Starte behandlingen ..................20 Kapittel 7: Indikatorer på Travel Air® ................22 Alarm for høyt trykk ...................
  • Page 455: Kapittel 1: Introduksjon

    Kapittel 1: Introduksjon Dette kapittelet gir en oversikt over Travel Air®-enheten og TRUE-IPV®-behandling. Intrapulmonal perkussiv ventilering (IPV®) Travel Air® Impulsator® er en bærbar, uavhengig, brukervennlig enhet som gjør det mulig for pasienter å dra nytte av TRUE-IPV®-behandling hjemme. Travel Air® er spesielt utformet for ikke-kontinuerlig hjemmebruk, og er en trykkbegrenset, strømningsavbrutt og tidssyklusbasert ventilator som leverer TRUE-IPV®-behandling, en modalitet av mekanisk ventilasjon.
  • Page 456: Kapittel 2: Tiltenkt Bruk

    Kapittel 2: Tiltenkt bruk Indikasjoner for bruk Travel Air® er tiltenkt for mobilisering av sekresjoner, lungeekspansjon, behandling og forebygging av lungeatelektase. Pasientpopulasjon Travel Air® Impulsator® er for bruk på pasientpopulasjoner som er eldre enn 2 år og til voksen. Absolutte kontraindikasjoner Ikke til bruk som en kritisk omsorg, livsstøtte-enhet.
  • Page 457: Kliniske Begrensinger/Restriksjoner

    Kliniske begrensinger/restriksjoner Bruk av Travel Air® er begrenset til fagpersoner som har mottatt riktig opplæring. ADVARSEL: Siden lungealveoler ikke kan ventileres når luftveiene deres er blokkerte, bør det utføres suging etter behov. MERK: Et ADVARSEL-ikon indikerer en risiko for skade på pasienten eller operatøren. Et FORSIKTIG-ikon indikerer en risiko for utstyrsskader.
  • Page 458: Kapittel 3: Systembeskrivelse

    Kapittel 3: Systembeskrivelse Frontpanel 1. Multimeterdisplay 2. Tilkoblinger til pustekrets 3. Strømindikator 4. Frekvens/perkusjons-knapp 5. Amplitudeknott Bakpanel 6. Strømbryter 7. Strømbrytersikring 8. Termisk sikring 9. Frigjør lås for kjølefilter 10. Tilkobling til strømkabel 11. Håndtakfeste 12. Pasientinnløpsfilter bak vannfelleskålen 13. Kjøleluftutløp 14.
  • Page 459: Funksjonsoversikt

    Funksjonsoversikt Digitalt multimeter (PDM) Percussionaire® digitalt multimeter (PDM) har seks ulike driftsmoduser: SELVTEST VED OPPSTART, oppvåkningsmodus, aktiv modus, rapportmodus, hvilemodus og feilmodus. Perkusjon PERKUSJON-kontrollknotten justerer antall perkusjoner fordelt til pasienten hvert minutt. Antall perkusjoner strekker seg fra ca. 60 til 500 pulser/minutt (1 til 8,3 Hz).
  • Page 460: Digitalt Multimeter (Pdm)

    Selvtest ved oppstart (POST) Når det er montert batterier i et system, viser Percussionaire® PDM-programvaren programvareversjonen, batterispenningen, total behandlingstid og serienummer i 15 sekunder. Denne oppstartsmodusen lar programvaren utføre ytterligere tester på maskinvaren som er en del av selvtesten ved oppstart (POST). Hvis det oppdages feil i POST, går PDM i feilmodus.
  • Page 461: Aktiv Modus

    Aktiv modus Pulsamplitude Pulsfrekvens pr. sek. Tidsbruk IPV til hjemmebruk: Impulsator®-skjerm Ved 16 sekunder går PDM inn i aktiv modus. Tidsuret vil endres til et numerisk display, og viser nåværende bruk (behandlingstid). Over tidsuret er pulsamplitudevisningen. Dette beregnes ut fra trykkmålingene ved øyeblikket for momentan topp-til-bunn-amplitude i gjennomsnitt over 5 sekunder.
  • Page 462: Hvilemodus

    MERK: Hvis System Failure-skjermen (systemfeil) vises, må du ta ut batteriene i 30 sekunder. Bytt batterier (pass på at positive terminaler har samme retning) og vent 30 sekunder inntil skjermen slås av. Hvis POST-kontrollen utføres riktig, kan du bruke PDM igjen. Hvis systemfeilskjermen vedvarer, ta kontakt med et autorisert Percussionaire®- servicesenter. Feillogging Programvaren holder styr på...
  • Page 463: Feildeteksjon

    Feildeteksjon PDM kan oppdage både maskinvare- og programvarefeil. Dette er en dedikert overvåkningsfunksjon for maskinvaren som kjører på en uavhengig klokkekilde og kan fortsette å fungere selv om mikroprosessorens hovedklokke feiler eller mikrokontrolleren pauser på noen slags måte. Den uavhengige feildeteksjonsfunksjonen tilbakestilles hver gang en gyldig trykkavlesning (fri for maskinvare- og programvarefeil) oppnås.
  • Page 464: Phasitron® P5-Ta Diagram

