Summary of Contents for Percussionaire Travel Air TRUE-IPV Therapy Device
Page 1
Travel Air ® User Manual TRUE-IPV Therapy Device ®...
Page 2
Percussionaire®. No part of this document may be copied, reproduced, transmitted, or stored in any electronic information system without the prior written consent of Percussionaire®...
Chapter 1: Introduction This chapter provides an overview of the Travel-Air® device and TRUE-IPV® therapy. Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) The Travel Air® Impulsator® is a portable, self-contained, easy to use device that allows patients to benefit from TRUE-IPV® therapy at home. Designed specifically for non-continuous home care use, the Travel Air®...
Chapter 2: Intended Use Indications for Use The Travel Air® is indicated for the mobilization of secretions, lung expansion therapy, and the treatment and prevention of pulmonary atelectasis. Patient Population The Travel Air® Impulsator® is for use on patient populations older than 2 years through adult. Absolute Contraindications Not for use as a critical care, life-support device.
Clinical Limitations/Restrictions Use of the Travel Air® is limited to individuals who have received proper training. WARNING: Because pulmonary alveoli cannot be ventilated when their transmitting airways are obstructed, suctioning should be performed as necessary. NOTE: A WARNING icon indicates a risk of injury to patient or operator. A CAUTION icon indicates a risk of equipment damage.
Function Overview Digital Multimeter (PDM) The Percussionaire® Digital Multimeter (PDM) has six different operating modes: POST, Wake, Active, Report, Sleep, and Fault. Percussion The PERCUSSION control knob adjusts the frequency of percussions distributed to the patient every minute. The number of percussions ranges from approximately 60 to 500 pulses/minute (1 to 8.3 Hz).
Active, Report, Sleep and Fault Power-On Self-Test (POST) Mode When batteries are installed in a system, the Percussionaire® Digital Multimeter (PDM) software displays the software revision, battery voltage, total usage time, and serial number for 15 seconds. This Start-Up mode allows the software to perform additional tests on the hardware that are part of the Power-On Self-Test (POST).
Active Mode Pulse Amplitude Pulse Frequency Rate Usage Timer Home IPV: Impulsator® Display At 16 seconds the PDM enters Active mode. The timer bar will change to a numeric display, showing the current usage Session Timer. Above the timer is the pulse amplitude display.
(note that positive terminals face the same direction) and wait 30 seconds until the screen turns off. If POST check runs correctly, PDM may be used. If the System Failure screen recurs, contact an authorized Percussionaire® service center. Fault Logging The software keeps track of several types of hardware and data faults.
Fault Detection The PDM has both hardware and software fault detection. This is a dedicated hardware “watchdog” that runs on an independent clock source and can continue to operate even if the main microprocessor’s clock fails or the microcontroller pauses in any way. The independent fault detection is reset each time a valid pressure reading (free of hardware and software errors) is obtained.
Housing Nebulizer Cap Mouthpiece Diaphragm Nebulizer Bowl Baffle WARNING: Only use Percussionaire® parts and accessories Type BF Single patient use Configurations Phasitron® P5-TA kit can be used with or without a mouthpiece or standard mask (as shown below). Connection sizes: 15 mm ID or 22 mm OD.
Chapter 4: Travel Air® Setup Install the Phasitron® P5-TA Holder Bracket Insert the bracket in the left or right slot, depending upon preference. Attach the Handle NOTE: The handle is for transporting only. Remove the handle before use. Latch Insert the handle into the mounting locations on the back of the Travel Air®. With the handle pressed firmly into the mounting locations, lift until a “click”...
Connect the Breathing Circuit Tubing Yellow White Connect to the Power Supply The power switch must be in the off position. Connect the power cord to the socket at the back of the Travel Air® and the electrical outlet. NOTE: The power cord can be used as the main disconnect for the Travel Air®. WARNING: Make sure that the power cord is not damaged before connecting it to the Travel Air®.
Digital Multimeter (PDM) Setup NOTE: To ensure correct atmospheric pressure calibration at startup, remove pull tabs or batteries, wait 30 seconds, and reinstall. Allow 15 seconds for power-on self-test. When the screen goes blank, install the multimeter into the device. Remove PDM from Travel Air®...
Connect to the Phasitron® P5-TA 1. Connect the yellow quick-connect 2. Connect the red tubing onto fitting to nebulizer bowl. conical connector at the rear of the Phasitron® P5-TA body. 3. Connect the clear quick-connect fitting to the cap at the rear of the Phasitron®...
Adding Saline, Sterile Water, or Medication 3. Twist clockwise to open nebulizer 4. Reverse to close. bowl. Add prescribed amount. Reattaching Nebulizer Bowl 5. Attach past stop and rotate bowl 6. Once bowl is in position, the towards front of the Phasitron® P5-TA. Phasitron®...
Timestrip® Using the Timestrip® It is very important to replace your Phasitron® P5-TA kit every 6 months for the most effective treatments. Timestrip® is a visual indicator that makes it easy for you to remember when to replace your Phasitron® P5-TA. Activating Timestrip®...
Chapter 5: Travel Air® Pre-Use Check Regularly perform the pre-use check before using the Travel Air® for treatment. If the Travel Air® has been stored in conditions outside of the operational conditions outlined in Chapter 13 of this manual, allow the unit to acclimate for 2 hours before using. Check that the Travel Air®...
Page 22
Plug or pinch off clear line going to Travel Air and confirm alarm sounds. Rotate the (right) PERCUSSION knob full counterclockwise until stop is felt. Rotate the (left) Amplitude knob full counterclockwise. With both knobs turned full counterclockwise, observe a frequency between 500 and 600 pulses/minute and a pressure between 30 and 90 cmH₂O/hPa.
Chapter 6: TRUE-IPV® Treatment A first treatment should always be low amplitude and high percussion (frequency), between 300 to 500 pulses per minute. The handheld Phasitron® P5-TA delivers TRUE-IPV® therapy as you breathe through the mouthpiece. You can adjust percussion and amplitude by using the simple controls on the Travel Air®...
Travel Air® Controller Turn on the Travel Air® power switch located on the back panel. The LED lights will come on, and the compressor will start within 5 seconds. Check that the Travel Air® is operating properly per the pre-use check procedure. Rotate the PERCUSSION control knob counterclockwise to start the percussions.
Page 25
Turn the PERCUSSION (frequency) control knob clockwise to slow frequency and increase the amplitude to a comfortable range. Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) is generally more effective when it includes stronger pulsatile flow. Continue treatment for 20 minutes, or as directed by the prescription. NOTE: IPV®...
Chapter 7: Travel Air® Indicators High-Pressure Indicator Alarm Obstruction of the expiratory port by mucus or other blockages in the venturi can prevent return flow. This can increase the patient’s expiratory pressure to 100 cmH₂O. If this happens, the patient will be protected by an audible indicator. In the event of a high-pressure indication –...
Not adhering to time limitations may result in ineffective therapy and Travel Air® malfunction. CAUTION: No Percussionaire® controller device, single patient Phasitron® P5-TA, or tubing harness should ever be processed in a steam autoclave. Homecare Cleaning Schedule Controller Wipe down weekly or sooner if visibly dirty.
Phasitron® P5-TA Breathing Circuit Kit NOTE: Phasitron® P5-TA breathing circuit kits are for SINGLE PATIENT use only. Do not share your Phasitron® P5-TA with any other people. CAUTION: Tubing lines must not be connected during cleaning process. Disassembly of the Phasitron® P5-TA Before cleaning, disassemble the Phasitron®...
5. Remove cap. 6. Remove sliding venturi and spring from Phasitron® P5-TA body. Cleaning Procedure Rinse the Phasitron® P5-TA after each use with sterile water and allow to air dry. Cleaning should be performed daily. Visually inspect interior and exterior of all parts. Before starting the cleaning process, wash hands thoroughly with soap and water or use an alcohol-based hand sanitizer.
Hand wash all parts of the Phasitron® P5-TA and accessories in the warm soapy water. Use a pipe cleaner to clean the monitoring port with warm soapy water. NOTE: Before cleaning or disinfection, the Phasitron® P5-TA tubing harness must be removed from the Travel Air® device. Use a soft bristle, nylon brush (not supplied) to remove stubborn soil.
Wash hands thoroughly with soap and water or use an alcohol-based hand sanitizer before reassembly and lubrication. Lightly coat each quick-connect fitting O-ring with the Percussionaire® lubricant Lubetube, supplied with the Impulsator® device. CAUTION: Use only Percussionaire®-approved lubricant.
Reassemble the Phasitron® P5-TA CAUTION: Do NOT lubricate diaphragm. 1. Visually inspect O-ring on venturi for cracks or damage. CAUTION: Do NOT lubricate venturi O-ring. O-ring O-ring 2. Visually inspect O-ring on nebulizer cap for cracks or damage. CAUTION: Do NOT lubricate nebulizer O-ring.
Page 33
6. Align the notch, insert the nebulizer housing into the Phasitron® P5-TA body, then rotate to lock. 7. Add mouthpiece, mask, and corrugated tubing to the Phasitron® P5-TA, as needed. EN-29...
Wash hands thoroughly with soap and water or use an alcohol-based hand sanitizer. quick-connect fitting 1. Coat each connector O-ring fitting with the provided Percussionaire® lubricant Lubetube. 2. The Phasitron® P5-TA breathing circuit is ready to be reassembled for use.
Drain Water Trap Drain water trap by depressing the valve tip at the bottom of the bowl when device is in operation. Valve tip Filter Replacement CAUTION: The filter elements cannot be washed. Replace filters every six months or sooner if noticeably clogged. Replace filters more frequently when operating in environments with heavy dust or debris.
Water Trap Gasket Gasket placement in water trap Filter color Gasket may vary Always inspect the water-trap gasket when disassembled. If damaged, replace (PRT-B13525-60SL-BL). Assembled water trap (See preceding page for water trap reassembly). Patient Air Filter Replacement The patient air filter is located behind the water trap. Remove the water trap before replacing the patient air filter.
Cooling air filter If necessary, trim the replacement blue filter corners for a proper fit (Percussionaire® part number PRT-B13091). To replace the cooling air filter behind the grill, open the grill by turning the latch counterclockwise using a coin or screwdriver.
Fuses WARNING: The power cord must be disconnected when changing the fuses. Switch Fuse Thermal Fuse Switch Fuse The switch fuses can be checked and/or changed by pulling the holder straight out. Thermal Fuse The thermal fuse can be checked/changed by twisting and pulling the holder straight out. CAUTION: If the fuses blow immediately upon restarting, contact an authorized service provider.
PDM (Multimeter) Batteries Side view of PDM Install batteries into PDM. USB serial port only used for firmware upgrades A Low Battery indicator is displayed when battery capacity is nearing depletion. Changing PDM Batteries Press on the PDM’s bezel and twist counterclockwise approximately 20 degrees.
There is an obstruction in the Check the tubing for obstructions. down. tubing or within the Travel Air® Contact an authorized service device. provider. NOTE: For issues that are not covered above, please contact Percussionaire® or authorized service center. EN-36...
Intervention by an unauthorized individual or repair maintenance facility will cause the immediate expiration of the clinical readiness of the device. Return the device to Percussionaire® or an authorized factory service center for repair or annual preventive maintenance. Disposal of Equipment At the end of useful life of a unit, disposal should be in accordance with local, state, federal and international laws.
Chapter 13: Technical Specifications Travel Air® Controller Settings Specifications Aerosol flow Up to 25 LPM Percussion frequency 60-500 pulses per minute, 1-8.3 Hz Pulse/interval ratio Automatic Operating Conditions Specifications Operating range Temp., 5°C to 40°C (41°F to 104°F) Humidity 5%-95% Storage and transport range Temp., -20°C to 60°C (-4°F to 140°F) Humidity <...
Phasitron® P5-TA Specifications Size 13.5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Weight 123 g (0.27 lb) Operating Range Temp., 0°C to 49°C (32°F to 120°F) Relative humidity range, 15% to < 90% non-condensing Storage and Transport Temp., -40°C to 60°C (-40°F to 140°F) Rate Range 0-999 pulses per minute Pressure Range...
EMC Warnings Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC), and needs to be put into service according to the EMC information provided in this manual. Portable and mobile RF communications equipment can affect Medical Electrical Equipment. The Travel Air® should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, run the Travel Air®...
Page 45
The Travel Air® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The use of the Travel Air® should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Compliance Electromagnetic Test Level Level Environment Guidance Electrostatic ±8 kV contact ±8 kV contact...
Page 46
The Travel Air® is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the Travel Air® should make sure it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Compliance Electromagnetic Test Level Level Environment Guidance Conducted RF Mains power quality should IEC 610004-6...
Recommended Separation Distances It is important to follow the guidelines for recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Travel Air®. The Travel Air® is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Travel Air® can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Travel Air®...
(proof of delivery will be required). If the product fails to perform in accordance with the product specifications, Percussionaire® will repair or replace – at its option – the defective material or part. Percussionaire® will pay customary freight charges to and from Percussionaire or an authorized Percussionaire®...
Page 52
، أو استخدامه أو اإلبالغ عن تشغيل أو أحداث غير متوقعةTravel Air على سبيل المثال، عند تركيب جهاز ® أو الموزع المحلي لديك. بالحرص على العناية المالئمة، سيمنحكPercussionaire ي ُرجى التواصل مع شركة ® . عمر استخدام طويل األمد وخال ي ًا من المتاعبTravel Air جهاز...
Page 54
19 ............TRUE‑IPV الفصل السادس: العالج بجهاز ® 19 .................. قبل بدء العالج 19 ..................السعة 19 ................تردد القرع 19 ................نسبة النبض 19 ..................االستعداد 20 ............Travel Air وحدة التحكم في جهاز ® 20 ..................بدء العالج ..............Travel Air الفصل السابع: مؤشرات ®...
Page 55
الفصل األول: المقدمة . العالجيTRUE‑IPV وTravel‑Air يقدم هذا الفصل نظرة عامة على جهاز ® ® )IPV ( التهوية القرعية داخل الرئة ® بأ ن ّ ه محمول وقائم بذاته وسهل االستخدام، ما يتيح للمريض االستفادةTravel Air Impulsator يتميز جهاز ®...
Page 56
الفصل الثاني: الغرض من االستخدام دواعي االستخدام لتجميع اإلفرازات، والجلسات العالجية لتوسيع الرئة، ولعالج االنخماصTravel Air يوصى باستخدام جهاز ® .الرئوي والوقاية منه فئات المرضى . لفئات المرضى الذين هم أكبر من عامين وحتى البالغينTravel Air Impulsator ي ُوصى باستعمال جهاز ®...
Page 57
القيود/الموانع السريرية . على األفراد الذين يتلقون تدري ب ًا صحيحً اTravel Air يقتصر استخدام ® تحذير: نظرً ا إلى أنه ال يمكن تهوية الحويصالت الرئوية عندما تتم إعاقة المسالك الهوائية المرسلة، يجب .إجراء الشفط حسب الضرورة . مالحظة: يشير رمز التحذير إلى وجود خطر التعرض لإلصابة للمريض أو للمشغل .
Page 58
الفصل الثالث: وصف الجهاز اللوحة األمامية 2. وصالت الدائرة التنفسية 1. شاشة المقياس المتعدد 4. مقبض القرع/التردد تشير إلى التوصيل بمصدر الطاقةLED 3. لمبات 5. مقبض السعة اللوحة الخلفية 7. مصهر مفتاح التشغيل 6. مفتاح التشغيل 9. مزالج تحرير لمرشح هواء التبريد 8.
Page 59
نظرة عامة عن الوظيفة )PDM( المقياس المتعدد الرقمي فيPercussionaire يعمل المقياس المتعدد الرقمي ® ستة أوضاع تشغيل مختلفة: وضع االختبار الذاتي للتشغيل ، والتنبيه، والوضع النشط، والتقرير، والسكونPOST .واألعطال القرع يضبط مقبض التحكم في القرع تردد القرع الموز ّ ع على...
Page 60
إيقاف مؤقت، وخطأ )POST( وضع االختبار الذاتي للتشغيل ، مراجعة للبرنامجPercussionaire® عند تركيب البطاريات في جهاز ما، يعرض المقياس المتعدد الرقمي وفولتية البطارية، وإجمالي الوقت المستخدم، والرقم التسلسلي لمدة 51 ثانية. يتيح وضع بدء االستخدام هذا للبرنامج إمكانية إجراء اختبارات إضافية على األجهزة التي ت ُ عد جز ء ًا من االختبار الذاتي للتشغيل. في حال اكتشاف أي...
Page 61
الوضع النشط سعة النبضة معدل تكرار النبض مؤقت االستخدام Impulsator المنزلي: شاشة جهازIPV ® ، (النشط). يتغير شريط الوقت إلى شاشة عرض رقميةActive إلى الوضعPDM عند الثانية 61 يدخل جهاز (موقت الجلسة) الحالية. يتم عرض سعة النبضة فوق الموقت. يتم حساب ذلكSession Timer إذ يعرض من...
Page 62
البطاريات (الحظ أن األطراف الموجبة تكون في مواجهة االتجاه نفسه) وانتظر لمدة 03 ثانية حتى يتم إيقاف . إذا تكررPDM تشغيل الشاشة. إذا تم تشغل االختبار الذاتي عند بدء التشغيل بشكل صحيح، يمكن استخدام . المعتمدPercussionaire (فشل النظام)، فاتصل بمركز خدمةSystem failure ظهور شاشة...
Page 63
اكتشاف األعطال بالكشف عن أعطال الجهاز والبرنامج على ح د ٍ سواء. ي ُعد هذا "مراق ب ًا" مخص ص ًا لألجهزةPDM يتميز جهاز حيث يعمل على مصدر ساعة مستقل ويمكنه مواصلة التشغيل حتى إذا تعطلت الساعة الرئيسة للمعالج الدقيق أو...
Page 64
غطاء الرذاذة القطعة الفموية الحجاب الحاجز وعاء الرذاذة الحاجز تحذير: ال تستخدم سوى قطع غيار وملحقات من Percussionaire ® ي ُستخدم مع مريض واحد BF طراز التكوينات مع قطعة فموية أو قناع قياسي أو من دونهما (كما هو موضحPhasitron P5‑TA يمكن...
Page 65
Travel Air الفصل الرابع: تركيب جهاز ® Phasitron P5‑TA ثبت كتيفة حامل ® .أدخل ذراع التثبيت في الفتحة اليسرى أو اليمنى، حسبما تفضل وص ّ ل المقبض .مالحظة: المقبض للنقل فقط. قم بإزالة المقبض قبل االستخدام المزالج .Travel Air أدخل المقبض في مواضع التركيب الموجودة على الجانب الخلفي لجهاز ®...
Page 66
وص ّ ل أنبوب الدائرة التنفسية أحمر أصفر أبيض وص ّ ل بمصدر إمداد الطاقة (إيقاف التشغيل). وصل سلك الطاقة بالمقبس الموجود فيoff يجب أن يكون مفتاح التشغيل في وضع . وبمقبس التيار الكهربائيTravel Air الجانب الخلفي لجهاز ® .Travel Air مالحظة: يمكن...
Page 67
(PDM) تركيب المقياس المتعدد الرقمي مالحظة: لضمان المعايرة الصحيحة للضغط الجوي عند بدء التشغيل، قم بإخراج عروات السحب أو البطاريات وانتظر 03 ثانية، ثم أعد تركيبها. انتظر لمدة 51 ثانية حتى يتم تشغيل االختبار الذاتي عند بدء .التشغيل. عندما تصبح الشاشة فارغة، قم بتركيب الجهاز متعدد القياسات في الجهاز ...
Page 68
Phasitron P5‑TA وصل بوحدة ® 2. و ص ّل وصلة األنابيب الحمراء حتى تلتصق 1. و ص ِّل قطعة وصلة التوصيل السريع الصفراء بسطح الموصل المخروطي في الجزء الخلفي .بوعاء الرذاذة .Phasitron P5‑TA من هيكل ® 3. و ص ّل وصلة التوصيل السريع لألنبوب الشفاف...
Page 69
إضافة المحلول الملحي أو الماء المعقم أو العالج .4. اعكس لكي ت ُ غلق 3. قم بالثني في اتجاه عقارب الساعة لفتح وعاء الرذاذة. أضف المقدار الذي وصفه الطبيب أعد ربط وعاء الرذاذة 6. بمجرد تثبيت الوعاء في موضعه، يكون 5.
Page 70
Timestrip جهاز ® Timestrip استخدام جهاز ® الخاصة بك كلPhasitron P5‑TA من الضروري استبدال مجموعة ® Timestrip .6 أشهر من أجل الحصول على العالجات األكثر فعالية ® Phasitron P5‑TA هو مؤشر مرئي يسهل عليك تذكر وقت استبدال ® .الخاص بك Timestrip تفعيل...
Page 71
قبل االستخدامTravel Air الفصل الخامس: التحقق من جهاز ® Travel Air إلجراء العالج. في حال تخزين جهازTravel Air نفذ هذا الفحص بانتظام قبل استخدام جهاز ® ® في ظروف تخالف ظروف التشغيل الموضحة في الفصل 31 من هذا الدليل، اترك الوحدة لتتكيف لمدة ساعتين قبل .االستخدام...
