Table of Contents
  • Table of Contents
  • Instrukcja Oryginalna (Obsługi)
  • Перевод Оригинальной Инструкции
  • Ua Переклад Інструкції З Оригіналу
  • Eredeti Használati Utasítás Fordítása
  • Traducere a Instrucțiunilor Originale
  • Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
  • Originalios Instrukcijos Vertimas
  • Instrukciju Tulkojums no Oriģinālvalodas
  • Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge
  • Превод На Оригиналната Инструкция
  • Překlad Původního Návodu K PoužíVání
  • Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie
  • Prevod Izvirnih Navodil
  • Gr Μετάφράση Του Πρωτοτυπου Των Οδηγιων Χρησησ
  • Prevod Orginalnog Uputstva
  • Originalne Upute Za Upotrebu
  • Traducción del Manual Original
  • Traduzione Delle Istruzioni Originali

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

PL
WIERTARKA UDAROWA
GB
IMPACT DRILL
RU
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ
UA
ДРИЛЬ УДАРНИЙ
HU
ÜTVEFÚRÓ
RO
PERFORATOR DE LOVIT
DE
BOHRHAMMER
LT
GRĘŽTUVAS SU KALIMU
LV
SITIENA URBJMAŠĪNA
EE
LÖÖKTRELL
BG
БОРМАШИНА УДАРНА
CZ
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
SK
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
SI
UDARNI VRTALNIK
GR
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΆΠΆΝΟ
SR
UDARNA BUSILICA
HR
UDARNA BUŠILICA
TALADRO DE IMPACTO
ES
TRAPANO TRAFORATORE
50G519

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for VERTO 50G519

  • Page 1 WIERTARKA UDAROWA IMPACT DRILL ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ДРИЛЬ УДАРНИЙ ÜTVEFÚRÓ PERFORATOR DE LOVIT BOHRHAMMER GRĘŽTUVAS SU KALIMU SITIENA URBJMAŠĪNA LÖÖKTRELL БОРМАШИНА УДАРНА PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA UDARNI VRTALNIK ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΆΠΆΝΟ UDARNA BUSILICA UDARNA BUŠILICA 50G519 TALADRO DE IMPACTO TRAPANO TRAFORATORE...
  • Page 4: Table Of Contents

    INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS .
  • Page 5: Instrukcja Oryginalna (Obsługi)

    4. Walizka transportowa – 1 szt. przedmiotu jest bezpieczniejszy niż trzymanie go w ręku. *Model 50G519K w odróżnieniu od 50G519 poza standardowym h) Opis niewłaściwego użycia: Nie rzucać elektronarzędzia, nie wyposażeniem posiada szereg dodatkowych akcesoriów takich jak: przeciążać, nie zanurzać w wodzie i w innych płynach, nie używać...
  • Page 6 • Rozewrzeć szczęki na pożądany wymiar. • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym • Włożyć trzonek walcowy wiertła do oporu do otworu uchwytu użyciu. • Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy. wiertarskiego (1). • Za pomocą klucza (wkładanego kolejno do trzech otworów na obwodzie •...
  • Page 7 na drgania podczas całego okresu pracy. Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja na drgania może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
  • Page 8 Wiertarka udarowa Wyrób /Impact drill/ /Product//Termék/ /Utvefuro/ /Produkt//Produkt/ /Nárazová vrtačka/ /Příklepová vrtačka/ Model 50G519 /Model//Modell//Model//Model/ Nazwa handlowa VERTO /Commercial name//Kereskedelmi név/ /Obchodný názov//Obchodního názvu/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Page 9: Translation Of The Original Instructions

    4. Carrying case – 1 pce power tool. *Unlike 50G519, in addition to standard equipment the 50G519K model has additional f) In case of working tool jam immediately switch off the power accessories such as: tool, also be prepared for high reaction torque.
  • Page 10 Switching on: Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked • Press the switch button (6) and hold in this position. motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time. • Press the switch lock button (3) (fig. A). Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified person.
  • Page 11: Перевод Оригинальной Инструкции