    P5-TA-hus Forstøvingslokk Munnstykke Membran Forstøvingsbeger Dyse ADVARSEL: Bruk kun Percussionaire®-deler og tilbehør Type BF Til bruk på én enkelt pasient Konfigurasjoner Phasitron® P5-TA-sett kan brukes med eller uten munnstykke eller standardmaske (som vist nedenfor). Koblingsstørrelser: 15 mm ID eller 22 mm OD.
  • Page 465: Kapittel 4: Oppsett Av Travel Air

    Kapittel 4: Oppsett av Travel Air® Montere holderbrakett for Phasitron® P5-TA Sett braketten i venstre eller høyre spor, avhengig av preferanse. Feste håndtaket MERK: Håndtaket er kun for transport. Fjern håndtaket før bruk. Låseknapp Sett håndtaket inn i monteringsstedene på baksiden av Travel Air® Med håndtaket trykket fast i monteringsstedene, løft det opp til et “klikk”...
  • Page 466: Koble Til Pustekretsslangen

    Koble til pustekretsslangen Rød Hvit Koble til strømforsyningen Strømbryteren må være i av-posisjon. Koble strømledningen til kontakten på baksiden av Travel Air® og til stikkontakten. MERK: Strømledningen kan brukes som hovedfrakobling av Travel Air®. ADVARSEL: Forsikre deg om at strømledningen ikke er skadet før den kobles til Travel Air®.
  • Page 467: Oppsett Av Digitalt Multimeter (Pdm)

    Oppsett av digitalt multimeter (PDM) MERK: For å sikre riktig atmosfærisk trykk-kalibrering ved oppstart, fjern trekkflik eller batterier, vent i 30 sekunder og monter på nytt. La det gå 15 sekunder for selvtesten ved oppstart. Når skjermen er blank, kan multimeteret installeres i enheten. Fjern PDM fra Travel Air®...
  • Page 468: Koble Til Phasitron® P5-Ta

    Koble til Phasitron® P5-TA 1. Koble den gule slangens kontakt til 2. Koble den røde slangen til det forstøvingsbegeret. koniske koblingspunktet på baksiden av Phasitron® P5-TA- enheten. 3. Koble den transparente slangens koblingspunkt til hetten på baksiden av Phasitron® P5-TA- enheten.
  • Page 469: Tilsette Saltvannsløsning, Sterilt Vann Eller Medisinering

    Tilsette saltvannsløsning, sterilt vann eller medisinering 4. Reverser prosessen for å stenge 3. Vri i retning med klokken for å begeret. åpne forstøvingsbegeret. Tilsett foreskrevet mengde. Feste forstøvingsbeger igjen 5. Fest forbi stopp og roter begeret mot 6. Når begeret er i posisjon, er fronten på...
  • Page 470: Timestrip

    Timestrip® Bruke Timestrip® Det er svært viktig å erstatte ditt Phasitron® P5-TA-sett hver sjette måned for mest mulig effektiv behandling. Timestrip® er en visuell indikator som gjør det enklere for deg å erstatte din Phasitron® P5-TA. Aktivere Timestrip® Hold boblen i fast grep mellom finger og tommel. Det kan hende du må...
  • Page 471: Kapittel 5: Gjenbrukssjekk Av Travel Air

    Kapittel 5: Gjenbrukssjekk av Travel Air® Utfør sjekk før bruk regelmessig før du bruker Travel Air® til behandling. Hvis Travel Air® er lagret under forhold utenfor driftsforholdene som er skissert i kapittel 13 i denne håndboken, må du la enheten akklimatiseres i 2 timer før bruk. Kontroller at Travel Air®...
  • Page 472 Sett plugg i eller klem av den gjennomsiktige slangen som går til Travel Air, og kontroller at alarmen utløses. Roter (høyre) PERCUSSION-knott helt mot klokken til du møter stoppunktet. Roter (venstre) amplitudeknott helt mot klokken. Når begge knottene er dreid helt mot klokken, skal du kunne observere en frekvens på...
  • Page 473: Kapittel 6: Behandling Med True-Ipv

    Kapittel 6: Behandling med TRUE-IPV® En første behandling bør alltid være lav amplitude og høyfrekvent perkusjon, mellom 300 til 500 pulser per minutt. Den håndholdte Phasitron® P5-TA leverer TRUE-IPV®-behan- dling når du puster gjennom munnstykket. Du kan justere perkusjon og amplitude ved å bruke de enkle kontrollene på...
  • Page 474: Travel Air®-Kontrollenhet

    Travel Air®-kontrollenhet Slå på strømbryteren på Travel Air® på baksiden av apparatet. LED-lampene lyser og kompressoren starter innen 5 sekunder. Kontroller at Travel Air® fungerer som den skal, etter prosedyren før bruk. Roter PERKUSJON-knotten mot klokken for å starte perkusjoner. Frekvens Amplitude MERK: Frekvensen er ikke indikert på...
  • Page 475 Drei PERKUSJON-knotten (frekvens) med klokken for å redusere frekvensen og øke amplituden til et komfortabelt område. Intrapulmonal perkussiv ventile- ring (IPV®) er generelt sett mer effektiv når den inkluderer sterkere pulsatil flow. Fortsett behandlingen i 20 minutter, eller etter anvisning på resepten. MERK: IPV®-behandling medfører betydelig mobilisering av sekreter.
  • Page 476: Kapittel 7: Indikatorer På Travel Air