Page 72
. وأكد أصوات اإلنذارTravel Air سد أو اسحب الخط الواضح المتجه إلى )أدر مقبض القرع (األيمن) بالكامل عكس عقارب الساعة حتى يتوقف تما م ًا. أ د ِ ر مقبض السعة (األيسر بالكامل عكس عقارب الساعة. مع كلي المقبضين مدورة بالكامل عكس عقارب الساعة، الحظ ترددا .بين...
Page 73
TRUE‑IPV الفصل السادس: العالج بجهاز ® يجب أن تكون الجلسة األولى من العالج دائ م ً ا منخفضة السعة وذات (تردد) قرع عال ٍ ، يتراوح بين 003 و005 نبضة حيث تتنفس عبر القطعةTRUE‑IPV جلسة عالجية باستخدامPhasitron P5‑TA في الدقيقة. يوفر جهاز ®...
Page 74
Travel Air وحدة التحكم في جهاز ® وسيبدأLED الموجود على اللوحة الخلفية. ستضيء لمباتTravel Air شغل مفتاح طاقة الجهاز ® . ٍ الضاغط في العمل خالل 5 ثوان . بشكل صحيح وف ق ً ا إلجراءات الفحص قبل االستخدامTravel Air تأكد...
Page 75
أ د ِ ر مقبض التحكم في القرع (التردد) باتجاه عقارب الساعة إلبطاء التردد وزيادة السعة حتى يصل إلى ) أكثر فعالية بوجه عام حينما تتضمن تدف ق ً ا نبض ي ًاIPV ( نطاق مريح. تعد التهوية القرعية داخل الرئة ®...
Page 76
Travel Air الفصل السابع: مؤشرات ® إنذار مؤشر الضغط العالي يمكن أن يعوق انسداد فتحة الزفير بمخاط األنف أو انسداد آخر في أنبوب فنتوري التدفق الراجع. حيث قد يرفع هذا الضغط الزفيري للمريض إلى 001 سم ماء. في حال حدوث ذلك، ستجري حماية المريض باستخدام مؤشر صوتي.
Page 77
® .Travel Air يؤدي عدم االلتزام بالقيود الزمنية إلى عالج غير فعال وتعطل جهاز ® المخصصPhasitron P5‑TA أو جهازPercussionaire تنبيه: يحظر تعقيم جهاز التحكم في ® ® .لمريض واحد أو حامل األنابيب في معقم بخاري جدول التنظيف المنزلي...
Page 78
Phasitron P5‑TA مجموعة الدائرة التنفسية لجهاز ® . مخصصة الستخدام "مريض واحد" فقطPhasitron P5‑TA مالحظة: تعد مجموعات الدائرة التنفسية لجهاز ® . الخاص بك مع أي شخص آخرPhasitron P5‑TA تجنب مشاركة جهاز ® .تنبيه: يجب عدم توصيل خطوط األنابيب أثناء عملية التنظيف Phasitron P5‑TA تفكيك...
Page 79
.5. انزع الغطاء 6. انزع األنبوب الفنتوري المنزلق (والزنبرك) من .Phasitron P5‑TA هيكل الجهاز ® إجراءات التنظيف بعد كل استخدام بالماء المعقم وجففه بالهواء. يجب القيام بعملية التنظيفPhasitron P5‑TA اشطف جهاز ® .يوم ي ًا. افحص جميع القطع من الداخل والخارج بصر ي ًا قبل...
Page 80
. وملحقاته يدو ي ًا في ماء دافئ مخلوط بالصابونPhasitron P5‑TA اغسل جميع قطع مجموعة ® .استخدم منظف األنابيب لتنظيف منفذ المراقبة بالماء الدافئ والصابون من جهازPhasitron P5‑TA مالحظة: قبل التنظيف أو التطهير، يجب إزالة حامل أنابيب ® .Travel Air ®...
Page 81
اغسل يديك جي د ً ا بالماء والصابون أو استخدام معق م ًا لليدين .يحتوي على الكحول قبل إعادة تجميع القطع وتزليقها ادهن برفق كل جوان مدور من جوانات التوصيل السريع باستخدام مزلق أنبوب التشحيم الخاص .Impulsator والمزود بجهازPercussionaire ® ® تنبيه: استخدم فقط .Percussionaire المزلق...
Page 82
Phasitron P5‑TA أعد تركيب جهاز ® .تنبيه: تجنب تزليق الحجاب الحاجز 1. افحص الجوانات المدورة المثبتة على الفنتوري .بصر ي ًا للتحقق من عدم وجود شقوق أو تلف تنبيه: تجنب تزليق الجوان المدور .الخاص بالفنتوري جوان مدور جوان مدور 2. افحص الجوانات المدورة المثبتة على غطاء الرذاذة .بصر...
Page 83
6. قم بمحاذاة الحز، ثم أدخل حاوية الرذاذة في هيكل .، ثم لفها حتى تقفلPhasitron P5‑TA ® .، حسب الحاجةPhasitron P5‑TA 7. ركب القطعة الفموية، والقناع، واألنبوب المموج في الجهاز ® AR-29...
Page 84
.اغسل يديك جي د ً ا بالماء والصابون أو استخدام معق م ًا لليدين يحتوي على الكحول وصلة توصيل سريع 1. ادهن جوان الموصل المدور باستخدام مزلق التشحيم .Percussionaire المتوفر من شركة ® جاهزة إلعادة التركيب من أجل االستخدام. راجع قسمPhasitron P5‑TA 2.
Page 85
تصريف مصيدة الماء قم بتصريف مصيدة الماء من خالل الضغط على طرف الصمام في الجزء السفلي من الوعاء عندما يكون .الجهاز قيد التشغيل طرف الصمام استبدال المرشح تنبيه: ال يمكن غسل أجزاء المرشح. استبدل المرشحات كل 6 أشهر أو في أقرب وقت في حال وجود انسداد .ملحوظ.
Page 86
جوان مصيدة الماء ضبط موضع الجوان في مصيدة الماء قد يختلف لون المرشح الجوان احرص دو م ًا على فحص جوان مصيدة الماء عند فكه. في حال تلفه، استبدل .)PRT‑B13525‑60SL‑BL( مصيدة ماء بعد التركيب (راجع الصفحة السابقة لالطالع على إعادة تركيب .)مصيدة...
Page 87
تحرير المزالج مرشح هواء التبريد إذا لزم األمر، قص زوايا التصفية الزرقاء البديلة رقم الجزء Percussionaire( إلدخال أسهل ® .)PRT‑B13091 الستبدال مرشح هواء التبريد خلف الشبكة، افتح الشبكة من خالل لف المزالج عكس اتجاه عقارب الساعة باستخدام .عملة معدنية أو مفك براغي...
Page 88
المنصهرات .تحذير: يجب فصل سلك الطاقة عند تغيير المنصهرات منصهر المفتاح المنصهر الحراري منصهر المفتاح . ً يمكن فحص و/أو تغيير منصهرات المفاتيح عن طريق سحب الحامل للخارج مباشر ة المنصهر الحراري . ً يمكن فحص/تغيير المنصهر الحراري عن طريق لف الحامل وسحبه للخارج مباشر ة تنبيه: إذا...
Page 89
) (جهاز متعدد القياساتPDM بطاريات PDM صورة جانبية لجهاز .PDM ركب البطاريات في جهاز التسلسلي فقط لترقيات البرامجUSB ي ُستخدم منفذ الثابتة .يظهر مؤشر انخفاض طاقة البطارية عندما تقترب سعة البطارية من النفاد PDM تغيير بطاريات . وأدره عكس اتجاه عقارب الساعة بزاوية 02 درجة تقري ب ًاPDM اضغط على إطار .اسحب...
Page 90
الفصل العاشر: الملحقات . لضمان أعلى درجات األداء والسالمةPercussionaire استخدم الملحقات الموصى بها فقط من قبل ® رقم الطلب الوصف P5‑TA‑5 Phasitron P5‑TA مجموعة جهاز ® PRT‑B20018 )قطعة فموية (01 قطع PRT‑B13350 ) (قطعتانCR123A بطارية A50060 lubetube المزلق :تتضمن المجموعة...
Page 91
الفصل الثاني عشر: الخدمة والصيانة ) سنوية لكل جهاز. تشمل الصيانة الوقائية السنويةPM( بإجراء صيانة وقائيةPercussionaire توصي ® التنظيف الشامل والتقييم الوظيفي وإعادة المعايرة إذا لزم األمر. سوف يؤدي التدخل من ق ِ بل فرد غير معتمد أو أوPercussionaire مركز...
Page 92
الفصل الثالث عشر: المواصفات الفنية Travel Air وحدة التحكم في جهاز ® المواصفات اإلعدادات ما يصل إلى 52 لترً ا في الدقيقة تدفق الرذاذ 06 إلى 005 نبضة في الدقيقة، 1 إلى 3.8 هرتز تردد القرع تلقائي نسبة النبض/الفاصل الزمني المواصفات...
Page 93
Phasitron P5‑TA مواصفات جهاز ® )5.31 مم × 71 مم (5 ¼ بوصات × 6 ¾ بوصات الحجم الوزن (321 جرا م ًا (72.0 رطل 120 درجة الحرارة 0 درجة مئوية إلى 94 درجة مئوية (23 درجة فهرنهايت إلى نطاق التشغيل )درجة...
Page 94
تحذيرات التوافق الكهرومغناطيسي )، ويجب استخدامهاEMC( تتطلب األجهزة الطبية الكهربائية احتياطات خاصة تتعلق بالتوافق الكهرومغناطيسي وف ق ً ا لمعلومات التوافق المغناطيسي الواردة في هذا الدليل. يمكن أن تؤثر أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات .التردد الالسلكي في األجهزة الطبية الكهربائية ...
Page 95
لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية الموضحة أدناه. يجب أن يتأكد مستخدم جهازTravel Air ص ُمم جهاز ® . من استخدامه في هذه البيئةTravel Air ® إرشادات البيئة الكهرومغناطيسية مستوى التوافق مستوى اختبار اختبار االنبعاثات IEC 60601 يجب أن تكون األرضيات خشبية أو تالمس...
Page 96
لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية الموضحة أدناه. يجب أن يتأكد مستخدم جهازTravel Air ص ُمم جهاز ® . من استخدامه في هذه البيئةTravel Air ® إرشادات البيئة الكهرومغناطيسية مستوى التوافق مستوى اختبار اختبار االنبعاثات IEC 60601 يجب أن تكون جودة مأخذ إمداد الطاقة الرئيسي الترددات...
Page 97
مسافات التباعد الموصى بها من المهم اتباع اإلرشادات الخاصة بمسافات التباعد الموصى بها بين أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات .Travel Air الترددات الالسلكية، وجهاز ® لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية، حيث يمكن السيطرة على التشويش علىTravel Air ص ُمم جهاز ®...
Page 98
أوPercussionaire رسوم الشحن المعتادة من وإلى شركةPercussionaire اختيارها. ستدفع شركة ® المعتمد. ال يغطي هذا الضمان الضرر الناتج عن استخدام وسائل التنظيف أوPercussionaire مركز خدمة ® التعقيم غير المعتمدة، والحوادث، وسوء االستعمال، واالستخدام بصورة خطأ، والتعديل، وغيرها من العيوب غير...
Page 101
Travel Air ® Benutzerhandbuch TRUE-IPV -Therapiegerät ®...
Page 102
Für Unterstützung bei der Einrichtung oder Verwendung des Travel Air®-Geräts oder zur Meldung unerwarteter Betriebsfunktionen oder Ereignisse wenden Sie sich bitte an Percussionaire® oder Ihren zuständigen Vertriebshändler. Wenn Sie das Travel Air® ordnungsgemäß pflegen, steht es Ihnen für eine langjährige, störungsfreie Nutzung zur Verfügung.
Page 103
Inhaltsverzeichnis Kapitel 1: Einführung......................1 Intrapulmonale Perkussionsbeatmung (IPV®) ..........1 Kapitel 2: Verwendungszweck ..................2 Indikationen für den Einsatz ................2 Patientengruppen ....................2 Absolute Kontraindikationen ................2 Relative Kontraindikationen ................2 Mögliche unerwünschte Reaktionen ............. 2 Physiologische Vorteile des TRUE-IPV®............2 Klinische Begrenzungen/Einschränkungen ..........
Page 104
Kapitel 6: TRUE-IPV® Behandlung ................19 Vor Beginn der Behandlung ................19 Amplitude ..................... 19 Perkussionsfrequenz ................. 19 Impulsverhältnis ..................19 Vorbereitung ......................19 Travel Air® Steuergerät ..................20 Start der Behandlung ..................20 Kapitel 7: Anzeigen auf dem Travel Air® ..............
Kapitel 1: Einführung Dieses Kapitel bietet einen Überblick über das Travel Air®-Gerät und die TRUE-IPV®-Therapie. Intrapulmonale Perkussionsbeatmung (IPV®) Der Travel Air® Impulsator® ist ein tragbares, eigenständiges, bedienungsfreundliches Gerät, mit dem Patienten die TRUE-IPV®-Therapie zu Hause nutzen können. Das Travel Air®, das spezifisch für die nicht kontinuierliche Verwendung in der häuslichen Pflege entwickelt wurde, ist ein druckbegrenztes, zeitgesteuertes Beatmungsgerät mit unterbrochenem Flow, das TRUE-IPV®- Therapie, eine Modalität der mechanischen Beatmung, bereitstellt.
Kapitel 2: Verwendungszweck Anwendungsgebiete Das Travel Air® ist für die Mobilisierung von Sekreten, Therapiemaßnahmen zur Lungenerweiterung und zur Behandlung und Vorbeugung von pulmonaler Atelektase indiziert. Patientengruppe Der Travel Air® Impulsator® ist für die Verwendung bei Patienten ab 2 Jahren bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.
Klinische Begrenzungen/Einschränkungen Die Nutzung des Travel Air® ist auf Personen beschränkt, die eine angemessene Schulung erhalten haben. WARNUNG: Da pulmonale Alveolen nicht beatmet werden können, wenn ihre übertragenden Atemwege verstopft sind, sollte bei Bedarf eine Absaugung durchgeführt werden. HINWEIS: Das Symbol WARNUNG zeigt ein Verletzungsrisiko für den Patienten oder Bediener an. Das Symbol VORSICHT zeigt das Risiko eines Geräteschadens an.
Funktionsübersicht Digitales Multimeter (PDM) Das Percussionaire® Digitale Multimeter (PDM) hat sechs verschiedene Betriebsmodi: POST (Selbst- test), Wake (Reaktivierung), Active (Aktiv), Report (Info), Sleep (Ruhezustand) und Fault (Fehlermel- dung). Perkussion Der PERKUSSIONS-Steuerknopf stellt die Frequenz der Perkussion ein, die jede Minute an den Patienten abgegeben wird.
Fault (Fehlermeldung) Power-On Self-Test (POST; Selbsttest)-Modus Wenn Batterien im System installiert sind, zeigt die Software des Percussionaire® Digitalen Multimeters (PDM) 15 Sekunden lang die Softwareversion, die Batteriespannung, die Gesamt-Nutzungsdauer und die Seriennummer an. In diesem Modus Start-Up (Startmodus) kann die Software zusätzliche Tests für die Hardware ausführen, die Teil des POST-Selbsttests sind.
Modus Active (Aktiv) Impulsamplitude Impulsfrequenzrate Anzeige der Nutzungsdauer IPV für den Heimgebrauch: Anzeige Impulsator® Nach 16 Sekunden geht das PDM in den Modus Active (Aktiv) über. Die Zeitgeberleiste wechselt zur numerischen Anzeige und zeigt den aktuellen Session Timer (Sitzungs-Zeitgeber) an. Über dem Zeitgeber befindet sich die Anzeige der Impulsamplitude. Dies wird aus den Druckmessungen zum exakten Zeitpunkt der Maximal- und Minimal-Amplitude berechnet, die über 5 Sekunden gemittelt werden.
30 Sekunden entfernen. Die Batterien ersetzen (darauf achten, dass die positiven Pole in dieselbe Richtung weisen) und 30 Sekunden warten, bis sich der Bildschirm ausschaltet. Wenn der POST- Selbsttest korrekt ausgeführt wird, kann das PDM verwendet werden. Wenn der Bildschirm System Failure (Systemfehler) erneut erscheint, wenden Sie sich an ein autorisiertes Percussionaire® Servicezentrum. Fehlerprotokollierung Die Software zeichnet verschiedene Arten von Hardware- und Datenfehlern auf.
Fehlererkennung Das PDM verfügt sowohl über Hardware- als auch über Software-Fehlererkennung. Hierbei handelt es sich um ein dediziertes Hardware-Watchdog-Überwachungsprogramm, das mit einer unabhängigen Zeitquelle läuft und weiterlaufen kann, selbst wenn die Hauptuhr des Mikroprozessors ausfällt oder der Mikrocontroller auf irgendeine Weise hängenbleibt. Die unabhängige Fehlererkennung wird jedes Mal zurückgesetzt, wenn ein gültiger Druckwert (ohne Hardware- und Softwarefehler) erhalten wird.
Mundstück Vernebler- Kappe Membran Vernebler-Kammer Führung WARNUNG: Ausschließlich Percussionaire®- Originalteile und Zubehör verwenden Typ BF Nur für einen Einzelpatienten Konfigurationen Das Phasitron® P5-TA-Set kann mit oder ohne Mundstück oder Standardmaske (wie unten dargestellt) verwendet werden. Anschlussgrößen: 15 mm ID oder 22 mm AD.
Kapitel 4: Travel Air® Einrichtung Anbringen der Phasitron® P5-TA-Halterung Stecken Sie die Halteklammer nach Vorliebe des Benutzers in den linken oder rechten Einschub. Befestigen des Griffs HINWEIS: Der Griff ist nur für den Transport vorgesehen. Entfernen Sie den Griff vor der Verwendung. Verschluss Stecken Sie den Griff in die Befestigungspositionen auf der Rückseite des Travel Air®.
Anschließen der Schläuche des Atemkreislaufs Gelb Weiß Verbindung mit dem Netzteil Der Netzschalter muss sich in der Position „Aus“ befinden. Schließen Sie das Netzkabel an der Buchse auf der Rückseite des Travel Air® und die Steckdose an. HINWEIS: Das Netzkabel kann als Hauptverbindung zum Travel Air® verwendet werden. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist, bevor Sie es an das Travel Air®...
Einrichtung des digitalen Multimeters (PDM) HINWEIS: Zuglaschen oder Batterien entnehmen, 30 Sekunden warten und erneut einsetzen, um eine korrekte Kalibrierung des Luftdrucks beim Start zu gewährleisten. Warten Sie 15 Sekunden für den Selbsttest beim Systemstart. Wenn auf dem Bildschirm nichts angezeigt wird, kann das Multimeter in das Gerät eingebaut werden.
Verbindung mit dem Phasitron® P5-TA 1 Schließen Sie den gelben 2 Drücken Sie den roten Schlauch Schlauchschnellanschluss an die auf den konischen Anschluss an Vernebler-Kammer an. der Rückseite des Phasitron® P5-TA- Gehäuses. 3 Schließen Sie den Schnellanschluss des transparenten Schlauchs an die Kappe an der Rückseite des Phasitron®...
Hinzufügen von Kochsalzlösung oder Medikamenten 3 Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die 4 Zum Verschließen drehen Sie Vernebler-Kammer zu öffnen. Fügen entgegen dem Uhrzeigersinn. Sie die verschriebene Menge hinzu. Wiederanbringen der Vernebler-Kammer 6 Wenn die Kammer in Position 5 Befestigen Sie die Kammer nach ist, dann ist der Phasitron®...
Timestrip® Verwendung des Timestrip® Es ist sehr wichtig, dass Ihr Phasitron® P5-TA-Set zur wirksamsten Therapieabgabe alle 6 Monate ausgetauscht wird. Timestrip® zeigt Ihnen visuell an, wann Ihr Phasitron® P5-TA ausgetauscht werden muss. Aktivieren des Timestrip® Drücken Sie die Blase fest zwischen Zeigefinger und Daumen. Sie müssen ggf.
Kapitel 5: Travel Air® Vorkontrolle Führen Sie diese Vorkontrolle regelmäßig durch, bevor Sie das Travel Air® zur Behandlung verwenden. Wenn das Travel Air® nicht gemäß den Betriebsbedingungen, die auf Seite 13 dieses Handbuchs aufgeführt sind, gelagert wurde, lassen Sie das Gerät 2 Stunden vor der Verwendung die Umgebungstemperatur annehmen.
Page 122
Ziehen Sie die transparente Leitung, die zum Travel Air führt, heraus oder klemmen Sie sie ab und bestätigen Sie den Signalton. Drehen Sie den (rechten) PERKUSSIONS-Knopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn, bis der Anschlag zu spüren ist. Drehen Sie den (linken) Amplitudenknopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn.
Kapitel 6: TRUE-IPV®-Behandlung Die erste Behandlung muss immer mit niedriger Amplitude und hoher Perkussion (Frequenz) zwischen 300 und 500 Impulsen pro Minute durchgeführt werden. Das Phasitron® P5-TA-Handge- rät gibt TRUE-IPV®-Therapie beim Atmen durch das Mundstück ab. Sie können die Perkussion und Amplitude mithilfe der einfachen Bedienelemente auf dem Travel Air®-Gerät anpassen.
Travel Air® Steuergerät Schalten Sie den Travel Air®-Netzschalter auf der Rückseite ein. Die LEDs leuchten auf und der Kompressor schaltet sich innerhalb von 5 Sekunden ein. Überprüfen Sie anhand der Vorkontrolle, ob das Travel Air® korrekt funktioniert. Drehen Sie den PERKUSSIONS-Steuerknopf gegen den Uhrzeigersinn, um mit den Perkussionen zu beginnen.