    Kapittel 7: Indikatorer på Travel Air® Alarm for høyt trykk Hinder i utåndingsporten ved slim eller annen blokkering i venturi kan forhindre returflyt. Dette kan øke pasientens utåndingstrykk til 100 cmH₂o. Hvis dette skjer, vil pasienten bli beskyttet av en hørbar indikator. Ved høytrykksindikasjon, se etter blokkeringer og/eller kinks i kretsen og slanger ved begynne fra pasienten og arbeide mot Travel Air®.
  • Page 477: Kapittel 8: Rengjøring Og Desinfisering

    FORSIKTIG: Skift ut Phasitron® P5-TA-pustekrets i henhold til anvisningene på etiketten. Hvis du ikke overholder tidsbegrensningene, kan det føre til ineffektiv behandling og feil på Travel Air®. FORSIKTIG: Percussionaire®-kontrollenhet, enkelt pasient Phasitron® P5-TA eller slangeholder skal ikke behandles med dampautoklav. Rengjøringsplan for hjemmepleie Kontrollenhet Tørk av ukentlig eller oftere hvis den er synlig tilsmusset.
  • Page 478: Phasitron® P5-Ta Pustekretssett

    Phasitron® P5-TA pustekretssett MERK: Phasitron® P5-TA pustekretssett er kun for bruk på ÉN PASIENT. Ikke del Phasitron® P5-TA med andre personer. FORSIKTIG: Slangene må ikke være tilkoblet under rengjøringsprosessen. Demontering av Phasitron® P5-TA Før rengjøring, må du demontere Phasitron® P5-TA-pustekretsen. Koble slangen fra kontrollenheten og Phasitron®...
  • Page 479: Rengjøringsprosedyre

    5 Fjern lokket. 6 Fjern glidende venturirør og fjær fra Phasitron® P5-TA-huset. Rengjøringsprosedyre Skyll Phasitron® P5-TA etter hver gangs bruk med sterilt vann, og la den lufttørke. Rengjøring skal utføres daglig. Gjør en visuell kontroll av alle delenes innside og utside. Før du begynner rengjøringsprosessen, vask hendene grundig med såpe og vann eller bruk et alkoholbasert håndrensemiddel.
  • Page 480: Prosedyre For Desinfiseringsoppløsning

    Håndvask alle deler av Phasitron® P5-TA og tilbehør i varmt såpevann. Bruk piperenser for å rense overvåkingsporten med varmt såpevann. MERK: Fjern Phasitron® P5-TA-slangeholderen fra Travel Air®-enheten før reng- jøring og desinfisering. Bruk en myk nylonbørste (medfølger ikke) for å fjerne faste urenheter. Rens grundig under rennende springvann.
  • Page 481: Tørking Innvendig I Slangen

    Smøring er kun nødvendig etter rengjøring og/eller desinfeksjon av Phasitron® P5-TA- pustekretsen. hurtigkopling Vask hendene grundig med såpe og vann eller bruk et alkoholbasert håndrensemiddel før montering og smøring. Påfør alle hurtigkoblings-O-ringer med Percussionaire® smøretube som leveres med Impulsator®-enheten. FORSIKTIG: Bruk bare Percussionaire®-godkjent smøremiddel. NO-27...
  • Page 482: Sette Sammen Phasitron® P5-Ta

    Sette sammen Phasitron® P5-TA FORSIKTIG: IKKE smør membranen. 1 Inspiser O-ringen på venturirøret visuelt for sprekker eller skader. FORSIKTIG: IKKE smør venturirørets O-ring. O-ring O-ring 2 Inspiser O-ringen på forstøvingslokket visuelt for sprekker eller skader. FORSIKTIG: IKKE smør forstøverens O-ring. 3 Sett venturirør og fjær inn i Phasitron® P5-TA-huset.
  • Page 483 6 Rett inn hakket, sett forstøverhuset inn i Phasitron® P5-TA-huset, og roter for å låse. 7 Anvend munnstykke, maske og korrugert slange til Phasitron® P5-TA som nødvendig. NO-29...
  • Page 484: Kapittel 9: Vedlikehold

    Vask hendene grundig med såpe og vann eller bruk et alkoholbasert håndrensemiddel. hurtigkopling 1 Påfør hver O-ring på kontaktene med medfølgende Percussionaire® smøretube. 2 Phasitron® P5-TA-pustekretsen er klar til å monteres igjen for bruk. Se avsnittet om rengjøring og desinfeksjon for monteringsanvisninger.
  • Page 485: Tømme Vannfellen

    Tømme vannfellen Tøm vannfellen ved å trykke på ventiltuppen på bunnen av skålen mens enheten er i drift. Ventiltupp Utskifting av filter FORSIKTIG: Filterelementene kan ikke vaskes. Skift filtrene hver sjette måned eller før hvis de blir merkbart tilstoppede. Skift filtrene oftere ved bruk i miljøer med mye støv eller fremmedlegemer.
  • Page 486: Utskifting Av Luftfilter På Pasientsiden

    Vannfellepakning Plassering av pakningen i vannfellen Filterfargen Pakning kan variere Inspiser alltid vannfellen når den er demontert. Hvis den er skadet, må den skiftes (B13525-60SL-BL). Montert vannfelle (Se foregående side for montering av vannfelle). Utskifting av luftfilter på pasientsiden Luftfilteret på pasientsiden er bak vannfellen. Fjern vannfellen før du skifter luftfilteret på...
  • Page 487: Kjøleluftfilter