Page 125
Drehen Sie den PERKUSSIONS- (Frequenz)-Steuerknopf im Uhrzeigersinn, um die Frequenz zu verlangsamen und die Amplitude auf einen angenehmen Bereich zu erhöhen. Intrapulmonale Perkussionsbeatmung (IPV®) ist generell wirksamer, wenn sie einen stärkeren Pulsationsfluss umfasst. Fahren Sie mit der Behandlung 20 Minuten oder wie verordnet fort. HINWEIS: IPV®-Behandlung führt zu einer erheblichen Lösung von Sekreten.
Kapitel 7: Anzeigen auf dem Travel Air® Alarmanzeige für Hochdruck Eine Verstopfung des Ausatemanschlusses durch Schleim oder andere Blockaden in der Venturidüse kann den Rückfluss verhindern. Dies kann den Ausatemdruck des Patienten auf bis zu 100 cmH₂O erhöhen. Wenn dies passiert, wird der Patient durch ein akustisches Signal informiert.
Kennzeichnung angegebenen Richtlinien. Wenn die Einschränkungen nicht eingehalten werden, kann dies zu einer ineffektiven Therapie und zu einer Fehlfunktion des Travel Air® führen. VORSICHT: Ein Percussionaire® Steuergerät, ein Phasitron® P5-TA für einen Einzelpatienten oder Anschlüsse der Schläuche dürfen nicht in einem Dampfautoklav verarbeitet werden.
Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf-Set HINWEIS: Die Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf-Sets sind nur zum Gebrauch bei EINEM EINZELPATI- ENTEN bestimmt. Ihr Phasitron® P5-TA darf nicht von anderen Personen verwendet werden. VORSICHT: Schlauchleitungen dürfen während des Reinigungsvorgangs nicht angeschlossen sein. Zerlegen des Phasitron® P5-TA Zerlegen Sie den Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf vor der Reinigung. Trennen Sie den Schlauch vom Steuergerät und vom Phasitron®...
5 Nehmen Sie die Kappe ab. 6 Entfernen Sie die gleitende Venturidüse vom Gehäuse des Phasitron® P5-TA. Reinigungsverfahren Spülen Sie das Phasitron® P5-TA nach jedem Gebrauch mit sterilem Wasser ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Die Reinigung sollte täglich durchgeführt werden. Überprüfen Sie die Innen- und Außenseite aller Teile visuell.
Waschen Sie alle Teile des Phasitron® P5-TA und die Zubehörteile in warmem Seifen- wasser mit der Hand ab. Verwenden Sie einen Pfeifenreiniger, um den Überwachungs- anschluss mit warmem Seifenwasser zu reinigen. HINWEIS: Vor der Reinigung und Desinfektion müssen die Schlauchanschlüsse des Phasi- tron®...
Gleitmittel die Hände gründlich mit Seife und Wasser ab oder verwenden Sie ein Handdesinfektionsmittel auf Alkoholbasis. Bestreichen Sie jeden O-Ring der Schnellanschlüsse leicht mit dem Percussionaire® Gleitmittel Lubetube, das mit dem Impulsator®- Gerät mitgeliefert wurde. VORSICHT: Verwenden Sie nur Gleitmittel, die von Percussionaire®...
Page 132
Bauen Sie das Phasitron® P5-TA erneut zusammen VORSICHT: Die Membran darf NICHT mit Gleitmittel versehen werden. 1 Führen Sie eine Sichtprüfung des O-Rings an der Venturidüse auf Risse oder Beschädigungen durch. VORSICHT: Der Venturi O-Ring darf NICHT mit Gleitmittel versehen werden. O-Ring O-Ring 2 Führen Sie eine Sichtprüfung des O-Rings...
Page 133
6 Richten Sie die Kerbe aus, setzen Sie das Vernebler-Gehäuse in das Phasitron® P5-TA- Gehäuse ein und drehen Sie dann zum Verriegeln. 7 Fügen Sie Mundstück, Maske und Wellschlauch wie erforderlich zum Phasitron® P5-TA hinzu. DE-29...
Alkoholbasis. Schnellanschluss 1 Bestreichen Sie jeden für den Anschluss passenden O-Ring mit dem beiliegenden Percussionaire®-Gleitmittel Lubetube. 2 Der Phasitron® P5-TA-Atemkreislauf kann für die Verwendung wieder zusammengesetzt werden. Anweisungen zur Montage finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Desinfektion“. DE-30...
Wasserabscheider entleeren Der Wasserabscheider wird durch Eindrücken der Ventilspitze an der Unterseite der Schale entleert, wenn das Gerät in Betrieb ist. Ventilspitze Austausch des Filters VORSICHT: Die Filterelemente können nicht gewaschen werden. Tauschen Sie die Filter alle sechs Monate oder früher aus, wenn Sie merklich verstopft sind. Tauschen Sie die Filter häufiger aus, wenn sie in stark staubigen oder verschmutzten Umgebungen eingesetzt werden.
Dichtung des Wasserabscheiders Einsetzen der Dichtung in Wasserabscheider Die Filterfarbe Dichtung kann variieren. Untersuchen Sie immer die Dichtung des Wasserabscheiders, wenn diese ausgebaut ist. Falls beschädigt, ersetzen Sie sie Zusammengebauter (PRT-B13525-60SL-BL). Wasserabscheider (Siehe vorherige Seite für Zusammenbau des Wasserabscheiders). Austausch des Patientenluftfilters Der Patientenluftfilter befindet sich hinter dem Wasserabscheider.
Falls erforderlich, schneiden Sie die blauen Ecken des Ersatzfilters zurecht, um eine optimale Passung zu erreichen (Percussionaire® Teilenummer PRT-B13091). Um den Kühlluftfilter hinter dem Gitter auszutauschen, öffnen Sie das Gitter, indem Sie den Riegel mit einer Münze oder Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sicherungen WARNUNG: Das Netzkabel muss getrennt werden, wenn die Sicherungen ausgetauscht werden. Wechselsicherung Feinsicherung Wechselsicherung Die Wechselsicherungen können überprüft und/oder ausgewechselt werden, indem der Griff gerade herausgezogen wird. Feinsicherung Die Feinsicherung kann überprüft/ausgewechselt werden, indem der Griff gedreht und gerade herausgezogen wird.
PDM (Multimeter) Batterien Seitenansicht des PDM Installation der Batterien in das PDM. Serieller USB-Anschluss nur zum Aktualisieren der Firmware Ein niedriger Batteriestand wird angezeigt, wenn die Batteriekapazität niedrig ist. Wechsel der PDM-Batterien Drücken Sie auf den Blendenring des PDM und drehen Sie ihn um ungefähr 20 Grad. Ziehen Sie vorsichtig am Multimeter, um es aus dem Gehäuse zu nehmen.
Es besteht eine Blockade in den Überprüfen Sie die Schläuche auf sich ab. Schläuchen oder im Travel Air®- Blockaden. Gerät. Wenden Sie sich an einen autorisierten Dienstleister. HINWEIS: Wenden Sie sich bei Problemen, die nicht oben angegeben sind, an Percussionaire® oder ein autorisiertes Servicezentrum. DE-36...
Kapitel 12: Service und Reparatur Percussionaire® empfiehlt eine jährliche vorbeugende Wartung für jedes Gerät. Eine jährliche vorbeugende Wartung besteht aus einer gründlichen Reinigung, funktionellen Bewertung und ggf. einer Neukalibrierung. Ein Eingriff durch eine nicht autorisierte Person oder eine nicht autorisierte Reparatur-Wartungseinrichtung führt zum sofortigen Ende der klinischen Bereitschaft des Geräts.
Phasitron® P5-TA – Technische Daten Größe 13,5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Gewicht 123 g (0,27 lb) Betriebsbereich Temp. 0 °C bis 49 °C (32 °F bis 120 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 15 % bis < 90 %, nicht kondensierend Lagerung und Trans- Temp., –40 °C bis 60 °C (–40 °F bis 140 °F) port Nennbereich 0–999 Impulse pro Minute...
EMV-Warnung Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) und müssen gemäß den in diesem Handbuch angegebenen EMV-Informationen in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF- Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Der Travel Air® darf nicht in der Nähe von oder gestapelt auf anderen Geräten betrieben werden. Wenn eine Verwendung in der Nähe oder gestapelt erforderlich ist, führen Sie den Travel Air®...
Page 145
Der Travel Air® ist zur Nutzung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Travel Air® muss dafür sorgen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Emissionstest IEC 60601 Übereinstimmungspegel Leitlinie zur Prüfpegel elektromagnetischen Umgebung Elektrostatische Entla- ±8 kV Kontakt ±8 kV Kontakt Fußböden sollten aus Holz...
Page 146
Der Travel Air® ist zur Nutzung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Travel Air® muss dafür sorgen, dass es in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Emissionstest IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Leitlinie zur elektromagnetischen Umgebung Leitungsgeführte HF Die Qualität der Versorgungs- IEC 610004-6 RMS 80 MHz bis...
Empfohlene Abstände Es ist wichtig, die Richtlinien für den empfohlenen Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräten und dem Travel Air® zu beachten. Das Travel Air® ist zur Nutzung in der elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert sind. Der Kunde oder Benutzer des Travel Air® kann helfen, elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem ein Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und dem Travel Air®...
Verluste, Gewinnausfälle, Zuschläge oder Folgeschäden ab, die durch den Verkauf oder Gebrauch dieses Produkts beansprucht werden könnten. HINWEIS: Für den Fall, dass der Betrieb eines Percussionaire®-Produkts in irgendeiner Weise durch die Verwendung von Komponenten beeinträchtigt wird, die nicht von der Percussionaire®...
Page 151
Travel Air ® Manual del usuario Dispositivo terapéutico TRUE-IPV ®...
Page 152
Este trabajo es propiedad exclusiva de Percussionaire® Corporation. La información contenida en este manual es confidencial y no se puede divulgar a terceros sin el consentimiento previo por escrito de Percussionaire®. Queda prohibida la copia, la reproducción, la transmisión o el almacenamiento de cualquier parte de este documento en un sistema de información electrónica sin el consentimiento previo por escrito de...
Page 153
Índice Capítulo 1: Introducción ..................... 1 Ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) ..........1 Capítulo 2: Uso previsto ...................... 2 Indicaciones de uso....................2 Población de pacientes ..................2 Contraindicaciones absolutas ................2 Contraindicaciones relativas ................2 Posibles efectos adversos ................... 2 Beneficios fisiológicos de TRUE-IPV®...
Page 154
Capítulo 6: Tratamiento con TRUE-IPV® ..............19 Antes de iniciar el tratamiento ............... 19 Amplitud ....................... 19 Frecuencia de percusión ................19 Relación de pulso ..................19 Preparativos ......................19 Controlador de Travel Air® ................20 Cómo iniciar el tratamiento ................20 Capítulo 7: Indicadores de Travel Air®...
Capítulo 1: Introducción Este capítulo proporciona una descripción general del dispositivo Travel-Air® y de la terapia TRUE-IPV®. Ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) El Travel Air® Impulsator® es un dispositivo portátil, autónomo y fácil de usar que permite a los pacientes beneficiarse de la terapia con TRUE-IPV® en el hogar. Diseñado específicamente para el uso no continuo durante la atención en el hogar, el Travel Air®...
Capítulo 2: Uso previsto Instrucciones de uso El dispositivo Travel Air® está indicado para la movilización de secreciones, el tratamiento de expansión pulmonar y el tratamiento y la prevención de la atelectasia pulmonar. Población de pacientes El Travel Air® Impulsator® se utiliza para poblaciones de pacientes de más de 2 años de edad hasta adultos.
Limitaciones/restricciones clínicas El uso del Travel Air® está limitado a las personas que han recibido una formación adecuada. ADVERTENCIA: Debido a que los alvéolos pulmonares no se pueden ventilar cuando las vías respiratorias de transmisión están obstruidas, se debe recurrir a la succión según sea necesario. NOTA: El icono de ADVERTENCIA indica riesgo de lesiones para el paciente o el operador.
Capítulo 3: Descripción del sistema Panel frontal 1. Pantalla del multímetro 2. Conexiones de los circuitos respiratorios 3. Luces LED indicadoras de alimentación 4. Perilla de frecuencia/percusión 5. Perilla de amplitud Panel trasero 6. Interruptor de encendido 7. Interruptor de encendido 8.
Descripción general de la función Multímetro digital (PDM) El multímetro digital Percussionaire® (PDM) tiene seis modos de funcionamiento diferentes: POST, Wake, Active, Report, Sleep y Fault. Percusión La perilla de control de PERCUSIÓN ajusta la fre- cuencia de percusiones distribuidas al paciente por minuto.
Sleep (Espera) y Fault (Fallo). Modo POST (Autoprueba de encendido) Al instalar las baterías en el sistema, el software del multímetro digital Percussionaire® (PDM) muestra la revisión del software, el voltaje de la batería, el tiempo de uso total y el número de serie durante 15 segundos.
Modo Active (Activo) Amplitud de pulso Velocidad de frecuen- cia de pulso Temporizador de uso IPV domiciliaria: pantalla de Impulsator® A los 16 segundos, el PDM entra en modo Active (Activo). La barra del temporizador cambiará a una pantalla numérica y se verá el Session Timer (Temporizador de sesión) de uso actual. Por encima del temporizador, se visualiza la amplitud de pulso.
30 segundos hasta que la pantalla se apague. Si la autoprueba de encendido se ejecuta correctamente, el PDM se puede utilizar. Si vuelve a aparecer la pantalla de fallo del sistema, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Percussionaire®. Registro de fallos El software realiza un seguimiento de varios tipos de fallos de datos y de hardware.
Detección de fallos El PDM cuenta con un sistema de detección de fallos tanto de software como de hardware. Esto es un controlador de hardware especializado que se ejecuta en una fuente de reloj independiente y puede continuar funcionando incluso si el reloj principal del microprocesador falla o si el microcontrolador se detiene en algún momento.
Recipiente del Deflector nebulizador ADVERTENCIA: Utilice solo piezas y accesorios genuinos de Percussionaire® Tipo BF Para uso en un solo paciente Configuraciones El kit de Phasitron® P5-TA puede usarse con o sin boquilla o mascarilla estándar (como se muestra a continuación).
Capítulo 4: Configuración de Travel Air® Instalación del soporte de sujeción de Phasitron® P5-TA Introduzca el soporte en la ranura izquierda o derecha, según la preferencia del usuario. Acople del mango NOTA: El mango se usa solo para fines de transporte. Retire el mango antes de utilizar el dispositivo. Pestillo Introduzca el mango en el lugar de montaje, en la parte posterior del Travel Air®.
Conexión del tubo del circuito de respiración Rojo Amarillo Blanco Conexión al suministro eléctrico El interruptor de encendido debe estar en la posición de apagado. Conecte el cable de alimentación a la toma en la parte posterior del Travel Air® y al enchufe de electricidad. NOTA: El cable de alimentación puede utilizarse como la desconexión principal del Travel Air®.
Configuración del multímetro digital (PDM) NOTA: Para asegurar una correcta calibración de la presión atmosférica en el arranque, quite las baterías, espere 30 segundos y vuelva a colocarlas. Espere 15 segundos a que se realice la autoprueba de encendido. Cuando la pantalla se pone en blanco, el multímetro se puede instalar en el dispositivo.
Cómo conectarse al Phasitron® P5-TA 1 Conecte el accesorio de conexión rápida 2 Conecte el tubo rojo en el conector amarillo al recipiente del nebulizador. cónico ubicado en la parte trasera del cuerpo de Phasitron® P5-TA. 3 Conecte el accesorio de conexión rápida del tubo transparente a la punta de la parte trasera del cuerpo de Phasitron®...
Adición de solución salina, agua estéril o medicamentos 3 Para abrir el recipiente del 4 Invierta el procedimiento nebulizador, gírelo en sentido horario. para cerrarlo. Agregue la cantidad indicada. Recolocación del recipiente del nebulizador 6 Una vez que el recipiente está en 5 Coloque después del tope y gire el posición, Phasitron®...
Timestrip® Uso del Timestrip® Es muy importante sustituir el kit del Phasitron® P5-TA cada 6 meses para garantizar que los tratamientos sean más efectivos. Timestrip® es un indicador visual que recuerda cuándo hay que sustituir el dispositivo Phasitron® P5-TA. Activación de Timestrip® Apriete firmemente la burbuja con el índice y el pulgar.
Capítulo 5: Comprobación previa al uso de Travel Air® Realice regularmente esta prueba antes de usar Travel Air® en tratamientos. Si el Travel Air® se almacena en condiciones distintas a las de funcionamiento indicadas en el Capítulo 13 de este manual, deje que la unidad se aclimate durante 2 horas antes de su uso.
Page 172
Conecte o presione el tubo transparente que va al Travel Air y confirme que suene la alarma. Gire la perilla PERCUSSION (Percusión) (derecha) completamente hacia la izquierda has- ta que se sienta el tope. Gire la perilla Amplitud completamente hacia la izquierda. Con ambas perillas giradas completamente en sentido antihorario, observe una frecuencia de entre 500 y 600 pulsos/minuto y una presión entre 30 y 90 cmH₂O/hPa.
Capítulo 6: Tratamiento con TRUE-IPV® Un primer tratamiento debe ser siempre de amplitud baja y percusión (frecuencia) alta, entre 300 y 500 pulsos por minuto. El Phasitron® P5-TA portátil brinda una terapia TRUE-IPV® verdadera al respirar a través de la boquilla. Puede ajustar la percusión y la amplitud con los controles simples del dispositivo Travel Air®.
Controlador de Travel Air® Encienda el Travel Air® con el interruptor de encendido ubicado en el panel posterior. Las luces LED se encenderán y el compresor se iniciará en 5 segundos. Compruebe que el Travel Air® está funcionando adecuadamente por medio del proced- imiento de comprobación antes del uso.
Page 175
Gire la perilla de control PERCUSSION (Percusión) (frecuencia) en sentido horario para bajar la frecuencia y aumentar la amplitud a un rango cómodo. La ventilación percusiva intrapulmonar (IPV®) suele ser más efectiva cuando incluye un flujo pulsátil más fuerte. Continúe con el tratamiento durante 20 minutos o según la prescripción médica. NOTA: Un tratamiento con IPV®...
Capítulo 7: Indicadores de Travel Air® Alarma indicadora de alta presión La obstrucción del puerto espiratorio con mocos, o por otro tipo de bloqueo en el venturi, puede ₂ impedir el flujo de retorno. Esto puede aumentar la presión espiratoria del paciente a 100 cmH O.
No cumplir con las limitaciones de tiempo puede dar como resultado una terapia ineficaz y un mal funcionamiento del Travel Air®. PRECAUCIÓN: El dispositivo de control de Percussionaire®, el Phasitron® P5-TA para un solo paciente o el arnés de los tubos nunca deben procesarse en una autoclave.
Kit del circuito de respiración de Phasitron® P5-TA NOTA: Los kits de circuitos de respiración de Phasitron® P5-TA son para uso en un solo paciente. No comparta su dispositivo Phasitron® P5-TA con nadie. PRECAUCIÓN: Las tuberías no deben conectarse durante el proceso de limpieza. Desmontaje del dispositivo Phasitron®...
5 Retire la tapa. 6 Retire el venturi deslizante (y el resorte) del cuerpo del dispositivo Phasitron® P5-TA. Procedimiento de limpieza Después de cada uso, enjuague el Phasitron® P5-TA con agua estéril y déjelo secar al aire. La limpieza debe realizarse diariamente. Inspeccione visualmente el interior y el exterior de todas las piezas.
Lave a mano todas las piezas del kit de Phasitron P5-TA y los accesorios con agua tibia con jabón. Utilice un limpiador de tuberías para limpiar el puerto de control con agua tibia jabonosa NOTA: Antes de limpiar y desinfectar, retire el arnés para tubos Phasitron® P5-TA del dispos- itivo Travel Air®.
Cubra ligeramente cada anillo de ajuste de conexión rápida con el tubo de lubricante de Percussionaire® suministrado con el dispositivo Impulsator®. PRECAUCIÓN: Usar solamente el lubricante aprobado por Percussionaire®.
Cómo volver a montar el Phasitron® P5-TA PRECAUCIÓN: NO lubrique el diafragma. 1 Inspeccione visualmente los anillos conectores en el venturi en busca de grietas o daños. PRECAUCIÓN: No lubrique el anillo conector de venturi. Anillo conector Anillo conector 2 Inspeccione visualmente los anillos conectores en la tapa del nebulizador en busca de grietas o daños.
Page 183
6 Al alinear la muesca, inserte la carcasa del nebulizador en el cuerpo de Phasitron® P5-TA, y luego gírela hasta que se bloquee. 7 Agregue la boquilla, la máscara y el tubo corrugado al dispositivo Phasitron® P5-TA, según corresponda. ES-29...
Ajuste de conexión rápida 1 Cubra cada anillo conector con el tubo de lubricante Percussionaire® suministrado. 2 El circuito de respiración del Phasitron® P5-TA está listo para volver a montarse y usarse. Consulte la sección Limpieza y desinfección para acceder a las instrucciones de reensamblaje.