    Kjøleluftfilter Utløserknapp Kjøleluftfilter Klipp om nødvendig til hjørnene på det blå filteret for riktig tilpasning (Percussionaire®-delenummer PRT-B13091). For å bytte kjøleluftfilteret bak grillen, åpner du grillen ved å dreie låsen mot urviseren med en mynt eller en skrutrekker. NO-33...
  • Page 488: Sikringer

    Sikringer ADVARSEL: Strømkabelen må kobles fra når sikringene skal skiftes. Brytersikring Termosikring Brytersikring Brytersikringene kan sjekkes og/eller skiftes ved å trekke holderen rett ut. Termosikring Termosikringen kan sjekkes/skiftes ved å vri og trekke holderen rett ut. FORSIKTIG: Hvis sikringene ryker umiddelbart etter omstart, kontakt en autorisert tjenesteleverandør.
  • Page 489: Pdm-Batterier (Multimeter)

    PDM-batterier (multimeter) Sidevisning av PDM Sett inn batterier i PDM. Seriell port (USB) brukes kun til fastvareoppgraderinger En indikator for lavt batterinivå vises når batterikapasiteten nærmer seg uttømming. Bytte batterier i PDM (multimeteret) Trykk ned multimeterets ring og vri i retning mot klokken ca. 20 grader. Trekk forsiktig på...
  • Page 490: Kapittel 10: Tilbehør

    Fjern eller erstatt det røde linjefilteret. Travel Air® slår seg av. Det er en hindring i slangene Kontroller slanger for hindringer. eller i Travel Air®-enheten. Kontakt autorisert tjenesteleverandør. MERK: For problemer som ikke er dekket ovenfor, vennligst kontakt Percussionaire® eller autorisert servicesenter. NO-36...
  • Page 491: Kapittel 12: Service Og Reparasjon

    Kapittel 12: Service og reparasjon Percussionaire® anbefaler årlig forebyggende vedlikehold (PM) for hver enhet. Årlig forebyggende vedlikehold består av en grundig rengjøring, funksjonell evaluering og, om nødvendig, rekalibrering. Service fra en uautorisert person eller et reparasjonsfirma vil føre til umiddelbart utløp av enhetens kliniske beredskap. Send inn enheten til Percussionaire®...
  • Page 492: Kapittel 13: Tekniske Spesifikasjoner

    Kapittel 13: Tekniske spesifikasjoner Travel Air®-kontrollenhet Innstillinger Spesifikasjoner Aerosol-flyt Opptil 25 LPM Perkusjonsfrekvens 60–500 pulser per minutt, 1–8,3 Hz Puls/intervallforhold Automatisk Driftsforhold Spesifikasjoner Temp., 5 °C til 40 °C )41 °F til 104 °F( Driftsområde Luftfuktighet 5 % – 95 % Temp., ‑20 °C til 60 °C )‑4 °F til 140 °F( Lagrings- og transportområde Luftfuktighet <...
  • Page 493: Spesifikasjoner På Phasitron® P5-Ta

    Spesifikasjoner på Phasitron® P5-TA Størrelse 13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) Vekt 123 g (0,27 lb) Driftsområde Temp., 0 °C til 49 °C (32 °F til 120 °F) Relativ luftfuktighetsgrense 15 % til <90 %, ikke-kondenserende Lagring og transport Temp., -40 °C til 60 °C (-40 °F til 140 °F) Frekvensområde...
  • Page 494: Emc-Advarsler

    EMC-advarsler Medisinsk elektrisk utstyr trenger spesielle forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og må tas i bruk i henhold til EMC-informasjonen som er gitt i denne håndboken. Bærbart og mobilt RF kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr. Travel Air® skal ikke brukes ved siden av eller stablet med annet utstyr. Hvis det er nødvendig med nærliggende utstyr eller Travel Air®...
  • Page 495 Travel Air® er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Brukeren av Travel Air® skal sørge for at den brukes i et slikt miljø. Utslippstest IEC 60601 Samsvarsnivå Elektromagnetisk testnivå miljøveiledning Elektrostatisk ±8 kV kontakt ±8 kV kontakt Gulv bør være av tre, betong utladning (ESD) eller keramisk flis.
  • Page 496 Travel Air® er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Brukeren av Travel Air® skal sørge for at den brukes i et slikt miljø. Utslippstest IEC 60601 Overensstemmelsesnivå Elektromagnetisk testnivå miljøveiledning Ledet RF Nettstrømkvaliteten bør være IEC 610004-6 RMS 80 MHz RMS 80 MHz til 2500 MHz...
  • Page 497: Anbefalte Separasjonsavstander

    Anbefalte separasjonsavstander Det er viktig å følge retningslinjer for anbefalte separasjonsavstander mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Travel Air®. Travel Air® er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet der utstrålende RF- forstyrrelser er kontrollert. Kunden eller brukeren eller Travel Air® kan bidra til å forhindre elektromagnetisk forstyrrelse ved å...
  • Page 498: Kapittel 14: Begrenset Garanti