Drenaje de la trampa de agua Para drenar la trampa de agua, con la unidad en funcionamiento, presione la punta de la válvula situada en el fondo del recipiente. Punta de la válvula Reemplazo del filtro PRECAUCIÓN: Los elementos del filtro no deben lavarse. Reemplace los filtros cada seis meses o antes si están visiblemente obstruidos.
Junta de la trampa de agua Colocación de la junta en la trampa de agua El color del filtro Junta puede variar Revise siempre la junta de la trampa de agua al desmontarla. Si está dañada, sustitúyala (PRT-B13525-60SL-BL). Trampa de agua (Consulte la página anterior para el ensamblada reensamblaje de la trampa de agua).
(número de pieza PRT-B13091 de Percussionaire®). Para reemplazar el filtro del enfriador de aire detrás de la parrilla, abra la parrilla girando el pestillo en sentido antihorario utilizando una moneda o un destornillador.
Fusibles ADVERTENCIA: Cuando se cambian los fusibles debe desconectarse el cable de alimentación. Fusible interruptor Fusible térmico Fusible interruptor Los fusibles interruptores pueden comprobarse y/o cambiarse tirando del mango directamente hacia fuera. Fusible térmico El fusible interruptor puede comprobarse/cambiarse tirando del mango directamente hacia fuera. PRECAUCIÓN: Si los fusibles se funden en cuanto se reinicia, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
Baterías del PDM (multímetro) Vista lateral del PDM Coloque las baterías en el PDM. Puerto serie USB solo usado para actualizaciones de firmware Cuando la capacidad de la batería esté cerca de agotarse, se muestra un indicador de batería baja. Cambio de baterías del PDM Presione el bisel del PDM y gírelo en sentido antihorario aproximadamente 20 grados.
Capítulo 10: Accesorios Use solo accesorios recomendados por Percussionaire® para conseguir los máximos niveles de rendimiento y seguridad. Descripción Número de pedido Kit de Phasitron® P5-TA P5-TA-5 Boquilla (10 paquetes) PRT-B20018 Batería CR123A (2 paquetes) PRT-B13350 Tubo de lubricante A50060 Kit de accesorios A55122 Travel Air®...
La intervención de una persona o un centro de mantenimiento no autorizado causará la expiración inmediata de la disponibilidad clínica del dispositivo. Devuelva el dispositivo a Percussionaire® o a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación o el mantenimiento preventivo anual.
Capítulo 13: Especificaciones técnicas Controlador de Travel Air® Configuración Especificaciones Flujo de aerosol Hasta 25 LPM Frecuencia de percusión 60‑500 pulsos por minuto, 1‑8,3 Hz Relación pulso/intervalo Automática Condiciones de funcionamiento Especificaciones Temp., de 5 °C a 40 °C )41 °F a 104 °F( Rango de funcionamiento Humedad, 5 %-95 % Rango de transporte y...
Especificaciones del Phasitron® P5-TA Tamaño 13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) Peso 123 g (0,27 lb) Rango de funciona- Temp. de 0 °C a 49 °C (de 32 °F a 120 °F) miento Rango de humedad relativa: 15 % a <90 % sin condensación Almacenamiento y Temp., de -40 °C a 60 °C (de -40 °F a 140 °F) transporte...
Advertencias EMC El equipo electromédico necesita precauciones especiales en relación a la compatibilidad electromagnética (EMC) y debe ponerse en funcionamiento según la información de EMC que se incluye en este manual. Los equipos de comunicación RF portátiles y móviles pueden afectar al equipo electromédico.
Page 195
Se prevé el uso de Travel Air® en el entorno electromagnético indicado a continuación. El usuario de Travel Air® debe asegurarse que se utilice en dicho entorno. Prueba de Prueba de nivel Nivel de Guía de entorno emisiones IEC 60601 cumplimiento electromagnético Descarga elec-...
Page 196
Se prevé el uso de Travel Air® en el entorno electromagnético indicado a continuación. El usuario de Travel Air® debe asegurarse que se utilice en dicho entorno. Prueba de Prueba de nivel Nivel de Guía de entorno emisiones IEC 60601 cumplimiento electromagnético RF conducida...
Distancias de separación recomendadas Es importante seguir las pautas sobre distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles o móviles y Travel Air®. Se prevé el uso de Travel Air® en el entorno electromagnético en el cual las perturbaciones emitidas por RF estén controladas.
Capítulo 14: Garantía limitada Percussionaire® garantiza que el Travel Air® no tendrá defectos de mano de obra y materiales, y funcionará según las especificaciones del producto por un periodo de un (1) año desde la fecha del primer uso (se debe contar con una prueba de entrega). Si el producto falla y no funciona según las especificaciones, Percussionaire®...
Page 201
Travel Air ® Manuel de l’utilisateur Dispositif de traitement TRUE-IPV ®...
Page 202
Cet ouvrage est la propriété exclusive de Percussionaire® Corporation. Les informations contenues dans ce manuel sont confidentielles et ne peuvent pas être divulguées à des tiers sans l’accord écrit préalable de Percussionaire®. Aucune partie de ce document ne peut être copiée, reproduite, transmise ou stockée dans un système d’information électronique sans l’accord préalable écrit de Percussionaire®...
Page 203
Table des matières Chapitre 1 : Introduction ....................1 Ventilation à percussion intrapulmonaire (IPV®) ........1 Chapitre 2 : Utilisation prévue ..................2 Indications ........................ 2 Population de patients ..................2 Contre-indications absolues ................2 Contre-indications relatives ................2 Effets indésirables possibles ................2 Avantages physiologiques de TRUE-IPV®...
Page 204
Chapitre 6 : Traitement TRUE-IPV® ................19 Avant le début du traitement ................. 19 Amplitude ..................... 19 Fréquence de percussion ................ 19 Rapport d’impulsions ................19 Préparation ......................19 Contrôleur Travel Air® ..................20 Démarrage du traitement ................20 Chapitre 7 : Indicateurs du Travel Air® ...............
Chapitre 1 : Introduction Ce chapitre donne un aperçu du dispositif Travel-Air® et du traitement TRUE-IPV®. Ventilation à percussion intrapulmonaire (IPV®) Le Travel Air® Impulsator® est un appareil portable, autonome et facile à utiliser qui permet aux patients de bénéficier du traitement TRUE-IPV® à domicile. Conçu spécialement pour les soins à domicile non continus, le Travel Air®...
Chapitre 2 : Utilisation prévue Indications Le Travel Air® est indiqué pour la mobilisation des sécrétions, le traitement par expansion pulmonaire, ainsi que le traitement et la prévention de l’atélectasie pulmonaire. Population de patients Le Travel Air® Impulsator® est destiné aux patients âgés de plus de 2 ans jusqu’à l’âge adulte. Contre-indications absolues Ne pas utiliser en soins intensifs ou comme dispositif d’assistance vitale.
Limites/restrictions cliniques L’utilisation du Travel Air® est limitée aux personnes ayant reçu la formation appropriée. AVERTISSEMENT : les alvéoles pulmonaires ne pouvant pas être ventilées lorsque leurs voies respiratoires sont obstruées, une aspiration doit être effectuée au besoin. REMARQUE : une icône AVERTISSEMENT indique un risque de blessure pour le patient ou l’opérateur. Une icône ATTENTION indique un risque d’endommagement du matériel.
Chapitre 3 : Description du système Panneau avant 1. Affichage du multimètre 2. Connexions du circuit respiratoire 3. Voyants LED d’alimentation 4. Bouton de fréquence/percussion 5. Bouton de réglage de l’amplitude Panneau arrière 6. Interrupteur d’alimentation 7. Fusible du commutateur d’alimentation 8.
Aperçu des fonctions Multimètre numérique (PDM) Le multimètre numérique Percussionaire® (PDM) propose six modes de fonctionnement différents : POST (Autotest de mise sous tension), Wake (Mise en marche), Active (Actif), Report (Rapport), Sleep (Veille) et Fault (Erreur). Percussion Le bouton de réglage des PERCUSSIONS règle la fréquence des percussions administrées au patient...
Mode Power-On Self-Test (Auto-test de mise sous tension) [POST] Lorsque des piles sont installées dans un système, le logiciel du multimètre numérique Percussionaire® (PDM) affiche pendant 15 secondes le numéro de révision du logiciel, la tension de la pile, la durée totale d’utilisation et le numéro de série.
Mode Active (Actif) Amplitude de Taux de fréquence l’impulsion d’impulsion Minuteur d’utilisation IPV à domicile : Impulsator® Display À la 16e seconde, le PDM bascule en mode Active (Actif). La barre du minuteur bascule vers un affichage numérique indiquant le Session timer (Minuteur de session) de l’utilisation en cours. Au-dessus du minuteur s’affiche l’amplitude des impulsions.
30 secondes jusqu’à ce que l’écran s’éteigne. Si la vérification POST (Auto-test de mise sous tension) fonctionne correctement, le PDM peut être utilisé. Si l’écran System Failure (Défaillance du système) réapparaît, contacter un centre de service autorisé de Percussionaire®. Enregistrement des pannes Le logiciel conserve la trace de plusieurs types de pannes liées au matériel et aux données.
Détection des erreurs Le PDM est équipé de mécanismes de détection de pannes matérielles et logicielles. Il s’agit d’un « chien de garde matériel » dédié qui s’exécute sur une source d’horloge indépendante et peut continuer à fonctionner même en cas de panne de l’horloge principale du microprocesseur ou si le microcontrôleur s’interrompt de quelque façon que ce soit.
Diaphragme Bol du nébuliseur Déflecteur AVERTISSEMENT : utiliser uniquement des pièces et des accessoires Percussionaire® Type BF Réservé à un seul patient Configurations Le kit Phasitron® P5-TA peut être utilisé avec ou sans embout buccal ou masque standard (tel qu’illustré ci-dessous). Tailles des connecteurs : D.I. de 15 mm ou D.E. de 22 mm.
Chapitre 4 : Installation du Travel Air® Installation du porte-support du Phasitron® P5-TA Insérer le support dans le logement à gauche ou à droite, selon la préférence de l’utilisateur. Fixation de la poignée Remarque : la poignée est uniquement destinée au transport. Retirer la poignée avant utilisation. Loquet Insérer la poignée dans les emplacements de montage situés à...
Raccordement des tubulures du circuit respiratoire Rouge Jaune Blanc Raccordement à l’alimentation électrique L’interrupteur d’alimentation doit être en position d’arrêt (Off ). Raccorder le cordon d’alimentation électrique à la prise située à l’arrière du Travel Air® et à la prise de courant. REMARQUE : le cordon d’alimentation électrique peut être utilisé...
Installation du multimètre numérique (PDM) REMARQUE : pour assurer un étalonnage correct de la pression atmosphérique au démarrage, retirer les languettes ou les piles, attendre 30 secondes et les remettre en place. Prévoir 15 secondes pour l’auto-test de mise sous tension. Lorsque l’écran est vide, installer le multimètre dans le dispositif.
Raccordement au Phasitron® P5-TA 1 Raccorder le connecteur rapide de la 2 Raccorder la tubulure rouge au tubulure jaune au bol du nébuliseur. connecteur conique à l’arrière du corps du Phasitron® P5-TA. 3 Raccorder le connecteur rapide transparent au capot à l’arrière du corps du Phasitron®...
Ajout de sérum physiologique, d’eau stérile ou de médicament 3 Tourner dans le sens horaire pour 4 Tourner dans le sens inverse pour ouvrir le bol du nébuliseur. Ajouter la fermer. quantité prescrite. Refixation du bol du nébuliseur 6 Une fois le bol en position, le 5 Fixer au-delà...
Timestrip® Utilisation du Timestrip® Il est très important de remplacer le kit Phasitron® P5-TA tous les 6 mois pour garantir une efficacité thérapeutique optimale. Le Timestrip® est un indicateur visuel qui vous rappelle quand remplacer votre Phasitron® P5-TA. Activation du Timestrip® Presser fermement la bulle entre l’index et le pouce.
Chapitre 5 : Vérification préalable à l’utilisation du Travel Air® Effectuer régulièrement ce test avant d’utiliser le Travel Air® pour un traitement. Si le Travel Air® a été conservé dans des conditions non conformes aux conditions d’utilisation décrites au chapitre 13 de ce manuel, laisser l’appareil s’acclimater pendant 2 heures avant de l’utiliser. Vérifier que le Travel Air®...
Page 222
Débrancher ou pincer le tuyau transparent vers le Travel Air et confirmer les alarmes sonores. Tourner le bouton des PERCUSSIONS (à droite) à fond dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée. Tourner le bouton d’amplitude (à gauche) dans le sens anti-horaire. Avec les deux boutons tournés à...
Chapitre 6 : Traitement TRUE-IPV® Un premier traitement doit toujours commencer à une faible amplitude et à une fréquence de percussions élevée entre 300 et 500 impulsions par minute. Le Phasitron® P5-TA portatif admi- nistre le traitement TRUE-IPV® lorsque l’utilisateur respire par l’embout buccal. Il est possible de régler les percussions et l’amplitude à...
Contrôleur Travel Air® Mettre l’interrupteur d’alimentation du Travel Air® sur le panneau arrière en position de marche (On). Les voyants LED s’allument et le compresseur démarre dans les 5 secondes. Vérifier que le Travel Air® fonctionne correctement selon la procédure de vérification préalable à...
Page 225
Tourner le bouton de réglage des PERCUSSIONS (fréquence) dans le sens horaire pour ralentir la fréquence et augmenter l’amplitude à une plage confortable. La ventilation Intrapulmonary Percussive Ventilation (IPV®) est généralement plus efficace lorsqu’elle comporte un débit pulsé plus fort. Poursuivre le traitement pendant 20 minutes ou comme prescrit. REMARQUE : le traitement IPV®...
Chapitre 7 : Indicateurs du Travel Air® Alarme de haute pression L’obstruction du port expiratoire par le mucus ou toute une autre obstruction dans le tube de venturi peut empêcher le débit de retour. Cela peut augmenter la pression expiratoire du patient à...
Le non-respect du calendrier peut altérer l’efficacité du traitement et entraîner un dysfonctionnement du Travel Air®. ATTENTION : aucun dispositif de contrôle Percussionaire®, ni aucun dispositif Phasitron® P5-TA destiné à un patient unique, ni aucun faisceau de tubulures ne doit être traité dans un autoclave à...
Kit du circuit respiratoire du Phasitron® P5-TA REMARQUE : les kits de circuits respiratoires Phasitron® P5-TA sont destinés à un SEUL PATIENT. Ne pas partager le Phasitron® P5-TA d’un patient avec d’autres personnes. ATTENTION : les conduites de tubulures ne doivent pas être connectées pendant le processus de nettoyage.
Page 229
5 Retirer le capot. 6 Retirer le tube de venturi coulissant et le ressort du corps du Phasitron® P5-TA. Procédure de nettoyage Rincer le Phasitron® P5-TA à l’eau stérile après chaque utilisation et le laisser sécher à l’air. Le nettoyage doit être effectué quotidiennement. Procéder à l’inspection visuelle de l’intérieur et de l’extérieur de toutes les pièces.
Laver à la main toutes les pièces et tous les accessoires du Phasitron® P5-TA dans de l’eau chaude savonneuse. Utiliser un goupillon pour nettoyer le port de surveillance avec de l’eau chaude savonneuse. REMARQUE : retirer le faisceau de tubulures du Phasitron® P5-TA du Travel Air® avant le nettoyage et la désinfection.
à base d’alcool avant le remontage et la lubrification. Lubrifier légèrement chaque joint torique des raccords rapides avec le tube de lubrifiant Percussionaire® fourni avec le dispositif Impulsator®. ATTENTION : utiliser uniquement un lubrifiant approuvé par Percussionaire®. FR-27...
Remontage du Phasitron® P5-TA ATTENTION : ne PAS lubrifier le diaphragme. 1. Inspecter visuellement le joint torique sur le tube de venturi pour détecter toute fissure ou trace d’endommagement. ATTENTION : ne PAS lubrifier le joint Joint torique torique du tube de venturi. Joint torique 2.
Page 233
6. Aligner l’encoche, insérer le boîtier du nébuliseur dans le corps du Phasitron® P5-TA, puis tourner pour le verrouiller. 7. Ajouter l’embout buccal, le masque et la tubulure annelée au Phasitron® P5-TA, selon les besoins. FR-29...
1. Enduire chaque joint torique du raccord du connecteur avec le lubrifiant Percussionaire® fourni. 2. Le circuit respiratoire du Phasitron® P5-TA est prêt à être remonté en vue de son utilisation. Voir les instructions de remontage à la section Nettoyage et désinfection.
Vidange du piège à eau Vidanger le piège à eau en appuyant sur l’extrémité de la soupape au fond du bol lorsque l’appareil fonctionne. Extrémité de la soupape Remplacement du filtre ATTENTION : les éléments filtrants ne peuvent pas être lavés. Remplacer les filtres tous les six mois ou plus tôt s’ils sont obstrués.
Joint d’étanchéité du piège à eau Mise en place du joint d’étanchéité dans le piège à eau La couleur du Joint d’étanchéité filtre peut varier Toujours inspecter le joint d’étanchéité du piège à eau lorsqu’il est démonté. En cas de détérioration, le remplacer Piège à...
Page 237
(Référence Percussionaire® PRT-B13091). Pour remplacer le filtre d’air de refroidissement derrière la grille, ouvrir la grille en tournant le loquet dans le sens anti-horaire à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis.
Fusibles AVERTISSEMENT : le cordon d’alimentation électrique doit être débranché lors du rempla- cement des fusibles. Fusible du commutateur Fusible thermique Fusible du commutateur Les fusibles du commutateur peuvent être vérifiés/changés en tirant le porte-fusibles vers l’extérieur. Fusible thermique Le fusible thermique peut être vérifié/changé par torsion et en tirant droit sur le porte-fusibles. ATTENTION : si les fusibles sautent immédiatement après le redémarrage, contacter un prestataire de services agréé.
Piles du PDM (multimètre) Vue latérale du PDM Installer les piles dans le PDM. Port série USB uniquement utilisé pour les mises à niveau du microprogramme Un indicateur de batterie faible s’affiche lorsque la capacité de la pile est proche de l’épuisement.
Vérifier que les tubulures ne présentent tubulures ou à l’intérieur du aucune obstruction. dispositif Travel Air®. Contacter un prestataire de services agrée REMARQUE : pour tout problème qui n’est pas mentionné ci-dessus, contacter Percussionaire® ou un centre de services agréé. FR-36...
L’intervention d’une personne ou d’un centre d’entretien et de réparation non autorisé entraînera l’expiration immédiate de l’état de préparation clinique de l’appareil. Renvoyer l’appareil à Percussionaire® ou à un centre de services agréé en vue de sa réparation ou de l’entretien préventif annuel.
Caractéristiques techniques du Phasitron® P5-TA Taille 13,5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Poids 123 g (0,27 lb) Plage de fonctionne- Température de 0 °C à 49 °C (32 °F à 120 °F) ment Plage d’humidité relative 15 % à < 90 % sans condensation Stockage et transport Température de -40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F) Plage de fréquences 0-999 impulsions par minute Plage de pression...
Avertissements CEM L’équipement électrique médical exige des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être mis en service conformément aux informations CEM décrites dans ce manuel. Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent affecter le matériel électrique médical. Le Travel Air®...
Page 245
Le Travel Air® est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. L’utilisateur du Travel Air® doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Niveau de test Niveau de Recommandations CEI 60601 conformité relatives à l’environnement électromagnétique Décharge élec- ±8 kV au contact...
Page 246
Le Travel Air® est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci- dessous. L’utilisateur du Travel Air® doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Niveau de test Niveau de Recommandations CEI 60601 conformité relatives à l’environnement électromagnétique RF conduites 3 V...
Distances de séparation recommandée Il est important de suivre les consignes relatives à la distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le Travel Air®. Le Travel Air® est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations RF rayonnées sont contrôlées.
Chapitre 14 : Garantie limitée Percussionaire® garantit que le Travel Air® est exempt de tout défaut de fabrication et de matériaux et qu’il fonctionnera conformément aux spécifications du produit pendant une période d’un an à compter de la date de la première utilisation (une preuve de livraison sera exigée). Si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications du produit, Percussionaire®...
Page 252
או בשימוש בו, או לדיווח על פעולה או אירוע לא צפויים, צורTravel Air לקבלת סיוע בהגדרת ® Travel Air ‑ או עם המפיץ המקומי שלך. טיפול נאות יאפשר לPercussionaire קשר עם ® ® .להעניק לך חיי שירות ארוכים ונטולי בעיות...
Page 255
פרק 1: מבוא .TRUE‑IPV וטיפולTravel‑Air פרק זה מספק סקירה של התקן ® ® )IPV ( Intrapulmonary Percussive Ventilation הנשמה מלאכותית בנקישות ® הוא התקן נייד, עצמאי וקל לשימוש המאפשר למטופלים להפיק תועלתTravel Air Impulsator ® ® שתוכנן במיוחד עבור טיפול ביתי שאינו רציף, הואTravel Air ...
Page 256
פרק 2: שימוש מיועד התוויות שימוש . מותווה לניוד הפרשות, טיפול להרחבת הריאות, טיפול בתמט ריאתי ומניעתוTravel Air ® אוכלוסיית המטופלים מיועד לשימוש בקרב אוכלוסיות מטופלים בני למעלה משנתיים ועד מטופליםTravel Air Impulsator ® ® .מבוגרים התוויות נגד מוחלטות .לא...
Page 257
מגבלות/הגבלות קליניות . מוגבל לאנשים שקיבלו הדרכה נאותהTravel Air -השימוש ב ® ,אזהרה: משום שלא ניתן לאוורר את נאדיות הריאה כשנתיבי האוויר המעבירים שלהן חסומים .יש לבצע שאיבה בהתאם לצורך .הערה: סמל אזהרה מציין סיכון לפציעה עבור המטופל או המפעיל .סמל...
Page 258
פרק 3: תיאור המערכת לוח קדמי 2. חיבורי מערכת הנשימה 1. תצוגת רב-מודד 4. כפתור סיבוב לרטט/קצב לחיווי מצב הפעלהLED 3. נוריות 5. כפתור סיבוב למשרעת לוח אחורי 7. נתיך מפסק הפעלה 6. מתג הפעלה 9. שחרר את הנעילה לקירור מסנן האוויר 8.
Page 259
סקירת הפונקציות )PDM( רב‑מודד דיגיטלי הואPercussionaire רב המודד-הדיגיטלי ® בעל שישה מצבי הפעלה שונים: 'בדיקה עצמית 'בהפעלה', 'התעוררות', 'פעיל', 'דיווח', 'שינה .'ו'תקלה נקישות כפתור בקרת הנקישות מכוונן את תדירות הנקישות המועברות למטופל בכל דקה. מספר הנקישות נע .)בין כ-06 ל-005 פולסים לדקה (1 עד 3.8 הרץ...
Page 260
Report ,( )ייייActive ,( )ייייייייWake ( )ייייFault- )יייי( יSleep ,()ייייי )POST( מצב בדיקה עצמית בהפעלה מציגה את תיקוןPercussionaire כאשר סוללות מותקנות במערכת, תוכנת הרב-מודד הדיגיטלי ® התוכנה, מתח הסוללה, משך השימוש הכולל ומספר סידורי למשך 51 שניות. מצב אתחול זה...
Page 261
) (פעילActive מצב משרעת הפעימות קצב תדירות פולסים קוצב זמן לשימוש Impulsator בבית: תצוגתIPV ® (פעיל). עמודת קוצב הזמן תשתנה לתצוגהActive עובר למצבPDM-בשנייה ה-61, ה מספרית, המציגה את קוצב ההפעלה של השימוש הנוכחי. מעל קוצב הזמן מופיעה תצוגת משרעת...
Page 262
03 שניות. החלף את הסוללות (שים לב שקטבים חיוביים פונים לאותו כיוון) והמתן 03 שניות . אם מסךPDM-עד לכיבוי המסך. אם בדיקה עצמית בהפעלה פועלת כשורה, ניתן להשתמש ב .Percussionaire (כשל מערכת) מופיע שנית, פנה למרכז שירות מורשה שלSystem Failure ®...
Page 263
זיהוי תקלות כולל הן זיהוי תקלות חומרה והן זיהוי תקלות תוכנה. זהו "מפקח" ייעודי לחומרהPDM-ה הפועל על מקור שעון עצמאי ויכול להמשיך לפעול גם אם יש תקלה בשעון הראשי של הבקר הזעיר או אם הבקר הזעיר נתקע. זיהוי התקלות העצמאי מתאפס בכל מקרה של קריאת לחץ .)תקפה...
Page 264
P5‑TA ® מכסה המערפל פייה דיאפרגמה כוסית המערפל וסת הזרם אזהרה: השתמש אך ורק בחלקים Percussionaire ובאביזרים של ® לשימוש במטופל אחד בלבד BF סוג תצורות עם פייה או מסכה סטנדרטית או בלעדיהן (כפי שמתוארPhasitron P5‑TA ניתן להשתמש בערכת...
Page 265
Travel Air פרק 4: הגדרת ® Phasitron P5‑TA התקנת תושבת מחזיק ® .הכנס את המסגרת בחריץ הימני או השמאלי, בהתאם להעדפה חיבור הידית .הערה: הידית מיועדת למטרת שינוע בלבד. יש להסיר את הידית לפני השימוש סגר .Travel Air הכנס את הידית לתוך מיקומי ההתקנה בגב ®...
Page 266
חיבור צנרת מערכת הנשימה אדום צהוב לבן התחברות לאספקת החשמל Travel Air מתג ההפעלה חייב להיות במצב כבוי. חבר את כבל החשמל לשקע בגב ® .ולשקע החשמל .Travel Air הערה: ניתן להשתמש בכבל החשמל כדרך הראשית לניתוק עבור ® .Travel Air -אזהרה: ודא...
Page 267
(PDM) הגדרת רב‑מודד דיגיטלי הערה: כדי לוודא כיול לחץ אטמוספרי נכון בעת האתחול, הסר את לשוניות המשיכה או את .הסוללות, המתן 03 שניות והתקן מחדש. המתן 51 שניות להפעלה במצב בדיקה עצמית .כאשר המסך מתרוקן, ניתן להתקין את הרב-מודד במכשיר ‑...
Page 268
Phasitron P5‑TA התחברות אל ® 2. חבר את הצינור האדום אל המחבר 1. חבר את המחבר המהיר הצהוב לכוסית .Phasitron P5‑TA החרוטי בגב גוף .המערפל ® ,3. חבר את המחבר המהיר השקוף למכסה בצד האחורי של גוף .Phasitron P5‑TA ® הסרת...
Page 269
הוספה של תמיסת מלח, מים סטריליים או תרופות .4. הפוך כדי לסגור 3. סובב עם כיוון השעון כדי לפתוח את כוסית המערפל. הוסף את הכמות .שנרשמה חיבור מחדש של כוסית המערפל 6. כאשר הכוסית נמצאת במקומה 5. חבר מעבר לנקודת העצירה וסובב את ...
Page 270
Timestrip ® Timestrip ‑שימוש ב ® כדי להגדיל את יעילות הטיפולים, חשוב מאוד להחליף את Timestrip - כל 6 חודשים. הPhasitron P5‑TA-ערכת ה ® ® הוא מחוון חזותי המקל עליך לזכור מתי להחליף את . שלךPhasitron P5‑TA-ה ® Timestrip הפעלת ®...
Page 271
Travel Air פרק 5: בדיקה לפני השימוש של ® אוחסןTravel Air - לטיפול. אם הTravel Air -בצע באופן שגרתי את הבדיקה לפני השימוש ב ® ® במקום שאינו בהתאם לתנאי ההפעלה שצוינו בפרק 31 של חוברת זו, אפשר להתקן להסתגל .במשך...
Page 272
כדי לוודא שנשמעים צליליTravel Air-חבר או נתק את הצינור הבהיר שמחובר ל .התראה .סובב את כפתור הנקישות (ימני) נגד כיוון השעון עד הסוף עד שתרגיש בנקודת עצירה סובב את כפתור המשרעת (שמאלי) נגד כיוון השעון עד הסוף. לאחר ששני הכפתורים סובבו...
Page 273
TRUE‑IPV פרק 6: טיפול ® 500-הטיפול הראשון חייב תמיד להיות במשרעת נמוכה ונקישות (תדירות) בקצב גבוה של בין 003 ל כשאתה נושם דרךTRUE‑IPV המוחזק ביד מספק טיפולPhasitron P5‑TA .פולסים לדקה ® ® .Travel Air הפייה. ניתן לכוונן את הנקישות ואת המשרעת באמצעות הפקדים הפשוטים בהתקן ®...
Page 274
Travel Air בקר ® LED- הממוקם בלוח הבקרה האחורי. נוריות הTravel Air הפעל את מתג ההפעלה של ® .יידלקו והמדחס יתחיל לפעול תוך 5 שניות . פועל כשורה בהתאם להליך הבדיקה שלפני ההפעלהTravel Air -בדוק שה ® .סובב את כפתור הבקרה של הנקישות נגד כיוון השעון כדי להתחיל בנקישות תדירות...
Page 275
סובב את כפתור בקרת הנקישות (תדירות) עם כיוון השעון כדי להאט את התדירות )IPV ( ולהגדיל את המשרעת לטווח נוח. הנשמה מלאכותית בנקישות ® יא יעילה יותר בדרך כלל כשהיא כוללתIntrapulmonary Percussive Ventilation .זרימה פועמת חזקה יותר .המשך את הטיפול למשך 02 דקות, או על פי המרשם הערה: טיפול...
Page 276
Travel Air פרק 7: מחווני ® התראת מחוון לחץ גבוה .חסימת יציאת הנשימה על-ידי ליחה או גורמים אחרים בוונטורי יכולה למנוע זרימה חוזרת 001 . במקרה כזה, המטופלcmH O-החסימה יכולה להגביר את לחץ הנשיפה של המטופל ל יהיה מוגן על-ידי מחוון קולי. במקרה של התראת לחץ גבוה - בדוק הימצאות של חסימות או פיתול ...
Page 277
® .Travel Air -התווית. אי ציות למגבלות עלול לגרום לטיפול לא יעיל ולתקלה ב ® למטופלPhasitron P5‑TA , התקןPercussionaire זהירות: אין לשים את התקן הבקרה ® ® .יחיד או את מחזיק הצנרת במכשיר באוטוקלב אדים לוח זמנים לניקוי בבית...
Page 278
Phasitron P5‑TA ערכת מערכת הנשימה ® P5-TA הערה: ערכות מערכת הנשימה . מיועדות לשימוש של מטופל יחיד בלבדPhasitron ® . שלך עם אנשים אחריםPhasitron P5-TA-אין לשתף את ה ® .זהירות: אסור שהצינורות יהיו מחוברים במהלך תהליך הניקוי Phasitron P5‑TA פירוק ®...
Page 279
.5. הסר את המכסה 6. הסר את הוונטורי בהחלקה ואת הקפיץ .Phasitron P5‑TA מגוף ® הליך ניקוי לאחר כל שימוש במים סטריליים והנח לו להתייבש באוויר. ישPhasitron P5‑TA שטוף את ® .לבצע את הניקוי פעם ביום. בצע בדיקה חזותית של כל החלקים הפנימיים והחיצוניים רחץ...
Page 280
. ואת האביזרים במי סבון חמימיםPhasitron P5‑TA רחוץ ידנית את כל החלקים של ® .השתמש במנקה צינור כדי לנקות את יציאת הניטור במי סבון חמימים Phasitron P5-TA הערה: לפני הניקוי או החיטוי, יש להסיר את מחזיק הצנרת ® .Travel Air מההתקן...
Page 281
רחץ ידיים ביסודיות עם מים וסבון או השתמש בתכשיר חיטוי ידיים על בסיס-אלכוהול לפני .הרכבה מחדש וסיכוך שמן מעט את כל אחד מאטמי הטבעת של החיבור המהיר באמצעות שפופרת הסיכה שסופקה עם התקןPercussionaire של ® .Impulsator ® זהירות: יש להשתמש אך ורק...
Page 282
Phasitron P5‑TA הרכבה מחדש של ® .זהירות: אין לשמן את הדיאפרגמה 1. בחן חזותית את אטם הטבעת על הוונטורי .למציאת סדקים או נזק זהירות: אין לשמן את אטם הטבעת של .הוונטורי אטם טבעת אטם טבעת 2. בחן חזותית את אטם הטבעת על מכסה .המערפל...
Page 283
6. על-ידי יישור החריץ, הכנס את תושבת Phasitron P5‑TA המערפל לתוך גוף ® .וסובב כדי לנעול ., לפי הצורךPhasitron P5‑TA-7. הוסף את הפייה, המסכה והצינור המעוקל אל ה ® HE-29...
Page 284
® .של המחבר .רחץ ידיים ביסודיות עם מים וסבון או השתמש בתכשיר חיטוי ידיים על בסיס-אלכוהול חיבור מהיר 1. צפה כל אטם טבעת של מחבר בעזרת Percussionaire שפופרת הסיכה של ® .שסופקה מוכנה להרכבה מחדש לצורך שימוש. עיין בסעיףPhasitron P5‑TA 2.
Page 285
ניקוז מלכודת מים נקז את מלכודת המים על-ידי לחיצה על קצה .השסתום בתחתית הכוסית כאשר ההתקן פועל קצה שסתום החלפת מסנן זהירות: לא ניתן לרחוץ את רכיבי המסנן. החלף מסננים מדי שישה חודשים או בתדירות גבוהה יותר אם הם נראים חסומים. החלף מסננים בתדירות גבוהה יותר כאשר אתה מפעיל בסביבות עם .אבק...
Page 287
לש תוניפה תא רוזג ,ךרוצ ךכב שי םא קלח) םיאתיש ידכ לוחכה יפולחה ןנסמה רפסמPRT-B13091 הרבחה לש Percussionaire®(. להחלפת המסנן של קירור האוויר שמאחורי הרשת, פתח את הרשת על-ידי סיבוב הסגר נגד כיוון .השעון בעזרת מטבע או מברג HE-33...
Page 288
נתיכים .אזהרה: יש לנתק את כבל החשמל לפני החלפת הנתיכים נתיך מפסק נתיך חום נתיך מפסק .אפשר לבדוק/להחליף את נתיכי המפסק על-ידי שליפה ישרה החוצה של המחזיק נתיך חום .אפשר לבדוק/להחליף את נתיך החום על-ידי סיבוב ושליפה ישירה של המחזיק . זהירות: אם...
Page 289
)PDM( סוללות רב‑מודד PDM מבט מהצד על .PDM-התקן סוללות ב טורית שנעשה בה שימושUSB יציאת בשדרוגי קושחה בלבד .מחוון רמת סוללה חלשה מוצג כאשר קיבולת הסוללה כמעט מתרוקנת PDM החלפה של סוללות . וסובב נגד כיוון השעון בערך 02 מעלותPDM-לחץ על מסגרת ה .משוך...
Page 291
פרק 21: שירות ותיקון ) שנתית עבור כל מכשיר. תחזוקה מונעתPM( ממליצה על תחזוקה מונעתPercussionaire ® שנתית מורכבת מניקיון יסודי, הערכת תפקוד ובמידת הצורך, כיול מחדש. התערבות של אדם או .מתקן לתיקונים ותחזוקה שאינם מורשים תגרום לתפוגה מיידית של המוכנות הקלינית של ההתקן...
Page 294
)EMC( אזהרות תאימות אלקטרומגנטית ), וישEMC( ציוד רפואי אלקטרוני דורש אמצעי זהירות מיוחדים לגבי תאימות אלקטרומגנטית נייד יכולRF המפורט בחוברת הוראות זו. ציוד תקשורתEMC להשתמש בו בהתאם למידע .להשפיע על ציוד חשמלי רפואי בסמוך לציוד אחר או להניחו על ציוד אחר. אם הוא נמצא בסמוךTravel Air -אין...
Page 295
Travel Air - מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית המפורטת להלן. השימוש בTravel Air -ה ® ® .צריך לוודא שנעשה בו שימוש בסביבה שכזאת הנחיות לסביבה רמת עמידה רמת בדיקה בדיקת פליטה אלקטרומגנטית בתקנים IEC 60601 הרצפה צריכה להיות מעץ, בטון 8 ± מגעkV ...
Page 296
מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית המפורטת להלן. המשתמשTravel Air -ה ® . צריך לוודא שנעשה בו שימוש בסביבה שכזאתTravel Air -ב ® הנחיות לסביבה רמת עמידה רמת בדיקה בדיקת פליטה אלקטרומגנטית בתקנים IEC 60601 איכות המתח הראשי צריכה להיות בהולכהRF כמו...
Page 297
מרחקי הפרדה מומלצים ניידRF חשוב לציית להנחיות עבור מרחק הפרדה מומלץ בין ציוד תקשורת נישא וציוד תקשורת .Travel Air לבין ® . מוקרנות מבוקרותRF מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית שבה הפרעותTravel Air -ה ® יכול לסייע במניעת הפרעות אלקטרומגנטיות על-ידי שמירתTravel Air -הלקוח...
Page 298
הערה: במקרה שהפעולה של מוצר מושפעת בדרך כלשהי לרעה משימושPercussionaire ® ,Percussionaire Corporation ברכיבים אחרים מלבד אלה שעוצבו, יוצרו או אושרו על-ידי ® . לא תישא בחבות במסגרת אחריות זו ביחס למוצר כזהPercussionaire אזי ® פרק 51: תווית מחזור פעולה...
Page 301
Travel Air ® Manuale dell’utente Dispositivo per terapia TRUE-IPV ®...
Page 302
Prima stampa settembre 2020 Percussionaire® è un marchio registrato di Percussionaire Corporation. Questo documento è di esclusiva proprietà di Percussionaire® Corporation. Le informazioni contenute nel presente manuale sono riservate e non possono essere divulgate a terze parti senza previo consenso scritto di Percussionaire®. Nessuna parte del presente documento può...
Capitolo 1: Introduzione Questo capitolo fornisce una panoramica del dispositivo Travel-Air® e della terapia TRUE-IPV®. Ventilazione percussiva intrapolmonare (Intrapulmonary Percussive Ventilation, IPV®) Il Travel Air® Impulsator® è un dispositivo portatile, autonomo e facile da usare, che consente ai pazienti di trarre beneficio dalla terapia TRUE-IPV® domiciliare. Progettato specificamente per l’uso domiciliare non continuo, il Travel Air®...
Capitolo 2: Uso previsto Indicazioni per l’uso Il Travel Air® è indicato per la mobilizzazione delle secrezioni, la terapia di espansione polmonare e il trattamento e la prevenzione dell’atelectasia polmonare. Popolazione di pazienti Il Travel Air® Impulsator® è destinato all’uso su popolazioni di pazienti di età superiore a 2 anni fino all’età adulta.
Limitazioni/Restrizioni cliniche L’uso del Travel Air® è limitato a soggetti che abbiano ricevuto una formazione adeguata. AVVERTENZA: poiché gli alveoli polmonari non possono essere ventilati quando le vie respiratorie trasmittenti sono ostruite, l’aspirazione deve essere eseguita secondo necessità. NOTA: un’icona di AVVERTENZA indica il rischio di lesioni per il paziente o l’operatore. Un’icona di ATTENZIONE indica il rischio di danni all’apparecchiatura.
Capitolo 3: Descrizione del sistema Pannello anteriore 1 Display del Multimetro 2. Connessioni del circuito respiratorio 3. Indicatore di funzionamento luci LED 4. Manopola di frequenza/percussione 5. Manopola Ampiezza Pannello posteriore 6. Interruttore di alimentazione 7. Fusibile elettrico di alimentazione 9.
Panoramica delle funzioni Multimetro digitale (PDM) Il Multimetro digitale Percussionaire® (PDM) dispone di sei diverse modalità operative: POST, Wake, Atti- vo, Report, Sonno e Guasto. Percussione La manopola di controllo PERCUSSIONE regola la frequenza delle percussioni distribuite ogni minuto al paziente. Il numero di percussioni al minuto è...
Modalità test di autodiagnosi all’accensione (POST) ® Quando le batterie sono installate in un sistema, il software del multimetro digitale Percussionaire (PDM) visualizza per 15 secondi la revisione del software, la tensione della batteria, il tempo totale di utilizzo e il numero di serie. Questa modalità di avvio consente al software di eseguire sui componenti hardware alcuni test aggiuntivi che fanno parte del test di autodiagnosi all’accensione (POST).
Modalità Attivo Ampiezza impulso Fattore di frequenza impulsi Timer di utilizzo IPV domiciliare: display Impulsator® Dopo 16 secondi il PDM passa alla modalità Attivo. La barra del timer sarà sostituita da un display numerico, mostrando il Tempo Sessione dell’uso corrente. L’ampiezza impulso è visualizzata sopra il timer.
30 secondi fino a quando lo schermo non si spegne. Se il test di autodiagnosi all’accensione (POST) funziona correttamente, è possibile utilizzare il PDM. Se la schermata di errore del sistema si ripresenta, contattare un centro di assistenza autorizzato Percussionaire®. Registrazione guasti Il software tiene traccia dei diversi tipi di guasto dei componenti hardware e dei dati.
Rilevamento dei guasti La funzione di rilevamento dei guasti del PDM agisce a livello sia di hardware sia di software. Si tratta di un Watchdog hardware dedicato che viene eseguito su una sorgente di clock indipendente e che può continuare a funzionare anche se l’orologio principale del microprocessore si guasta oppure se il microcontroller si ferma per qualche motivo.
Venturi Coppa del nebulizzatore Deflettore AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente parti e accessori Percussionaire® Tipo BF Uso su un solo paziente Configurazioni Il kit Phasitron® 5 P5-TA può essere utilizzato con o senza un boccaglio o una maschera standard (come illustrato di seguito). Misure dei collegamenti: diametro interno di 15 mm o diametro esterno di 22 mm.
Capitolo 4: Impostazione Travel Air® Installazione della staffa del supporto Phasitron® P5-TA Inserire il supporto dell’alloggiamento a sinistra o a destra, in base alle preferenze personali. Fissaggio dell’impugnatura NOTA: l’impugnatura è esclusivamente per il trasporto. Rimuovere l’impugnatura prima dell’uso. Dispositivo di chiusura Inserire l’impugnatura nelle posizioni di montaggio nella parte posteriore del Travel Air®.
Collegamento dei tubi del circuito respiratorio Rosso Giallo Bianco Collegamento dell’alimentatore L’interruttore di alimentazione deve trovarsi sulla posizione off (spento). Collegare il cavo di alimentazione alla presa sulla parte posteriore del Travel Air® e alla presa di corrente. NOTA: il cavo di alimentazione può essere usato come scollegamento principale del Travel Air®. AVVERTENZA: prima di collegare il cavo di alimentazione al Travel Air®, assicurarsi che non sia danneggiato.