    Kapittel 14: Begrenset garanti Percussionaire® garanterer at Travel Air® skal være fri for mangler i utførelse og materialer, og vil utføre funksjonene sine i samsvar med produktspesifikasjonene, i en periode på ett (1) år fra og med datoen for førstegangsbruk (leveringsbevis er nødvendig).
  • Page 499 NO-45...
  • Page 500  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com   +1.208.263.2549 0123...
  • Page 501 Travel Air ® Руководство пользователя Терапевтический прибор TRUE-IPV ®...
  • Page 502 Corporation. Информация, содержащаяся в данном руководстве, является конфиденциальной и не может быть раскрыта третьим лицам без предварительного письменного согласия компании Percussionaire®. Ни одна часть данного документа не может быть скопирована, воспроизведена, передана или сохранена в любой электронной информационной системе без предварительного...
  • Page 503 Содержание Глава 1. Введение ................................1 Интрапульмональная перкуссионная вентиляция (IPV®) ............1 Глава 2. Предполагаемое использование......................2 Показания к применению ........................2 Категории пациентов ..........................2 Абсолютные противопоказания ......................2 Относительные противопоказания ....................2 Возможные нежелательные реакции ...................2 Физиологические преимущества TRUE-IPV® ................2 Клинические ограничения и запреты ...................3 Символы, используемые...
  • Page 504 Глава 6. Лечение посредством TRUE-IPV® ....................19 Перед началом лечения ........................19 Амплитуда ............................19 Частота перкуссии ........................19 Отношение «импульс/интервал» ..................19 Подготовка к работе ...........................19 Контроллер Travel Air® ........................20 Начало лечения ............................20 Глава 7. Индикаторы Travel Air® ........................22 Индикатор предупреждающего сигнала о высоком давлении ........22 Выключение...
  • Page 505: Глава 1. Введение

    Глава 1. Введение В данной главе представлен обзор прибора Travel-Air® и терапии с использованием технологии TRUE-IPV®. Интрапульмональная перкуссионная вентиляция (IPV®) Система Travel Air® Impulsator® — это портативное автономное и простое в использовании устройство, позволяющее пациентам пользоваться преимуществами терапии TRUE-IPV® с применением настоящего метода лечения в домашних условиях. Прибор Travel Air® представляет...
  • Page 506: Глава 2. Предполагаемое Использование

    Глава 2. Предполагаемое использование Показания к применению Прибор Travel Air® предназначен для мобилизации выделений и проведения терапии по расширению легкого, а также для лечения и профилактики ателектаза легкого. Категории пациентов Прибор Travel Air® Impulsator® предназначен для использования у пациентов возрастом от 2 лет до взрослого...
  • Page 507: Клинические Ограничения И Запреты

    Клинические ограничения и запреты Использование Travel Air® разрешено только лицам, прошедшим соответствующее обучение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поскольку легочные альвеолы не могут вентилироваться, когда их передающие дыхательные пути закрыты, отсасывание должно выполняться при необходимости. ПРИМЕЧАНИЕ. Значок «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!» указывает на риск возникновения травмы у пациента или оператора. Значок...
  • Page 508: Глава 3. Описание Системы

    Глава 3. Описание системы Передняя панель 1. Дисплей мультиметра 2. Соединения дыхательного контура 3. Светодиодные индикаторы питания 4. Регулятор частоты/перкуссии 5. Регулятор амплитуды Задняя панель 6. Переключатель питания 7. Силовой разъединяющий плавкий предохранитель 8. Тепловой плавкий предохранитель 9. Отпирающий механизм с защелкой воздушного...
  • Page 509: Обзор Функций

    Обзор функций Цифровой мультиметр (PDM) Цифровой мультиметр (PDM) Percussionaire® име- ет шесть различных режимов работы: ПРОЦЕДУ- РА POST, Wake (Пробуждение), Active (Активный), Report (Отчет), Sleep (Сон) и Fault (Ошибка). Percussion (Перкуссия) При помощи регулятора Percussion (ПЕРКУССИИ) можно отрегулировать частоту перкуссионных...
  • Page 510: Цифровой Мультиметр (Pdm)

    Режим самотестирования при включении питания (POST) При установке батарей в систему программное обеспечение цифрового мультиметра (PDM) Percussionaire® отображает версию программного обеспечения, напряжение батареи, общее время эксплуатации и серийный номер в течение 15 секунд. Этот режим запуска позволяет программному обеспечению выполнять дополнительное тестирование аппаратного...
  • Page 511: Режим Active (Активный)

    Режим Active (Активный) Амплитуда импульсов Частота импульсов Таймер эксплуатации IPV в домашних условиях: дисплей Impulsator® На 16 секунде PDM переходит в режим Active (Активный). Полоса таймера перейдет в режим цифровой индикации и будет отображать таймер процедуры текущего сеанса лечения. Выше показаний...
  • Page 512: Режим Sleep (Сон)

    клеммы были установлены с тем же направлением) и подождите 30 секунд, пока экран не выключится. Если процедура проверки POST выполняется правильно, PDM можно использовать. Если экран «Ошибка системы» появляется повторно, обратитесь в авторизованный сервисный центр Percussionaire®. Регистрация ошибок Программное обеспечение отслеживает разные типы аппаратных ошибок и ошибок данных.
  • Page 513: Определение Ошибок