Impostazione multimetro digitale (PDM) NOTA: per assicurare una corretta calibrazione della pressione atmosferica all’avvio, rimuovere le batterie, attendere 30 secondi e poi reinserirle. Attendere 15 secondi per il test di autodiagnosi all’accensione. Quando la schermata appare vuota, installare il multimetro nel dispositivo. Rimozione del PDM dal Travel Air®...
Collegamento al Phasitron® P5-TA 1 Collegare il raccordo di connessione 2 Inserire il tubo rosso nel connettore rapida del tubo giallo alla coppa del conico sul retro del corpo del nebulizzatore. Phasitron® P5-TA. 3 Collegare il raccordo a innesto rapido al cappuccio sul retro del corpo del Phasitron®...
Aggiunta di soluzione salina, acqua sterile o farmaco 3 Ruotare in senso orario per aprire la 4 Ruotare nel senso opposto per coppa del nebulizzatore. Aggiungere chiudere. la quantità prescritta. Ricollocamento della coppa del nebulizzatore 6 Una volta posizionata la coppa, il 5 Fissare oltre il punto d’arresto e ruotare Phasitron®...
Timestrip® Utilizzo del Timestrip® È molto importante sostituire il kit Phasitron® P5-TA ogni 6 mesi per garantire i trattamenti più efficaci. Il Timestrip® è un indicatore visivo che ricorda all’utente quando è necessario sostituire il Phasitron® P5-TA. Attivazione del Timestrip® Schiacciare fermamente la bolla tra l’indice e il pollice.
Capitolo 5: Controllo pre-utilizzo di Travel Air® Eseguire questo controllo pre-utilizzo con regolarità prima dell’uso del Travel Air® per il trattamento. Se il Travel Air® è stato conservato in condizioni diverse dalle condizioni di funzionamento descritte nel Capitolo 13 del presente manuale, permettere all’apparecchio di acclimatarsi per 2 ore prima dell’utilizzo.
Page 322
Tappare o pizzicare la linea trasparente collegata al dispositivo Travel Air e confermare il suono dell’allarme. Ruotare la manopola PERCUSSIONE (destra) completamente in senso antiorario finché non si avverte l’arresto. Ruotare completamente la manopola dell’ampiezza (sinistra) in senso antiorario. Con entrambe le manopole ruotate completamente in senso antiorario, osservare una frequenza compresa tra 500 e 600 impulsi/minuto e una pressione compresa tra 30 e 90 cmH₂O/hPa.
Capitolo 6: Trattamento con TRUE-IPV® Un primo trattamento deve sempre cominciare con un’ampiezza bassa e un’elevata frequenza di percussione compresa tra i 300 e i 500 impulsi al minuto. Il palmare Phasitron® P5-TA eroga la terapia TRUE-IPV® durante la respirazione attraverso il boccaglio. È possibile regolare la percussione e l’ampiezza utilizzando i semplici comandi del dispositivo Travel Air®.
Controller Travel Air® Accendere l’interruttore di alimentazione del Travel Air® sul pannello posteriore. Le luci LED si accenderanno e il compressore si avvierà entro 5 secondi. Verificare che il Travel Air® funzioni correttamente secondo la procedura di verifica prima dell’utilizzo. Ruotare la manopola di controllo PERCUSSIONE in senso antiorario per avviare le percussioni.
Page 325
Ruotare la manopola di controllo (frequenza) PERCUSSIONE per rallentare la frequenza e aumentare l’ampiezza a un intervallo confortevole. La Ventilazione percussiva intrapolmonare (Intrapulmonary Percussive Ventilation, IPV®) è generalmente più efficace quando include un flusso pulsatile. Proseguire con il trattamento per 20 minuti oppure per il tempo richiesto nella prescrizione.
Capitolo 7: Indicatori Travel Air® Allarme indicatore alta pressione L’ostruzione della porta di espirazione da parte del muco o un altro blocco nel tubo di Venturi possono impedire il ritorno del flusso. Questo può aumentare la pressione espiratoria del paziente a 100 cmH₂O.
La mancata osservanza delle limitazioni temporali può comportare una terapia inefficace e un malfunzionamento del Travel Air®. ATTENZIONE: nessun dispositivo di controllo Percussionaire® né Phasitron® P5-TA monouso né l’assieme blocco tubi devono mai essere trattati in un’autoclave a vapore.
Kit circuito respiratorio Phasitron® P5-TA NOTA: i kit del circuito respiratorio Phasitron® P5-TA sono destinati all’uso su UN SOLO PAZIENTE. Non condividere il dispositivo Phasitron® P5-TA con altre persone. ATTENZIONE: le linee dei tubi non devono essere collegate durante il processo di pulizia. Smontaggio del Phasitron®...
5 Rimuovere il cappuccio. 6 Rimuovere il tubo di Venturi scorrevole e la molla dal corpo del Phasitron® P5-TA. Procedura di pulizia Dopo ogni utilizzo, sciacquare il kit Phasitron® P5-TA con acqua sterile e lasciarlo asciugare all’aria. La pulizia deve essere eseguita giornalmente. Ispezionare visivamente l’interno e l’esterno di tutte le parti.
Lavare a mano tutte le parti del kit Phasitron® P5-TA e i relativi accessori nell’acqua tiepida saponata. Usare uno scovolino per pulire la porta di monitoraggio con acqua tiepida saponata. NOTA: prima della pulizia e della disinfezione, rimuovere l’assieme blocco tubi del Phasitron® P5-TA dal dispositivo Travel Air®.
Cospargere leggermente ogni O-ring del raccordo di connessione rapida con il lubrificante del tubetto Percussionaire® fornito con il dispositivo Impulsator®. ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente lubrificante approvato da Percussionaire®. IT-27...
Rimontaggio del Phasitron® P5-TA ATTENZIONE: NON lubrificare il diaframma. 1. Ispezionare visivamente l’O-ring sul tubo Venturi per verificare la presenza di eventuali spaccature o danni. ATTENZIONE: NON lubrificare l’O-ring Venturi. O-ring O-ring 2. Ispezionare visivamente l’O-ring sul cappuccio del nebulizzatore per verificare la presenza di eventuali spaccature o danni.
Page 333
6. Allineare la tacca, inserire l’alloggiamento del nebulizzatore nel corpo del Phasitron® P5-TA, quindi ruotare per bloccarlo. 7. Aggiungere il boccaglio, la maschera, i tubi corrugati al Phasitron® P5-TA, secondo necessità. IT-29...
1. Cospargere ciascun raccordo O-ring con il lubrificante del tubetto in dotazione Percussionaire®. 2. Il circuito respiratorio Phasitron® P5-TA è pronto per essere rimontato per l’uso. Vedere la sezione Pulizia e disinfezione per le istruzioni di rimontaggio. IT-30...
Drenaggio separatore di condensa Drenare il separatore di condensa premendo la punta della valvola nella parte inferiore della vaschetta con il dispositivo in funzionamento. Punta valvola Sostituzione del filtro ATTENZIONE: gli elementi dei filtri non possono essere lavati. Sostituire i filtri ogni sei mesi o pri- ma, se notevolmente ostruiti.
Guarnizione del separatore di condensa Posizionamento della guarnizione nel separatore di condensa Il colore del filtro Guarnizione può variare Ispezionare sempre la guarnizione del separatore di condensa quando è smontata. In caso di danni, sostituire (PRT-B13525-60SL-BL). Separatore di condensa (Vedere la pagina precedente per il montato rimontaggio del separatore di condensa).
Page 337
Se necessario, tagliare gli angoli del filtro blu di sostituzione per una corretta aderenza (Percussionaire® Codice articolo PRT-B13091). Per sostituire il filtro di raffreddamento dell’aria dietro la griglia, aprire la griglia ruotando il dispositivo di chiusura in senso antiorario utilizzando una moneta o un cacciavite.
Fusibili AVVERTENZA: quando si sostituiscono i fusibili, il cavo di alimentazione deve essere scollegato. Fusibile elettrico Fusibile termico Fusibile elettrico I fusibili elettrici possono essere controllati e/o sostituiti tirando l’alloggiamento verso l’esterno. Fusibile termico Il fusibile termico può essere controllato/sostituito ruotando e tirando l’alloggiamento verso l’esterno. ATTENZIONE: se i fusibili saltano immediatamente dopo il riavvio, contattare un fornitore di assistenza tecnica autorizzato.
Batterie PDM (multimetro) Vista laterale del PDM Installazione delle batterie nel PDM Porta seriale USB usata solo per gli aggiornamenti firmware Quando la capacità della batteria è prossima all’esaurimento, viene visualizzato un indicatore di batteria scarica. Sostituzione delle batterie del PDM Premere sulla lunetta del PDM e ruotarla in senso antiorario di circa 20 gradi.
Vi è un’ostruzione nei tubi o nel Verificare che i tubi non siano ostruiti. dispositivo Travel Air®. Contattare un fornitore di assistenza tecnica autorizzato. NOTA: per eventuali questioni non trattate sopra, si prega di contattare Percussionaire® o il centro di assistenza autorizzato. IT-36...
L’intervento da parte di personale o centri di manutenzione non autorizzati provocherà la scadenza immediata della adeguatezza clinica del dispositivo. Restituire il dispositivo a Percussionaire® o a un centro di assistenza autorizzato per la riparazione, l’assistenza obbligatoria o la manutenzione preventiva annuale.
Capitolo 13: Specifiche tecniche Dispositivo di controllo Travel Air® Impostazioni Specifiche Flusso aerosol Fino a 25 LPM Frequenza di percussione 60‑500 impulsi al minuto, 1‑8,3 Hz Impulso/rapporto Automatico Condizioni di funzionamento Specifiche Temp., da 5 °C a 40 °C )da 41 °F a 104 °F( Range di funzionamento Umidità...
Specifiche del Phasitron® P5-TA Dimensioni 13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) Peso 123 g (0,27 lb) Intervallo di funziona- Temp. da 0 °C a 49 °C (da 32 °F a 120 °F) mento Intervallo di umidità relativa dal 15% a <90%, senza condensa Conservazione e Temp.: da -40 °C a 60 °C (da -40 °F a 140 °F) trasporto...
Avvertenze di compatibilità elettromagnetica (CEM) Un apparecchio elettromedicale necessita di precauzioni particolari relative alla compatibilità elettromagnetica (CEM) e deve essere messo in funzionamento conformemente alle informazioni CEM fornite nel presente manuale. L’apparecchiatura di comunicazione RF portatile e mobile può compromettere i dispositivi elettromedicali. Il Travel Air®...
Page 345
Il Travel Air® è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L’utente del Travel Air® deve assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti. Test di emissioni Livello test Livello di Guida ambienti IEC 60601 conformità elettromagnetici Scariche elettro- ±8 kV a con- ±8 kV a con- I pavimenti devono essere statiche (ESD)
Page 346
Il Travel Air® è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L’utente del Travel Air® deve assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti. Test di emissioni Livello test Livello di Guida ambienti IEC 60601 conformità elettromagnetici Radiofrequenze 3 V 3 V La qualità dell’alimentazione condotte RMS da 80 MHz a RMS da 80 MHz...
Distanze di separazione consigliata È importante seguire le linee guida per la distanza di separazione consigliata tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e Travel Air®. Il Travel Air® è destinato all’uso negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito, nei quali i disturbi a RF irradiata sono controllati.
NOTA: nel caso in cui il funzionamento di un prodotto Percussionaire® sia in alcun modo influenzato negativamente dall’uso di componenti diversi da quelli progettati, prodotti o approvati da Percussionaire®...
Page 401
Travel Air ® Gebruikershandleiding TRUE-IPV -therapie-instrument ®...
Page 402
Eerste afdrukken september 2020 Percussionaire® is een gedeponeerd handelsmerk van Percussionaire® Corporation. Dit werk is het exclusieve eigendom van Percussionaire® Corporation. De informatie in deze handleiding is vertrouwelijk en mag niet worden bekendgemaakt aan derden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Percussionaire®. Geen enkel onderdeel van...
Hoofdstuk 1: Inleiding Dit hoofdstuk bevat een overzicht van het Travel Air®-instrument en de TRUE-IPV®-therapie. Intrapulmonaire Percussie Ventilatie (IPV®) De Travel Air® Impulsator® is een draagbaar, autonoom, gebruiksvriendelijk hulpmiddel waarmee patiënten thuis kunnen profiteren van de TRUE-IPV®-therapie. De Travel Air® is speciaal ontworpen voor niet-continu gebruik bij thuiszorg en is een drukbegrensde, tijdcyclische ventilator met onderbroken stroming die TRUE-IPV®-therapie levert, een modaliteit van mechanische beademing.
Hoofdstuk 2: Beoogd gebruik Gebruiksindicaties De Travel Air® is geïndiceerd voor het losmaken van secreties, longexpansietherapie en de behandeling en het voorkomen van pulmonaire atelectase. Patiëntenpopulatie De Travel Air® Impulsator® is bedoeld voor gebruik bij patiënten van 2 jaar en ouder. Absolute contra-indicaties Niet voor gebruik als een levensinstandhoudingsinstrument bij kritieke zorg.
Klinische beperkingen/restricties Het gebruik van de Travel Air® is beperkt tot personen die de juiste training hebben ontvangen. WAARSCHUWING: omdat longblaasjes niet kunnen worden geventileerd wanneer de zendende luchtwegen worden belemmerd, moet indien nodig zuiging worden uitgevoerd. OPMERKING: een pictogram WAARSCHUWING wijst op het risico van letsel voor de patiënt of gebruiker. Een pictogram LET OP wijst op potentiële apparatuurschade.
Hoofdstuk 3: Beschrijving van het systeem Voorpaneel 1. Multimeterscherm 2. Aansluitingen van het beademingscircuit 3. Indicatielampjes stroomv oorziening 4. Percussie-/frequentieknop 5. Amplitudeknop Achterpaneel 6. Aan- en uitknop 7. Zekering van de aan- en uitknop 8. Thermische zekering 9. Maak de vergrendeling los voor het koelluchtfilter 10.
Functieoverzicht Digitale multimeter (PDM) De Percussionaire® digitale multimeter (PDM) heeft zes verschillende bedieningsmodi: POST (Zelftest bij inschakelen), Wake (Wek), Active (Actief), Report (Rapport), Sleep (Slaap) en Fault (Storing). Percussion (Percussie) Met de bedieningsknop PERCUSSION (PERCUSSIE) wordt de frequentie van de percussies die elke mi- nuut aan de patient wordt afgegeven, aangepast.
Modus Zelftest bij inschakelen (POST) ® Wanneer de batterijen in een systeem zijn geïnstalleerd, toont de software van de Percussionaire digitale multimeter (PDM) de softwarerevisie, de batterijspanning, de totale gebruiksduur en het serienummer gedurende 15 seconden. Gedurende de modus Start-Up (Opstart) voert de software extra tests op de hardware uit, die onderdeel zijn van de Zelftest bij inschakelen (POST).
Modus Active (Actief) Pulsamplitude Pulsfrequentie Gebruikstimer IPV voor thuisgebruik: Impulsator®-scherm Na 16 seconden schakelt de PDM over naar de modus Active (Actief). De timerbalk schakelt automatisch over naar een numerieke weergave en geeft de huidige Session Timer (Sessietimer) voor gebruik weer. Boven de timer wordt de pulsamplitude weergegeven. Deze wordt berekend met behulp van de drukmetingen op het moment van directe piek- en dalamplitude gemiddeld over 5 seconden.
30 seconden tot het scherm wordt uitgeschakeld. Als de Zelftest bij inschakelen correct wordt uitgevoerd, kan PDM worden gebruikt. Neem contact op met een erkend servicecentrum van Percussionaire® als het scherm System Failure (Systeemstoring) terugkeert. Storingsregistratie De software houdt verschillende soorten hardware- en gegevensfouten bij.
Storingsdetectie De PDM beschikt over zowel hardware- als softwarestoringsdetectie. Dit is een speciale hardwarewaakhond die op een onafhankelijke klokbron functioneert en kan blijven functioneren, zelfs wanneer de hoofdklok van de microprocessor het begeeft of de microcontroller wordt onderbroken. De onafhankelijke storingsdetectie wordt bij elke geldige drukmeting (vrij van hardware- of softwarefouten) gereset.
Diafragma Vernevelpotje Schotje WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend onderdelen en accessoires van Percussionaire® Type BF Voor gebruik bij één enkele patiënt Configuraties De Phasitron® P5-TA-set kan worden gebruikt met of zonder mondstuk of standaardmasker (zoals hieronder aangegeven ). Afmetingen van de aansluiting: binnendiameter van 15 mm of buitendiameter van 22 mm.
Hoofdstuk 4: De Travel Air® instellen De Phasitron® P5-TA-houderbeugel installeren Plaats de houder in de linker of rechter gleuf, afhankelijk van de voorkeur van de gebruiker. De handgreep bevestigen OPMERKING: de handgreep is uitsluitend bestemd voor vervoer. Verwijder de handgreep voor gebruik. Vergrendeling Plaats het handvat op de bevestigingen aan de achterkant van de Travel Air®.
De slangen van het beademingscircuit aansluiten Rood Geel Verbinding maken met de voedingseenheid De aan- en uitknop moet op ‘uit’ staan. Sluit het stroomsnoer aan op het contact aan de achterkant van de Travel Air® en op het stopcontact. OPMERKING: het stroomsnoer kan gebruikt worden als belangrijkste middel om de Travel Air® uit te schakelen.
Digitale multimeter (PDM) installeren OPMERKING: om tijdens het opstarten een correcte atmosferische drukkalibratie te garanderen, verwijdert u treklipjes of batterijen, wacht u 30 seconden en installeert u de batterijen opnieuw. Wacht 15 seconden totdat de zelftest bij inschakelen begint. Zodra het scherm leeg is, kan de multimeter in het instrument worden geïnstalleerd.
Verbinding maken met de Phasitron® P5-TA 1. Koppel de snelkoppeling van de gele 2. Druk de rode slang in de kegelvormige slang aan het vernevelpotje. connector aan de achterkant van de Phasitron® P5-TA. 3. Sluit de doorzichtige snelkoppeling aan op het deksel op de achterkant van de Phasitron®...
Zoutoplossing, steriel water of medicatie toevoegen 3. Draai met de klok mee om het 4. Draai in de tegenovergestelde vernevelpotje te openen. Voeg de richting om te sluiten. voorgeschreven hoeveelheid toe. Het vernevelpotje opnieuw bevestigen 6. Zodra het potje juist gepositioneerd 5.
Timestrip® Gebruik van de Timestrip® Het is uiterst belangrijk dat u uw Phasitron® P5-TA-set om de 6 maanden vervangt, zodat de behandeling zo doeltreffend mogelijk is. De Timestrip® is een visuele indicator die u helpt herinneren wanneer u uw Phasitron® P5-TA moet vervangen. De Timestrip®...
Hoofdstuk 5: Travel Air® Controle vóór gebruik Voer deze test regelmatig uit vóór het gebruik van de Travel Air® voor een behandeling. Laat de eenheid 2 uur acclimatiseren vóór gebruik wanneer de Travel Air® opgeslagen is geweest onder omstandigheden buiten de gebruiksomstandigheden zoals vermeld in hoofdstuk 13 van deze gebruiksaanwijzing.
Page 422
Koppel of knijp de transparante lijn die naar de Travel Air gaat, af en bevestig alarmgelui- den. Draai de knop PERCUSSION (PERCUSSIE) (rechts) volledig linksom totdat u het stoppunt voelt. Draai de Amplitude-knop (links) helemaal linksom. Als beide knoppen volledig tegen de klok in zijn gedraaid, houdt u een frequentie aan tussen 500 en 600 pulsaties/minuut en een druk tussen 30 en 90 cmH₂O/hPa.
Hoofdstuk 6: TRUE-IPV®-behandeling Een eerste behandeling moet altijd uitgevoerd worden met een lage stroming en een hoge percussie (frequentie) tussen de 300 en 500 pulsaties per minuut. De handzame Phasitron® P5-TA levert TRUE-IPV®-therapie terwijl u door het mondstuk ademt. U kunt de percussie en de amplitude wijzigen met behulp van de eenvoudige bedieningselementen op het Travel-Air®-instrument.
Travel Air®-controller Zet de aan- en uitknop op het achterpaneel van de Travel Air® aan. De lampjes gaan aan en de compressor gaat binnen 5 seconden aan. Controleer met behulp van de controleprocedure vóór gebruik of de Travel Air® naar beho- ren functioneert.
Page 425
Draai de knop PERCUSSION (PERCUSSIE)/Frequentie rechtsom om de frequentie te verminderen en de amplitude te verhogen tot een comfortabel niveau. Intrapulmonaire Percussie Ventilatie (IPV®) is over het algemeen effectiever bij een sterkere pulserende stroming. Vervolg de behandeling gedurende 20 minuten of zo lang als voorgeschreven. OPMERKING: Een IPV®-behandeling wekt een aanzienlijke mobilisatie van secreties op.
Hoofdstuk 7: Travel Air®-indicators Indicatoralarm Hoge druk Obstructie van de uitademingspoort door slijm of andere blokkades in de venturi kan de terugstroming verhinderen. Hierdoor kan de uitademingdruk van de patiënt stijgen tot 100 cmH₂O. Wanneer dit gebeurt wordt de patiënt gewaarschuwd met een geluidssignaal. In het geval van een waarschuwing voor hoge druk –...