    Определение ошибок PDM имеет программные и аппаратные функции определения ошибок. Данное контрольное устройство является специальным аппаратным СУ, работающим на базе собственного устройства учета времени; таким образом контрольное устройство продолжает работу даже после выхода из строя основного устройства учета времени или любых сбоев в работе микроконтроллера. Независимая функция определения ошибок...
  • Page 514: Схема Конструкции Phasitron® P5-Ta

    Крышка небулайзера Диафрагма Дефлектор Чаша небулайзера ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только оригинальные компоненты и аксессуары Percussionaire® Тип BF Для использования одним пациентом Конфигурации Комплект Phasitron® P5-TA можно использовать с загубником или стандартной маской или без них (как показано ниже). Размеры соединения: 15 мм внутр. диам. или 22 мм внеш. диам.
  • Page 515: Глава 4. Настройка Travel Air

    Глава 4. Настройка Travel Air® Установка кронштейна держателя Phasitron® P5-TA Вставьте кронштейн в правое или левое приемное отверстие, в соответствии с предпочтениями пользователя. Прикрепление ручки ПРИМЕЧАНИЕ. Ручка предназначена только для транспортировки. Извлеките ручку перед использованием. Блокировочный механизм защел- ки Вставьте ручку в точки крепления с задней стороны аппарата Travel Air®. Нажав...
  • Page 516: Подсоединение Трубок Дыхательного Контура

    Подсоединение трубок дыхательного контура Красный Желтый Белый Подключение к источнику питания Переключатель питания должен находиться в положении «выкл.». Подсоедините кабель питания к разъему на задней стороне аппарата Travel Air® и розетке электросети. ПРИМЕЧАНИЕ. Полное отключение аппарата Travel Air® от сети электропитания осуществляется...
  • Page 517: Установка Цифрового Мультиметра (Pdm)

    Установка цифрового мультиметра (PDM) ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы обеспечить правильную калибровку атмосферного давления при запуске, извлеките отгибаемые перемычки и батареи, подождите 30 секунд и снова установите. Подождите 15 секунд, пока будет выполнена процедура самодиагностики при включении питания. Когда экран гаснет, мультиметр можно установить в устройство.
  • Page 518: Подсоединение К Phasitron® P5-Ta

    Подсоединение к Phasitron® P5-TA 1. Подключите разъем для быстрого 2. Подсоедините красную трубку к подключения желтого цвета к чаше коническому соединителю сзади небулайзера. корпуса Phasitron® P5-TA. 3. Подсоедините быстроразъемное соединение прозрачной трубки к крышке в задней части корпуса Phasitron® P5-TA. Извлечение...
  • Page 519: Добавление Солевого Раствора, Стерилизованной Воды Или Лекарства

    Добавление солевого раствора, стерилизованной воды или лекарства 3. Поверните по часовой стрелке, 4. Переверните, чтобы закрыть. чтобы открыть чашу небулайзера. Добавьте предписанное количество. Повторное присоединение чаши небулайзера 6. После того, как чаша разместится в 5. Присоедините мимо упора и поверните соответствующем...
  • Page 520: Timestrip

    Timestrip® Использование Timestrip® Очень важно заменять комплект Phasitron® P5-TA раз в 6 месяцев для обеспечения более эффективного лечения. Timestrip® — это визуальный индикатор, который помогает вам запомнить, когда нужно заменить Phasitron® P5-TA. Активация Timestrip® Плотно сожмите кружок между указательным и большим пальцем. Может потребоваться сжать его несколько раз, чтобы...
  • Page 521: Глава 5. Проверка Перед Использованием Travel Air

    Глава 5. Проверка перед использованием Travel Air® Регулярно выполняйте соответствующую проверку перед использованием аппарата Travel Air® для лечения. Если аппарат Travel Air® хранился в условиях, отличных от описанных в Главе 13 настоящего руководства, дайте аппарату возможность адаптироваться к текущим условиям в течение 2 часов перед использованием. Убедитесь...
  • Page 522 Подключите или отсоедините прозрачную трубку, идущую к Travel Air, и подтвердите аварийную сигнализацию. Полностью поверните (правый) регулятор ПЕРКУССИИ против часовой стрелки до тех пор, пока не почувствуете остановку. Когда оба регулятора находятся в позиции полного оборота против часовой стрелки, частота будет иметь значение в диапазоне от...
  • Page 523: Глава 6. Лечение Посредством True-Ipv

    Глава 6. Лечение посредством TRUE-IPV® Во время первой лечебной процедуры аппарат должен обеспечивать поток низкой амплиту- ды и перкуссию повышенной частоты, от 300 до 500 импульсов в минуту. Переносной аппарат Phasitron® P5-TA обеспечивает терапию TRUE-IPV® при дыхании через загубник. Вы можете ре- гулировать...
  • Page 524: Контроллер Travel Air

    Контроллер Travel Air® Включите переключатель питания устройства Travel Air®, расположенный на зад- ней панели. Загорится светодиодный индикатор, и в течение следующих 5 секунд компрессор начнет работу. Проведите процедуру предварительной проверки аппарата Travel Air®, и убедитесь в том, что он функционирует надлежащим образом. Поверните...
  • Page 525 Поверните регулятор ПЕРКУССИИ (частоты) по часовой стрелке, чтобы снизить ча- стоту и усилить амплитуду до уровня, комфортного пациенту. Интрапульмональная перкуссионная вентиляция(IPV®), как правило, работает эффективнее при использо- вании более интенсивного импульсного потока. Продолжайте процедуру лечения в течение 20 минут или по назначению врача. ПРИМЕЧАНИЕ.
  • Page 526: Глава 7. Индикаторы Travel Air