Het niet naleven van tijdsbeperkingen kan resulteren in ineffectieve behandeling en storingen van Travel Air®. LET OP: verwerk het Percussionaire®-controle-instrument, de Phasitron® P5-TA voor gebruik bij één enkele patiënt of het slangenharnas nooit in een stoomautoclaaf. Thuiszorg reinigingsschema Controller Wekelijks afnemen of eerder indien er vuil zichtbaar is.
Phasitron® P5-TA-beademingscircuit OPMERKING: het Phasitron® P5-TA-beademingscircuit is uitsluitend bestemd voor gebruik bij ÉÉN ENKELE PATIËNT. Deel uw Phasitron® P5-TA niet met andere mensen. LET OP: slangen mogen niet aangesloten zijn tijdens het reinigingsproces. De Phasitron® P5-TA demonteren Haal voorafgaand aan de reiniging het Phasitron® P5-TA-beademingscircuit uit elkaar. Koppel de slangen los van het controle-instrument en de Phasitron®...
5. Verwijder de deksel. 6. Verwijder de glijdende venturi en veer uit de Phasitron® P5-TA-behuizing. Reinigingsprocedure Spoel de Phasitron® P5-TA na elk gebruik met steriel water en laat deze aan de lucht drogen. De reiniging moet dagelijks worden uitgevoerd. Voer een visuele inspectie uit van de binnen- en buitenkant van alle onderdelen.
Was alle onderdelen van de Phasitron® P5-TA en accessoires met de hand in het warme sop. Gebruik een pijpenrager om de controlepoort met warm water met zeep schoon te maken. OPMERKING: verwijder het Phasitron® P5-TA-slangenharnas uit de Travel Air® voorafgaand aan de reiniging en desinfectie. Gebruik een zachte nylon borstel (niet meegeleverd) om hardnekkig vuil te verwijderen.
Was uw handen grondig met zeep en water of gebruik een handreiniger op basis van alcohol vóór het opnieuw monteren en smeren. Smeer elke O-ring van de snelkoppelingen licht in met het Percussionaire®-smeermiddel Lubetube, dat wordt meegeleverd met het Impulsator®- instrument. LET OP: gebruik uitsluitend een door Percussionaire®...
De Phasitron® P5-TA opnieuw monteren LET OP: het diafragma NIET smeren. 1. Controleer de O-ring van de venturi visueel op scheuren of schade. LET OP: de O-ring van de venturi NIET smeren. O-ring O-ring 2. Controleer de O-ring van het deksel van het vernevelpotje visueel op scheuren of schade.
Page 433
6. Lijn de uitsparing uit, plaats de behuizing van de vernevelaar in de Phasitron® P5-TA en draai aan de vernevelaar om deze te vergrendelen. 7. Plaats het mondstuk, het masker en de gegolfde slang op de Phasitron® P5-TA zoals vereist. NL-29...
Was uw handen grondig met zeep en water of gebruik een handreiniger op basis van alcohol. snelkoppeling 1. Smeer elke O-ring van de connectors met het meegeleverde Percussionaire® Lubetube- smeermiddel. 2. Het Phasitron® P5-TA-beademingscircuit is klaar om opnieuw te worden gemonteerd voor gebruik.
Afvoerwatervanger Leeg de watervanger door het ventiel aan de onderkant van de kom in te drukken wanneer het instrument in gebruik is. Ventieltip Filter vervangen LET OP: de filterelementen mogen niet gewassen worden. Vervang de filters om de zes maanden of eerder als deze duidelijk zijn verstopt.
Watervangerpakking Plaatsing van de pakking in de watervanger Filterkleur kan Pakking afwijken Inspecteer de pakking van de watervanger altijd wanneer deze is gedemonteerd. Indien er sprake is van schade, vervangt u deze (PRT- Gemonteerde B13525-60SL-BL). watervanger (Zie vorige pagina voor het opnieuw monteren van de watervanger).
Ontgrendelingshendel Koelluchtfilter Knip indien nodig de vervanging bij Blauwe filterhoeken voor een goede passing (Percussionaire® onderdeelnummer B13091). Open het rooster door met een muntje of schroevendraaier de vergrendeling linksom open te draaien om het koelluchtfilter achter het rooster te vervangen.
Zekeringen WAARSCHUWING: het stroomsnoer moet losgekoppeld zijn bij het vervangen van de zekeringen. Zekering van de aan- en uitknop Thermische zekering Zekering van de aan- en uitknop De zekeringen van de aan- en uitknop kunnen gecontroleerd/vervangen worden door de houder er recht uit te trekken.
Batterijen van de PDM (multimeter) Zijaanzicht van PDM Plaats batterijen in de PDM. De seriële USB-poort wordt alleen gebruikt voor firmware upgrades. Wanneer de batterij bijna leeg is, wordt er een indicator Batterij bijna leeg weergegeven. Batterijen van de PDM vervangen Druk op de schuine kant van de PDM en draai ongeveer 20 graden linksom.
Hoofdstuk 10: Accessoires Gebruik voor maximale prestatie en veiligheid uitsluitend door Percussionaire® aanbevolen accessoires. Beschrijving Bestelnummer Phasitron® P5-TA-set P5-TA-5 Mondstuk (10 stuks) PRT-B20018 Batterij CR123A (2 stuks) PRT-B13350 Lubetube-smeermiddel A50060 A55122 Travel Air®-accessoireset De set bestaat uit: *De inhoud wordt niet afzonderlijk verkocht...
Interventie door een onbevoegde persoon of reparatieonderhoudsinstelling zorgt ervoor dat de klinische gereedheid van het instrument onmiddellijk vervalt. Retourneer het apparaat aan Percussionaire® of een erkend servicecentrum voor reparatie of jaarlijks preventief onderhoud. Apparatuur afvoeren...
Specificaties van de Phasitron® P5-TA Afmetingen 13,5 mm x 17 mm (5 ¼" x 6 ¾") Gewicht 123 g (0,27 lb) Werkingsbereik Temperatuur, 0°C tot 49°C (32°F tot 120°F) Bereik relatieve vochtigheid: 15% tot < 90%, niet condenserend Opslag en transport Temperatuur, -40°C tot 60°C (-40°F tot 140°F) Frequentiebereik 0-999 pulsaties per minuut...
EMC-waarschuwingen Er zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC) voor medische elektrische apparatuur en deze moeten volgens de EMC-informatie in deze gebruiksaanwijzing worden toegepast. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische elektrische apparatuur beïnvloeden. De Travel Air® mag niet naast of op andere apparatuur gebruikt worden. Als naast elkaar of gestapeld gebruik noodzakelijk is, laat u de Travel Air®...
Page 445
De Travel Air® is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven. De gebruiker van de Travel Air® moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Emissietest Testniveau Conformiteitsniveau Leidraad voor IEC 60601 elektromagnetische omgeving Elektrostatische ±8 kV contact ±8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of...
Page 446
De Travel Air® is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven. De gebruiker van de Travel Air® moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Emissietest Testniveau Conformiteitsniveau Leidraad voor IEC 60601 elektromagnetische omgeving Geleide RF De netstroomkwaliteit moet IEC 610004-6 RMS 80 MHz...
Aanbevolen afstand Het is belangrijk om de richtlijnen met betrekking tot de aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF-communciatieapparatuur en de Travel Air® te volgen. De Travel Air® is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-verstoringen worden beheerst. De klant of gebruiker van de Travel Air® kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) op een minimale afstand van de Travel Air®...
OPMERKING: in het geval dat de werking van een Percussionaire®-product op enigerlei wijze wordt aangetast door het gebruik van andere onderdelen dan die ontworpen, vervaardigd of goedgekeurd door Percussionaire®...
Page 451
Travel Air ® Brukerhåndbok TRUE-IPV behandlingsinstrument ®...
Page 452
Dette arbeidet er ene og alene eiendommen til Percussionaire® Corporation. Informasjonen i denne veiledningen er konfidensiell og kan ikke avsløres til tredjeparter uten forutgående skriftlig samtykke fra Percussionaire®. Ingen del av dette dokument kan kopieres, gjengis, overføres eller oppbevares i noe slags elektronisk informasjonssystem uten forutgående skriftlig samtykke fra Percussionaire®...
Kapittel 1: Introduksjon Dette kapittelet gir en oversikt over Travel Air®-enheten og TRUE-IPV®-behandling. Intrapulmonal perkussiv ventilering (IPV®) Travel Air® Impulsator® er en bærbar, uavhengig, brukervennlig enhet som gjør det mulig for pasienter å dra nytte av TRUE-IPV®-behandling hjemme. Travel Air® er spesielt utformet for ikke-kontinuerlig hjemmebruk, og er en trykkbegrenset, strømningsavbrutt og tidssyklusbasert ventilator som leverer TRUE-IPV®-behandling, en modalitet av mekanisk ventilasjon.
Kapittel 2: Tiltenkt bruk Indikasjoner for bruk Travel Air® er tiltenkt for mobilisering av sekresjoner, lungeekspansjon, behandling og forebygging av lungeatelektase. Pasientpopulasjon Travel Air® Impulsator® er for bruk på pasientpopulasjoner som er eldre enn 2 år og til voksen. Absolutte kontraindikasjoner Ikke til bruk som en kritisk omsorg, livsstøtte-enhet.
Kliniske begrensinger/restriksjoner Bruk av Travel Air® er begrenset til fagpersoner som har mottatt riktig opplæring. ADVARSEL: Siden lungealveoler ikke kan ventileres når luftveiene deres er blokkerte, bør det utføres suging etter behov. MERK: Et ADVARSEL-ikon indikerer en risiko for skade på pasienten eller operatøren. Et FORSIKTIG-ikon indikerer en risiko for utstyrsskader.
Funksjonsoversikt Digitalt multimeter (PDM) Percussionaire® digitalt multimeter (PDM) har seks ulike driftsmoduser: SELVTEST VED OPPSTART, oppvåkningsmodus, aktiv modus, rapportmodus, hvilemodus og feilmodus. Perkusjon PERKUSJON-kontrollknotten justerer antall perkusjoner fordelt til pasienten hvert minutt. Antall perkusjoner strekker seg fra ca. 60 til 500 pulser/minutt (1 til 8,3 Hz).
Selvtest ved oppstart (POST) Når det er montert batterier i et system, viser Percussionaire® PDM-programvaren programvareversjonen, batterispenningen, total behandlingstid og serienummer i 15 sekunder. Denne oppstartsmodusen lar programvaren utføre ytterligere tester på maskinvaren som er en del av selvtesten ved oppstart (POST). Hvis det oppdages feil i POST, går PDM i feilmodus.
Aktiv modus Pulsamplitude Pulsfrekvens pr. sek. Tidsbruk IPV til hjemmebruk: Impulsator®-skjerm Ved 16 sekunder går PDM inn i aktiv modus. Tidsuret vil endres til et numerisk display, og viser nåværende bruk (behandlingstid). Over tidsuret er pulsamplitudevisningen. Dette beregnes ut fra trykkmålingene ved øyeblikket for momentan topp-til-bunn-amplitude i gjennomsnitt over 5 sekunder.
MERK: Hvis System Failure-skjermen (systemfeil) vises, må du ta ut batteriene i 30 sekunder. Bytt batterier (pass på at positive terminaler har samme retning) og vent 30 sekunder inntil skjermen slås av. Hvis POST-kontrollen utføres riktig, kan du bruke PDM igjen. Hvis systemfeilskjermen vedvarer, ta kontakt med et autorisert Percussionaire®- servicesenter. Feillogging Programvaren holder styr på...
Feildeteksjon PDM kan oppdage både maskinvare- og programvarefeil. Dette er en dedikert overvåkningsfunksjon for maskinvaren som kjører på en uavhengig klokkekilde og kan fortsette å fungere selv om mikroprosessorens hovedklokke feiler eller mikrokontrolleren pauser på noen slags måte. Den uavhengige feildeteksjonsfunksjonen tilbakestilles hver gang en gyldig trykkavlesning (fri for maskinvare- og programvarefeil) oppnås.
P5-TA-hus Forstøvingslokk Munnstykke Membran Forstøvingsbeger Dyse ADVARSEL: Bruk kun Percussionaire®-deler og tilbehør Type BF Til bruk på én enkelt pasient Konfigurasjoner Phasitron® P5-TA-sett kan brukes med eller uten munnstykke eller standardmaske (som vist nedenfor). Koblingsstørrelser: 15 mm ID eller 22 mm OD.
Kapittel 4: Oppsett av Travel Air® Montere holderbrakett for Phasitron® P5-TA Sett braketten i venstre eller høyre spor, avhengig av preferanse. Feste håndtaket MERK: Håndtaket er kun for transport. Fjern håndtaket før bruk. Låseknapp Sett håndtaket inn i monteringsstedene på baksiden av Travel Air® Med håndtaket trykket fast i monteringsstedene, løft det opp til et “klikk”...
Koble til pustekretsslangen Rød Hvit Koble til strømforsyningen Strømbryteren må være i av-posisjon. Koble strømledningen til kontakten på baksiden av Travel Air® og til stikkontakten. MERK: Strømledningen kan brukes som hovedfrakobling av Travel Air®. ADVARSEL: Forsikre deg om at strømledningen ikke er skadet før den kobles til Travel Air®.
Oppsett av digitalt multimeter (PDM) MERK: For å sikre riktig atmosfærisk trykk-kalibrering ved oppstart, fjern trekkflik eller batterier, vent i 30 sekunder og monter på nytt. La det gå 15 sekunder for selvtesten ved oppstart. Når skjermen er blank, kan multimeteret installeres i enheten. Fjern PDM fra Travel Air®...
Koble til Phasitron® P5-TA 1. Koble den gule slangens kontakt til 2. Koble den røde slangen til det forstøvingsbegeret. koniske koblingspunktet på baksiden av Phasitron® P5-TA- enheten. 3. Koble den transparente slangens koblingspunkt til hetten på baksiden av Phasitron® P5-TA- enheten.
Tilsette saltvannsløsning, sterilt vann eller medisinering 4. Reverser prosessen for å stenge 3. Vri i retning med klokken for å begeret. åpne forstøvingsbegeret. Tilsett foreskrevet mengde. Feste forstøvingsbeger igjen 5. Fest forbi stopp og roter begeret mot 6. Når begeret er i posisjon, er fronten på...
Timestrip® Bruke Timestrip® Det er svært viktig å erstatte ditt Phasitron® P5-TA-sett hver sjette måned for mest mulig effektiv behandling. Timestrip® er en visuell indikator som gjør det enklere for deg å erstatte din Phasitron® P5-TA. Aktivere Timestrip® Hold boblen i fast grep mellom finger og tommel. Det kan hende du må...
Kapittel 5: Gjenbrukssjekk av Travel Air® Utfør sjekk før bruk regelmessig før du bruker Travel Air® til behandling. Hvis Travel Air® er lagret under forhold utenfor driftsforholdene som er skissert i kapittel 13 i denne håndboken, må du la enheten akklimatiseres i 2 timer før bruk. Kontroller at Travel Air®...
Page 472
Sett plugg i eller klem av den gjennomsiktige slangen som går til Travel Air, og kontroller at alarmen utløses. Roter (høyre) PERCUSSION-knott helt mot klokken til du møter stoppunktet. Roter (venstre) amplitudeknott helt mot klokken. Når begge knottene er dreid helt mot klokken, skal du kunne observere en frekvens på...
Kapittel 6: Behandling med TRUE-IPV® En første behandling bør alltid være lav amplitude og høyfrekvent perkusjon, mellom 300 til 500 pulser per minutt. Den håndholdte Phasitron® P5-TA leverer TRUE-IPV®-behan- dling når du puster gjennom munnstykket. Du kan justere perkusjon og amplitude ved å bruke de enkle kontrollene på...
Travel Air®-kontrollenhet Slå på strømbryteren på Travel Air® på baksiden av apparatet. LED-lampene lyser og kompressoren starter innen 5 sekunder. Kontroller at Travel Air® fungerer som den skal, etter prosedyren før bruk. Roter PERKUSJON-knotten mot klokken for å starte perkusjoner. Frekvens Amplitude MERK: Frekvensen er ikke indikert på...
Page 475
Drei PERKUSJON-knotten (frekvens) med klokken for å redusere frekvensen og øke amplituden til et komfortabelt område. Intrapulmonal perkussiv ventile- ring (IPV®) er generelt sett mer effektiv når den inkluderer sterkere pulsatil flow. Fortsett behandlingen i 20 minutter, eller etter anvisning på resepten. MERK: IPV®-behandling medfører betydelig mobilisering av sekreter.
Kapittel 7: Indikatorer på Travel Air® Alarm for høyt trykk Hinder i utåndingsporten ved slim eller annen blokkering i venturi kan forhindre returflyt. Dette kan øke pasientens utåndingstrykk til 100 cmH₂o. Hvis dette skjer, vil pasienten bli beskyttet av en hørbar indikator. Ved høytrykksindikasjon, se etter blokkeringer og/eller kinks i kretsen og slanger ved begynne fra pasienten og arbeide mot Travel Air®.
FORSIKTIG: Skift ut Phasitron® P5-TA-pustekrets i henhold til anvisningene på etiketten. Hvis du ikke overholder tidsbegrensningene, kan det føre til ineffektiv behandling og feil på Travel Air®. FORSIKTIG: Percussionaire®-kontrollenhet, enkelt pasient Phasitron® P5-TA eller slangeholder skal ikke behandles med dampautoklav. Rengjøringsplan for hjemmepleie Kontrollenhet Tørk av ukentlig eller oftere hvis den er synlig tilsmusset.
Phasitron® P5-TA pustekretssett MERK: Phasitron® P5-TA pustekretssett er kun for bruk på ÉN PASIENT. Ikke del Phasitron® P5-TA med andre personer. FORSIKTIG: Slangene må ikke være tilkoblet under rengjøringsprosessen. Demontering av Phasitron® P5-TA Før rengjøring, må du demontere Phasitron® P5-TA-pustekretsen. Koble slangen fra kontrollenheten og Phasitron®...
5 Fjern lokket. 6 Fjern glidende venturirør og fjær fra Phasitron® P5-TA-huset. Rengjøringsprosedyre Skyll Phasitron® P5-TA etter hver gangs bruk med sterilt vann, og la den lufttørke. Rengjøring skal utføres daglig. Gjør en visuell kontroll av alle delenes innside og utside. Før du begynner rengjøringsprosessen, vask hendene grundig med såpe og vann eller bruk et alkoholbasert håndrensemiddel.
Håndvask alle deler av Phasitron® P5-TA og tilbehør i varmt såpevann. Bruk piperenser for å rense overvåkingsporten med varmt såpevann. MERK: Fjern Phasitron® P5-TA-slangeholderen fra Travel Air®-enheten før reng- jøring og desinfisering. Bruk en myk nylonbørste (medfølger ikke) for å fjerne faste urenheter. Rens grundig under rennende springvann.
Smøring er kun nødvendig etter rengjøring og/eller desinfeksjon av Phasitron® P5-TA- pustekretsen. hurtigkopling Vask hendene grundig med såpe og vann eller bruk et alkoholbasert håndrensemiddel før montering og smøring. Påfør alle hurtigkoblings-O-ringer med Percussionaire® smøretube som leveres med Impulsator®-enheten. FORSIKTIG: Bruk bare Percussionaire®-godkjent smøremiddel. NO-27...
Sette sammen Phasitron® P5-TA FORSIKTIG: IKKE smør membranen. 1 Inspiser O-ringen på venturirøret visuelt for sprekker eller skader. FORSIKTIG: IKKE smør venturirørets O-ring. O-ring O-ring 2 Inspiser O-ringen på forstøvingslokket visuelt for sprekker eller skader. FORSIKTIG: IKKE smør forstøverens O-ring. 3 Sett venturirør og fjær inn i Phasitron® P5-TA-huset.
Page 483
6 Rett inn hakket, sett forstøverhuset inn i Phasitron® P5-TA-huset, og roter for å låse. 7 Anvend munnstykke, maske og korrugert slange til Phasitron® P5-TA som nødvendig. NO-29...
Vask hendene grundig med såpe og vann eller bruk et alkoholbasert håndrensemiddel. hurtigkopling 1 Påfør hver O-ring på kontaktene med medfølgende Percussionaire® smøretube. 2 Phasitron® P5-TA-pustekretsen er klar til å monteres igjen for bruk. Se avsnittet om rengjøring og desinfeksjon for monteringsanvisninger.
Tømme vannfellen Tøm vannfellen ved å trykke på ventiltuppen på bunnen av skålen mens enheten er i drift. Ventiltupp Utskifting av filter FORSIKTIG: Filterelementene kan ikke vaskes. Skift filtrene hver sjette måned eller før hvis de blir merkbart tilstoppede. Skift filtrene oftere ved bruk i miljøer med mye støv eller fremmedlegemer.
Vannfellepakning Plassering av pakningen i vannfellen Filterfargen Pakning kan variere Inspiser alltid vannfellen når den er demontert. Hvis den er skadet, må den skiftes (B13525-60SL-BL). Montert vannfelle (Se foregående side for montering av vannfelle). Utskifting av luftfilter på pasientsiden Luftfilteret på pasientsiden er bak vannfellen. Fjern vannfellen før du skifter luftfilteret på...
Kjøleluftfilter Utløserknapp Kjøleluftfilter Klipp om nødvendig til hjørnene på det blå filteret for riktig tilpasning (Percussionaire®-delenummer PRT-B13091). For å bytte kjøleluftfilteret bak grillen, åpner du grillen ved å dreie låsen mot urviseren med en mynt eller en skrutrekker. NO-33...
Sikringer ADVARSEL: Strømkabelen må kobles fra når sikringene skal skiftes. Brytersikring Termosikring Brytersikring Brytersikringene kan sjekkes og/eller skiftes ved å trekke holderen rett ut. Termosikring Termosikringen kan sjekkes/skiftes ved å vri og trekke holderen rett ut. FORSIKTIG: Hvis sikringene ryker umiddelbart etter omstart, kontakt en autorisert tjenesteleverandør.
PDM-batterier (multimeter) Sidevisning av PDM Sett inn batterier i PDM. Seriell port (USB) brukes kun til fastvareoppgraderinger En indikator for lavt batterinivå vises når batterikapasiteten nærmer seg uttømming. Bytte batterier i PDM (multimeteret) Trykk ned multimeterets ring og vri i retning mot klokken ca. 20 grader. Trekk forsiktig på...
Fjern eller erstatt det røde linjefilteret. Travel Air® slår seg av. Det er en hindring i slangene Kontroller slanger for hindringer. eller i Travel Air®-enheten. Kontakt autorisert tjenesteleverandør. MERK: For problemer som ikke er dekket ovenfor, vennligst kontakt Percussionaire® eller autorisert servicesenter. NO-36...
Kapittel 12: Service og reparasjon Percussionaire® anbefaler årlig forebyggende vedlikehold (PM) for hver enhet. Årlig forebyggende vedlikehold består av en grundig rengjøring, funksjonell evaluering og, om nødvendig, rekalibrering. Service fra en uautorisert person eller et reparasjonsfirma vil føre til umiddelbart utløp av enhetens kliniske beredskap. Send inn enheten til Percussionaire®...
Spesifikasjoner på Phasitron® P5-TA Størrelse 13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”) Vekt 123 g (0,27 lb) Driftsområde Temp., 0 °C til 49 °C (32 °F til 120 °F) Relativ luftfuktighetsgrense 15 % til <90 %, ikke-kondenserende Lagring og transport Temp., -40 °C til 60 °C (-40 °F til 140 °F) Frekvensområde...
EMC-advarsler Medisinsk elektrisk utstyr trenger spesielle forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og må tas i bruk i henhold til EMC-informasjonen som er gitt i denne håndboken. Bærbart og mobilt RF kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr. Travel Air® skal ikke brukes ved siden av eller stablet med annet utstyr. Hvis det er nødvendig med nærliggende utstyr eller Travel Air®...
Page 495
Travel Air® er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Brukeren av Travel Air® skal sørge for at den brukes i et slikt miljø. Utslippstest IEC 60601 Samsvarsnivå Elektromagnetisk testnivå miljøveiledning Elektrostatisk ±8 kV kontakt ±8 kV kontakt Gulv bør være av tre, betong utladning (ESD) eller keramisk flis.
Page 496
Travel Air® er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Brukeren av Travel Air® skal sørge for at den brukes i et slikt miljø. Utslippstest IEC 60601 Overensstemmelsesnivå Elektromagnetisk testnivå miljøveiledning Ledet RF Nettstrømkvaliteten bør være IEC 610004-6 RMS 80 MHz RMS 80 MHz til 2500 MHz...
Anbefalte separasjonsavstander Det er viktig å følge retningslinjer for anbefalte separasjonsavstander mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Travel Air®. Travel Air® er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet der utstrålende RF- forstyrrelser er kontrollert. Kunden eller brukeren eller Travel Air® kan bidra til å forhindre elektromagnetisk forstyrrelse ved å...
Kapittel 14: Begrenset garanti Percussionaire® garanterer at Travel Air® skal være fri for mangler i utførelse og materialer, og vil utføre funksjonene sine i samsvar med produktspesifikasjonene, i en periode på ett (1) år fra og med datoen for førstegangsbruk (leveringsbevis er nødvendig).
Page 501
Travel Air ® Руководство пользователя Терапевтический прибор TRUE-IPV ®...
Page 502
Corporation. Информация, содержащаяся в данном руководстве, является конфиденциальной и не может быть раскрыта третьим лицам без предварительного письменного согласия компании Percussionaire®. Ни одна часть данного документа не может быть скопирована, воспроизведена, передана или сохранена в любой электронной информационной системе без предварительного...
Page 503
Содержание Глава 1. Введение ................................1 Интрапульмональная перкуссионная вентиляция (IPV®) ............1 Глава 2. Предполагаемое использование......................2 Показания к применению ........................2 Категории пациентов ..........................2 Абсолютные противопоказания ......................2 Относительные противопоказания ....................2 Возможные нежелательные реакции ...................2 Физиологические преимущества TRUE-IPV® ................2 Клинические ограничения и запреты ...................3 Символы, используемые...
Page 504
Глава 6. Лечение посредством TRUE-IPV® ....................19 Перед началом лечения ........................19 Амплитуда ............................19 Частота перкуссии ........................19 Отношение «импульс/интервал» ..................19 Подготовка к работе ...........................19 Контроллер Travel Air® ........................20 Начало лечения ............................20 Глава 7. Индикаторы Travel Air® ........................22 Индикатор предупреждающего сигнала о высоком давлении ........22 Выключение...
Глава 1. Введение В данной главе представлен обзор прибора Travel-Air® и терапии с использованием технологии TRUE-IPV®. Интрапульмональная перкуссионная вентиляция (IPV®) Система Travel Air® Impulsator® — это портативное автономное и простое в использовании устройство, позволяющее пациентам пользоваться преимуществами терапии TRUE-IPV® с применением настоящего метода лечения в домашних условиях. Прибор Travel Air® представляет...
Глава 2. Предполагаемое использование Показания к применению Прибор Travel Air® предназначен для мобилизации выделений и проведения терапии по расширению легкого, а также для лечения и профилактики ателектаза легкого. Категории пациентов Прибор Travel Air® Impulsator® предназначен для использования у пациентов возрастом от 2 лет до взрослого...
Клинические ограничения и запреты Использование Travel Air® разрешено только лицам, прошедшим соответствующее обучение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поскольку легочные альвеолы не могут вентилироваться, когда их передающие дыхательные пути закрыты, отсасывание должно выполняться при необходимости. ПРИМЕЧАНИЕ. Значок «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!» указывает на риск возникновения травмы у пациента или оператора. Значок...
Обзор функций Цифровой мультиметр (PDM) Цифровой мультиметр (PDM) Percussionaire® име- ет шесть различных режимов работы: ПРОЦЕДУ- РА POST, Wake (Пробуждение), Active (Активный), Report (Отчет), Sleep (Сон) и Fault (Ошибка). Percussion (Перкуссия) При помощи регулятора Percussion (ПЕРКУССИИ) можно отрегулировать частоту перкуссионных...
Режим самотестирования при включении питания (POST) При установке батарей в систему программное обеспечение цифрового мультиметра (PDM) Percussionaire® отображает версию программного обеспечения, напряжение батареи, общее время эксплуатации и серийный номер в течение 15 секунд. Этот режим запуска позволяет программному обеспечению выполнять дополнительное тестирование аппаратного...
Режим Active (Активный) Амплитуда импульсов Частота импульсов Таймер эксплуатации IPV в домашних условиях: дисплей Impulsator® На 16 секунде PDM переходит в режим Active (Активный). Полоса таймера перейдет в режим цифровой индикации и будет отображать таймер процедуры текущего сеанса лечения. Выше показаний...
клеммы были установлены с тем же направлением) и подождите 30 секунд, пока экран не выключится. Если процедура проверки POST выполняется правильно, PDM можно использовать. Если экран «Ошибка системы» появляется повторно, обратитесь в авторизованный сервисный центр Percussionaire®. Регистрация ошибок Программное обеспечение отслеживает разные типы аппаратных ошибок и ошибок данных.
Определение ошибок PDM имеет программные и аппаратные функции определения ошибок. Данное контрольное устройство является специальным аппаратным СУ, работающим на базе собственного устройства учета времени; таким образом контрольное устройство продолжает работу даже после выхода из строя основного устройства учета времени или любых сбоев в работе микроконтроллера. Независимая функция определения ошибок...
Крышка небулайзера Диафрагма Дефлектор Чаша небулайзера ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только оригинальные компоненты и аксессуары Percussionaire® Тип BF Для использования одним пациентом Конфигурации Комплект Phasitron® P5-TA можно использовать с загубником или стандартной маской или без них (как показано ниже). Размеры соединения: 15 мм внутр. диам. или 22 мм внеш. диам.
Глава 4. Настройка Travel Air® Установка кронштейна держателя Phasitron® P5-TA Вставьте кронштейн в правое или левое приемное отверстие, в соответствии с предпочтениями пользователя. Прикрепление ручки ПРИМЕЧАНИЕ. Ручка предназначена только для транспортировки. Извлеките ручку перед использованием. Блокировочный механизм защел- ки Вставьте ручку в точки крепления с задней стороны аппарата Travel Air®. Нажав...
Подсоединение трубок дыхательного контура Красный Желтый Белый Подключение к источнику питания Переключатель питания должен находиться в положении «выкл.». Подсоедините кабель питания к разъему на задней стороне аппарата Travel Air® и розетке электросети. ПРИМЕЧАНИЕ. Полное отключение аппарата Travel Air® от сети электропитания осуществляется...
Установка цифрового мультиметра (PDM) ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы обеспечить правильную калибровку атмосферного давления при запуске, извлеките отгибаемые перемычки и батареи, подождите 30 секунд и снова установите. Подождите 15 секунд, пока будет выполнена процедура самодиагностики при включении питания. Когда экран гаснет, мультиметр можно установить в устройство.
Подсоединение к Phasitron® P5-TA 1. Подключите разъем для быстрого 2. Подсоедините красную трубку к подключения желтого цвета к чаше коническому соединителю сзади небулайзера. корпуса Phasitron® P5-TA. 3. Подсоедините быстроразъемное соединение прозрачной трубки к крышке в задней части корпуса Phasitron® P5-TA. Извлечение...
Добавление солевого раствора, стерилизованной воды или лекарства 3. Поверните по часовой стрелке, 4. Переверните, чтобы закрыть. чтобы открыть чашу небулайзера. Добавьте предписанное количество. Повторное присоединение чаши небулайзера 6. После того, как чаша разместится в 5. Присоедините мимо упора и поверните соответствующем...
Timestrip® Использование Timestrip® Очень важно заменять комплект Phasitron® P5-TA раз в 6 месяцев для обеспечения более эффективного лечения. Timestrip® — это визуальный индикатор, который помогает вам запомнить, когда нужно заменить Phasitron® P5-TA. Активация Timestrip® Плотно сожмите кружок между указательным и большим пальцем. Может потребоваться сжать его несколько раз, чтобы...
Глава 5. Проверка перед использованием Travel Air® Регулярно выполняйте соответствующую проверку перед использованием аппарата Travel Air® для лечения. Если аппарат Travel Air® хранился в условиях, отличных от описанных в Главе 13 настоящего руководства, дайте аппарату возможность адаптироваться к текущим условиям в течение 2 часов перед использованием. Убедитесь...
Page 522
Подключите или отсоедините прозрачную трубку, идущую к Travel Air, и подтвердите аварийную сигнализацию. Полностью поверните (правый) регулятор ПЕРКУССИИ против часовой стрелки до тех пор, пока не почувствуете остановку. Когда оба регулятора находятся в позиции полного оборота против часовой стрелки, частота будет иметь значение в диапазоне от...
Глава 6. Лечение посредством TRUE-IPV® Во время первой лечебной процедуры аппарат должен обеспечивать поток низкой амплиту- ды и перкуссию повышенной частоты, от 300 до 500 импульсов в минуту. Переносной аппарат Phasitron® P5-TA обеспечивает терапию TRUE-IPV® при дыхании через загубник. Вы можете ре- гулировать...
Контроллер Travel Air® Включите переключатель питания устройства Travel Air®, расположенный на зад- ней панели. Загорится светодиодный индикатор, и в течение следующих 5 секунд компрессор начнет работу. Проведите процедуру предварительной проверки аппарата Travel Air®, и убедитесь в том, что он функционирует надлежащим образом. Поверните...
Page 525
Поверните регулятор ПЕРКУССИИ (частоты) по часовой стрелке, чтобы снизить ча- стоту и усилить амплитуду до уровня, комфортного пациенту. Интрапульмональная перкуссионная вентиляция(IPV®), как правило, работает эффективнее при использо- вании более интенсивного импульсного потока. Продолжайте процедуру лечения в течение 20 минут или по назначению врача. ПРИМЕЧАНИЕ.
Глава 7. Индикаторы Travel Air® Индикатор предупреждающего сигнала о высоком давлении Блокировка порта выдоха слизью или же блокировка устройства вентури может препятствовать возвратному потоку. Таким образом давление пациента на выдохе может повысится до 100 см водяного столба. В таком случае для защиты пациента раздастся предупредительный...
указаниям, приведенным на маркировке. Несоблюдение ограничений по времени может привести к неэффективности терапии и неисправности аппарата Travel Air®. ПРЕДЛОСТЕРЕЖЕНИЕ! Ни при каких обстоятельствах не обрабатывайте устройства управления Percussionaire®, систему Phasitron®, подлежащую использованию одним пациентом, а также интерфейсные трубки в паровом автоклаве. График выполнения очистки в домашних условиях...
Комплект дыхательного контура Phasitron® P5-TA ПРИМЕЧАНИЕ. Комплекты дыхательного контура Phasitron® P5-TA предназначены только для использования у ОДНОГО ПАЦИЕНТА. Не пользуйтесь вашей системой Phasitron® P5-TA совместно с другими лицами. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! В процессе чистки все трубки должны быть отсоединены. Разборка Phasitron® P5-TA Перед...
5. Снимите колпачок. 6. Снимите скользящий механизм Вентури и пружину с корпуса Phasitron® P5-TA. Процедура очистки После каждого использования устройства Phasitron® P5-TA промывайте устройство стерильной водой и оставляйте сохнуть на воздухе. Чистку следует выполнять ежедневно. Визуально осмотрите внутреннюю и внешнюю части всех деталей. Перед...
Вручную промойте все детали и принадлежности комплекта Phasitron® P5-TA теплой мыльной водой. Очищайте порт мониторинга с помощью ершика и теплой мыльной воды. ПРИМЕЧАНИЕ. Перед чисткой и дезинфекцией извлеките интерфейсные трубки Phasitron® P5-TA из устройства Travel Air®. Используйте щетку с мягкой нейлоновой щетиной (не входит в комплект), чтобы удалить...
тщательно вымойте руки водой с мылом или используйте дезинфицирующее средство для рук на основе спирта. Смажьте каждый разъем для быстрого подключения уплотнительного кольца небольшим количеством смазочного материала Lubetube Percussionaire®, поставляемого с устройством Impulsator®. ОСТОРОЖНО! Использовать только смазочные материалы, которые утверждены компанией Percussionaire®. RU-27...
Повторная сборка Phasitron® P5-TA ОСТОРОЖНО! НЕ смазывать диафрагму. 1. Осмотрите кольцевое уплотнение на механизме вентури на наличие трещин или повреждений. ОСТОРОЖНО! НЕ смазывать кольцевое Уплотнительное уплотнение на механизме Вентури. кольцо Уплотнительное кольцо 2. Визуально осмотрите кольцевое уплотнение на крышке небулайзера на наличие трещин или...
Page 533
6. Ориентируясь на засечку, установите корпус небулайзера на корпус Phasitron® P5-TA, затем поверните его, чтобы зафиксировать. 7. При необходимости установите загубник, маску, гофрированную трубку на Phasitron® P5-TA. RU-29...
разъем для быстрого подключения 1. Нанесите на каждое кольцевое уплотнение соединителя слой смазочного материала Lubetube, предоставленного компанией Percussionaire®. 2. Дыхательный контур Phasitron® P5-TA готов к повторной сборке для использования. Инструкции по повторной сборке приведены в разделе «Очистка и дезинфекция». RU-30...
Сушка водосборника Осушите водосборник, нажав на клапан, расположенный на дне чаши, во время эксплуатации аппарата. Наконечник клапана Замена фильтра ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Фильтрующие элементы мытью не подлежат. Заменяйте фильтры каждые шесть месяцев или раньше, если они заметно засорены. Чаще заменяйте фильтры при работе...
Уплотняющая прокладка водосборника Размещение уплотняющей прокладки в водосборнике Цвет фильтра может Уплотняющая прокладка различаться Всегда осматривайте уплотняющую прокладку водосборника в разобранном виде. При наличии повреждений замените Собранный (PRT-B13525-60SL-BL). водосборник (См. предыдущую страницу для получения сведений о повторной сборке водосборника). Замена воздушного фильтра пациента Воздушный...
охлаждения При необходимости обрежьте углы сменного синего фильтра для правильной его установки (номер детали Percussionaire®: PRT-B13091. Чтобы заменить фильтр системы охлаждения воздуха за решеткой, откройте решетку, повернув фиксирующий механизм с защелкой против часовой стрелки с помощью монеты или отвертки. RU-33...
Предохранители ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед заменой предохранителей отсоедините кабель питания аппарата от источника электропитания. Разъединяющий плавкий предохранитель Тепловой плавкий предохранитель Разъединяющий плавкий предохранитель Чтобы проверить/заменить разъединяющие плавкие предохранители, прямо извлеките держатель. Тепловой плавкий предохранитель Чтобы проверить/заменить тепловой плавкий предохранитель, открутите и прямо извлеките...
Батареи PDM (мультиметра) Вид сбоку на PDM Установка батарей в PDM. Последовательный порт USB используется только для обновлений микропрограммы. Индикатор низкого заряда аккумуляторной батареи отображается, когда емкость аккумулятора приближается к нулю. Замена батарей питания PDM Нажмите на обод PDM и поверните по часовой стрелке приблизительно на 20 градусов.
Глава 10. Принадлежности Чтобы обеспечить максимальную эффективность и безопасность эксплуатации, пользуйтесь только теми дополнительными принадлежностями, которые рекомендованы компанией Percussionaire®. Описание Номер заказа Комплект Phasitron® P5-TA P5-TA-5 Загубник (10 упаковок) PRT-B20018 Батарея CR123A (2 упаковки) PRT-B13350 Смазочный материал Lubetube A50060 Набор принадлежностей A55122 Travel Air®...
оценки работоспособности и, при необходимости, повторной калибровки. Вмешательство со стороны неуполномоченного лица или ремонтной мастерской приведет к немедленному прекращению клинической готовности устройства. Верните устройство в компанию Percussionaire® или в авторизованный сервисный центр производителя для ремонта или ежегодного профилактического обслуживания. Утилизация оборудования...
Глава 13. Технические характеристики Контроллер Travel Air® Параметры настройки Техническое описание Поток аэрозоля До 25 л/мин Частота перкуссии 60–500 импульсов в минуту, 1–8,3 Гц Отношение «импульс/интервал» Автоматически Условия эксплуатации Техническое описание Температура, от 5 °C до 40 °C )от 41 °F до 104 °F( Рабочий...
Технические характеристики Phasitron® P5-TA Размер 13,5 мм x 17 мм (5 ¼дюйма x 6 ¾дюйма) Вес 123 г (0,27 фунта) Рабочий диапазон Температура от 0 до 49 °C (от 32 до 120 °F) Относительная влажность в диапазоне от 15 % до < 90 % (без конденсации) Хранение...
Предупреждения в отношении электромагнитной совместимости При работе с медицинским электрическим оборудованием необходимо принимать особые меры предосторожности в связи с его электромагнитной совместимостью (ЭMC); его необходимо вводить в эксплуатацию в соответствии с данными ЭMC, приведенными в настоящем пособии. Портативное и мобильное радиочастотное оборудование связи/ обмена...
Page 545
Аппарат Travel Air® предназначен для использования в электромагнитной среде, характеристики которой приведены ниже. Пользователи аппарата Travel Air® должны обязательно использовать его в таких условиях. Испытание на Испытательный Уровень Рекомендации в отношении электромагнитную уровень соответствия электромагнитной среды эмиссию IEC 60601 требованиям использования...
Page 546
Аппарат Travel Air® предназначен для использования в электромагнитной среде, характеристики которой приведены ниже. Пользователи аппарата Travel Air® должны обязательно использовать его в таких условиях. Испытание на Уровень Уровень Рекомендации в отношении электромагнитную испытания соответствия электромагнитной среды эмиссию IEC 60601 требованиям использования...
Рекомендуемые разделяющие расстояния Важно соблюдать рекомендации в отношении рекомендуемого разделяющего расстояния между портативным/мобильным радиочастотным передающим оборудованием и аппаратом Travel Air®. Аппарат Travel Air® предназначен для использования в электромагнитной среде с контролируемыми излучаемыми радиочастотными помехами. Клиент или пользователь аппарата Travel Air® может предупредить воздействие электромагнитных помех, обеспечив минимальное...
Глава 14. Ограниченная гарантия Компания Percussionaire® гарантирует, что изделие Travel Air® не содержит дефектов исполнения и дефектов материалов и может использоваться в соответствии с техническими условиями эксплуатации изделия в течение одного года после первого использования изделия (потребуется подтверждение доставки). Если изделие не сможет функционировать в соответствии с определенными для него...