    Глава 7. Индикаторы Travel Air® Индикатор предупреждающего сигнала о высоком давлении Блокировка порта выдоха слизью или же блокировка устройства вентури может препятствовать возвратному потоку. Таким образом давление пациента на выдохе может повысится до 100 см водяного столба. В таком случае для защиты пациента раздастся предупредительный...
  • Page 527: Глава 8. Очистка И Дезинфекция

    указаниям, приведенным на маркировке. Несоблюдение ограничений по времени может привести к неэффективности терапии и неисправности аппарата Travel Air®. ПРЕДЛОСТЕРЕЖЕНИЕ! Ни при каких обстоятельствах не обрабатывайте устройства управления Percussionaire®, систему Phasitron®, подлежащую использованию одним пациентом, а также интерфейсные трубки в паровом автоклаве. График выполнения очистки в домашних условиях...
  • Page 528: Комплект Дыхательного Контура Phasitron® P5-Ta

    Комплект дыхательного контура Phasitron® P5-TA ПРИМЕЧАНИЕ. Комплекты дыхательного контура Phasitron® P5-TA предназначены только для использования у ОДНОГО ПАЦИЕНТА. Не пользуйтесь вашей системой Phasitron® P5-TA совместно с другими лицами. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! В процессе чистки все трубки должны быть отсоединены. Разборка Phasitron® P5-TA Перед...
  • Page 529: Процедура Очистки

    5. Снимите колпачок. 6. Снимите скользящий механизм Вентури и пружину с корпуса Phasitron® P5-TA. Процедура очистки После каждого использования устройства Phasitron® P5-TA промывайте устройство стерильной водой и оставляйте сохнуть на воздухе. Чистку следует выполнять ежедневно. Визуально осмотрите внутреннюю и внешнюю части всех деталей. Перед...
  • Page 530: Процедура Дезинфекции И Раствор Для Дезинфекции

    Вручную промойте все детали и принадлежности комплекта Phasitron® P5-TA теплой мыльной водой. Очищайте порт мониторинга с помощью ершика и теплой мыльной воды. ПРИМЕЧАНИЕ. Перед чисткой и дезинфекцией извлеките интерфейсные трубки Phasitron® P5-TA из устройства Travel Air®. Используйте щетку с мягкой нейлоновой щетиной (не входит в комплект), чтобы удалить...
  • Page 531: Смазка Phasitron® P5-Ta После Очистки И Дезинфекции

    тщательно вымойте руки водой с мылом или используйте дезинфицирующее средство для рук на основе спирта. Смажьте каждый разъем для быстрого подключения уплотнительного кольца небольшим количеством смазочного материала Lubetube Percussionaire®, поставляемого с устройством Impulsator®. ОСТОРОЖНО! Использовать только смазочные материалы, которые утверждены компанией Percussionaire®. RU-27...
  • Page 532: Повторная Сборка Phasitron® P5-Ta

    Повторная сборка Phasitron® P5-TA ОСТОРОЖНО! НЕ смазывать диафрагму. 1. Осмотрите кольцевое уплотнение на механизме вентури на наличие трещин или повреждений. ОСТОРОЖНО! НЕ смазывать кольцевое Уплотнительное уплотнение на механизме Вентури. кольцо Уплотнительное кольцо 2. Визуально осмотрите кольцевое уплотнение на крышке небулайзера на наличие трещин или...
  • Page 533 6. Ориентируясь на засечку, установите корпус небулайзера на корпус Phasitron® P5-TA, затем поверните его, чтобы зафиксировать. 7. При необходимости установите загубник, маску, гофрированную трубку на Phasitron® P5-TA. RU-29...
  • Page 534: Глава 9. Техобслуживание

    разъем для быстрого подключения 1. Нанесите на каждое кольцевое уплотнение соединителя слой смазочного материала Lubetube, предоставленного компанией Percussionaire®. 2. Дыхательный контур Phasitron® P5-TA готов к повторной сборке для использования. Инструкции по повторной сборке приведены в разделе «Очистка и дезинфекция». RU-30...
  • Page 535: Сушка Водосборника

    Сушка водосборника Осушите водосборник, нажав на клапан, расположенный на дне чаши, во время эксплуатации аппарата. Наконечник клапана Замена фильтра ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Фильтрующие элементы мытью не подлежат. Заменяйте фильтры каждые шесть месяцев или раньше, если они заметно засорены. Чаще заменяйте фильтры при работе...
  • Page 536: Уплотняющая Прокладка Водосборника

    Уплотняющая прокладка водосборника Размещение уплотняющей прокладки в водосборнике Цвет фильтра может Уплотняющая прокладка различаться Всегда осматривайте уплотняющую прокладку водосборника в разобранном виде. При наличии повреждений замените Собранный (PRT-B13525-60SL-BL). водосборник (См. предыдущую страницу для получения сведений о повторной сборке водосборника). Замена воздушного фильтра пациента Воздушный...
  • Page 537: Фильтр Воздуха Охлаждения

    охлаждения При необходимости обрежьте углы сменного синего фильтра для правильной его установки (номер детали Percussionaire®: PRT-B13091. Чтобы заменить фильтр системы охлаждения воздуха за решеткой, откройте решетку, повернув фиксирующий механизм с защелкой против часовой стрелки с помощью монеты или отвертки. RU-33...
  • Page 538: Предохранители

    Предохранители ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед заменой предохранителей отсоедините кабель питания аппарата от источника электропитания. Разъединяющий плавкий предохранитель Тепловой плавкий предохранитель Разъединяющий плавкий предохранитель Чтобы проверить/заменить разъединяющие плавкие предохранители, прямо извлеките держатель. Тепловой плавкий предохранитель Чтобы проверить/заменить тепловой плавкий предохранитель, открутите и прямо извлеките...
  • Page 539: Батареи Pdm (Мультиметра)

    Батареи PDM (мультиметра) Вид сбоку на PDM Установка батарей в PDM. Последовательный порт USB используется только для обновлений микропрограммы. Индикатор низкого заряда аккумуляторной батареи отображается, когда емкость аккумулятора приближается к нулю. Замена батарей питания PDM Нажмите на обод PDM и поверните по часовой стрелке приблизительно на 20 градусов.
  • Page 540: Глава 10. Принадлежности

    Глава 10. Принадлежности Чтобы обеспечить максимальную эффективность и безопасность эксплуатации, пользуйтесь только теми дополнительными принадлежностями, которые рекомендованы компанией Percussionaire®. Описание Номер заказа Комплект Phasitron® P5-TA P5-TA-5 Загубник (10 упаковок) PRT-B20018 Батарея CR123A (2 упаковки) PRT-B13350 Смазочный материал Lubetube A50060 Набор принадлежностей A55122 Travel Air®...
  • Page 541: Глава 12. Обслуживание И Ремонт

    оценки работоспособности и, при необходимости, повторной калибровки. Вмешательство со стороны неуполномоченного лица или ремонтной мастерской приведет к немедленному прекращению клинической готовности устройства. Верните устройство в компанию Percussionaire® или в авторизованный сервисный центр производителя для ремонта или ежегодного профилактического обслуживания. Утилизация оборудования...
  • Page 542: Глава 13. Технические Характеристики

    Глава 13. Технические характеристики Контроллер Travel Air® Параметры настройки Техническое описание Поток аэрозоля До 25 л/мин Частота перкуссии 60–500 импульсов в минуту, 1–8,3 Гц Отношение «импульс/интервал» Автоматически Условия эксплуатации Техническое описание Температура, от 5 °C до 40 °C )от 41 °F до 104 °F( Рабочий...
  • Page 543: Технические Характеристики Phasitron® P5-Ta

    Технические характеристики Phasitron® P5-TA Размер 13,5 мм x 17 мм (5 ¼дюйма x 6 ¾дюйма) Вес 123 г (0,27 фунта) Рабочий диапазон Температура от 0 до 49 °C (от 32 до 120 °F) Относительная влажность в диапазоне от 15 % до < 90 % (без конденсации) Хранение...
  • Page 544: Рекомендации И Заявление Производителя

    Предупреждения в отношении электромагнитной совместимости При работе с медицинским электрическим оборудованием необходимо принимать особые меры предосторожности в связи с его электромагнитной совместимостью (ЭMC); его необходимо вводить в эксплуатацию в соответствии с данными ЭMC, приведенными в настоящем пособии. Портативное и мобильное радиочастотное оборудование связи/ обмена...
  • Page 545 Аппарат Travel Air® предназначен для использования в электромагнитной среде, характеристики которой приведены ниже. Пользователи аппарата Travel Air® должны обязательно использовать его в таких условиях. Испытание на Испытательный Уровень Рекомендации в отношении электромагнитную уровень соответствия электромагнитной среды эмиссию IEC 60601 требованиям использования...
  • Page 546 Аппарат Travel Air® предназначен для использования в электромагнитной среде, характеристики которой приведены ниже. Пользователи аппарата Travel Air® должны обязательно использовать его в таких условиях. Испытание на Уровень Уровень Рекомендации в отношении электромагнитную испытания соответствия электромагнитной среды эмиссию IEC 60601 требованиям использования...
  • Page 547: Рекомендуемые Разделяющие Расстояния

    Рекомендуемые разделяющие расстояния Важно соблюдать рекомендации в отношении рекомендуемого разделяющего расстояния между портативным/мобильным радиочастотным передающим оборудованием и аппаратом Travel Air®. Аппарат Travel Air® предназначен для использования в электромагнитной среде с контролируемыми излучаемыми радиочастотными помехами. Клиент или пользователь аппарата Travel Air® может предупредить воздействие электромагнитных помех, обеспечив минимальное...
  • Page 548: Глава 14. Ограниченная Гарантия

    Глава 14. Ограниченная гарантия Компания Percussionaire® гарантирует, что изделие Travel Air® не содержит дефектов исполнения и дефектов материалов и может использоваться в соответствии с техническими условиями эксплуатации изделия в течение одного года после первого использования изделия (потребуется подтверждение доставки). Если изделие не сможет функционировать в соответствии с определенными для него...
  • Page 549 RU-45...
  • Page 550  130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA  MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany   percussionaire.com   +1.208.263.2549 0123 P20106 Rev B...

Table of Contents