    4. Чемоданчик для транспортировки – 1 шт. h) Описание неправильной эксплуатации: Запрещается бросать, *В комплект модели 50G519K в отличие от 50G519 кроме стандартного оснащения перегружать ручную электрическую машину, погружать в воду входят дополнительные принадлежности, такие как: и другую жидкость, использовать для перемешивания клеевых...
  • Page 12 • Ослабьте винт фиксации фланца вспомогательной рукоятки (7). в древесине, материалах на основе древесины и металлах сверлите • Вставьте планку ограничителя (8) в отверстие во фланце с помощью сверл из быстрорежущей либо углеродистой стали вспомогательной рукоятки. (только для древесины и материалов на ее основе). Для сверления с •...
  • Page 13: Ua Переклад Інструкції З Оригіналу

    Информация об уровне шума и вибрации. ДРИЛЬ УДАРНИЙ Уровни шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также 50G519 уровень звуковой мощности Lw и значение неопределенности измерения K, приведенные ниже в данной инструкции по УВАГА! ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, эксплуатации, определены...
  • Page 14 4. Кейс для переношування і зберігання – 1 шт. *В кожному разі колесо або перемикач позначено вказівними написами чи *Модель 50G519K, на відміну від 50G519, окрім стандартного обладнання має графічними символами. широкий набір додаткових приладів таких, як: Відповідний підбір швидкості обертів слід виконувати при...
  • Page 15: Eredeti Használati Utasítás Fordítása

    Показник Напруга живлення 230 В ÜTVEFÚRÓ Частота струму 50 Гц 50G519 Номінальна потужність 600 Вт FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT Швидкість обертів без навантаження, діапазон 0 - 3000 хв. FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE Частота...
  • Page 16 4. Hordtáska – 1 db g) A megmunkálandó anyagot stabil aljzatra kell helyezni és az *Az 50G519K modell, az 50G519 modelltől eltérően a standard kiszerelésen kívül számos további tartozékkal rendelkezik, mint pl.: elmozdulás elkerülése érdekében befogókkal, vagy satuban kell rögzíteni kell. A munkadarab ilyen módon történő rögzítése 1.
  • Page 17 MŰSZAKI JELLEMZŐK * Figyelembe kell venni a forgatógombon vagy az indítókapcsolón elhelyezett jelzéseket. A megfelelő fordulatszám beállítását terhelés nélkül működő fúrógépen, MŰSZAKI ADATOK a bekapcsológomb reteszelése mellett végezze. Az így beállított Ütvefúró fordulatszám a terheléssel csökkenhet. Jellemző Érték FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA A (4) forgásirányváltó...
  • Page 18: Traducere A Instrucțiunilor Originale

    4. Valiză pentru transport – 1 buc f) Dacă instrumentul de lucru se blochează, scula electrică trebuie oprită * Spre deosebire de 50G519, modelul 50G519K are o serie de accesorii suplimentare, precum: imediat, trebuie să fiți pregătiți pentru momente de reacție ridicate.
  • Page 19 LUCRU/SETĂRI starea periilor de carbon la motor de către persoanele de specialitate. • Aparatul trebuie păstrat întotdeauna într-un loc uscat, nu la îndemâna PORNIRE / OPRIRE copiilor. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea ÎNLOCUIREA MANDRINEI DE LA BORMAȘINĂ nominală...
  • Page 20: Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung

    4. Transportkoffer – 1 St. Verschieben mit Klammern oder einem Schraubstock sichern. *Im Gegensatz zum Model 50G519K hat das 50G519 neben der Standardausrüstung Ein solches Spannen des Werkstücks ist sicherer als das Festhalten eine Reihe von zusätzlichem Zubehör: 1. Bandmaß 3 m - 1 St.
  • Page 21 VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ (Abb. A) gewählt. Drehrichtung rechts – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4) in ZUSATZGRIFF MONTIEREN die Endstellung links. Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff (7) Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4) in zu verwenden. Mit dem drehbaren Zusatzgriff kann man vor dem die Endstellung rechts.
  • Page 22: Originalios Instrukcijos Vertimas

    TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS Schlagbohrmaschine SMŪGINIS GRĘŽTUVAS Parameter Wert 50G519 Versorgungsspannung 230 V AC DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI ELEKTRINĮ ĮRANKĮ, ATIDŽIAI Versorgungsfrequenz 50 Hz PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM Nennleistung 600 W NAUDOJIMUI. Bereich der Drehzahl ohne Belastung 0-3000 min PAGRINDINĖS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS...
  • Page 23 4. Lagaminas – 1 vnt. Gręžtuvo suklio sukimosi kryptis (pav. A) keičiama reverso jungikliu * Modelis 50G519K, skiriasi nuo modelio 50G519 tuo, kad turi visą eilę papildomų (sukimosi krypties keitimo jungikliu) (4). priedų, tokių kaip: Sukimas į dešinę – jungiklį (4) sukite iki galo į kairę.
  • Page 24: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    šepetėlius būtina nedelsiant pakeisti. Visada keičiami iškart abu angliniai šepetėliai. Anglinius šepetėlius, naudodamas originalias, atsargines detales gali pakeisti tik TRIECIENURBJMAŠĪNA kvalifikuotas asmuo. 50G519 Bet kokių rūšių gedimus galima pašalinti tik autorizuotose gamintojo remonto dirbtuvėse. UZMANĪBU: PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROIERĪCI, UZMANĪGI IZLASĪT TECHNINIAI DUOMENYS ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO TURPMĀKAI IZMANTOŠANAI.
  • Page 25 4. Transportēšanas soma – 1 gab. no iepriekš minētā apraksta. Nepieciešams pievērst uzmanību simboliem, kas atrodas *Modelim 50G519K, atšķirībā no modelim 50G519, papildus standartā aprīkojumam ir uz griešanās virziena pārslēdzēja vai uz iekārtas korpusa. arī tādi papildu piederumi kā: Nedrīkst mainīt griešanās virzienus triecienurbjmašīnas darbvārpstas 1.
  • Page 26: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    Oglekļa suku maiņu nepieciešams veikt tikai kvalificētai personai, kura izmanto oriģinālās rezerves daļas. LÖÖKTRELL Jebkāda veida defekti ir jānovērš tikai ražotāja autorizētajā servisa centrā. 50G519 TEHNISKIE PARAMETRI TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS NOMINĀLO PARAMETRU DATI...
  • Page 27 4. Transportkohver – 1 tk * Pange tähele, et mõnel juhul võib lüliti asend pöörlemissuuna suhtes olla kirjeldatust *Mudelil 50G519K on erinevalt mudelist 50G519 lisaks standardvarustusele mitmeid erinev. Järgige lülitil või seadme korpusel paiknevaid märgistusi. lisatarvikuid: Keelatud on muuta pöörlemise suunda seadme spindli pöörlemise 1.
  • Page 28: Превод На Оригиналната Инструкция

    Vahetage alati mõlemad süsiharjad korraga. Usaldage süsiharjade vahetamine kvalifitseeritud isikule, kes kasutab originaalvaruosi. ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ Mistahes vead laske parandada seadme tootja volitatud hooldusfirmas. УДАРНА БОРМАШИНА TEHNILISED PARAMEETRID 50G519 NOMINAALANDMED ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА Lööktrell ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СЪОРЪЖЕНИЕ...
  • Page 29 скоростта чрез увеличаване и намаляване на натиска върху 4. Транспортно куфарче – 1 бр. пусковия бутон (6). *Модел 50G519K, за разлика от 50G519, освен стандартното оборудване има • Въртенето надясно на регулатора (5) води до повишаване на редица допълнителни аксесоари като: скоростта.
  • Page 30 ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ Въртене надясно – поставяме превключвателя (4) в крайно ляво положение. Въртене наляво – поставяме превключвателя (4) в крайно дясно НОМИНАЛНИ ДАННИ положение. Ударна бормашина * Трябва да се има предвид, че в някои случаи положението на превключвателя спрямо скоростите може да бъде различно от описаното. Трябва да се спазват Параметър...
  • Page 31: Překlad Původního Návodu K Používání

    4. Přenosný kufřík – 1 ks f) V případě, že se pracovní nářadí zablokuje, okamžitě vypněte *Model 50G519K, na rozdíl od 50G519, má kromě standardního vybavení řadu elektrické zařízení. Připravte se na vysoké reakční momenty. dodatečného příslušenství: g) Upevněte materiál určený k obrábění na stabilním povrchu a 1.
  • Page 32 PROVOZ / NASTAVENÍ VÝMĚNA VRTACÍHO SKLÍČIDLA • Rozevřete čelisti vrtacího sklíčidla (1). ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ • Vyšroubujte šroub upevňující vrtací sklíčidlo pomocí křížového Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém šroubováku, otáčejte při tom šroubovákem doprava (levý závit). štítku vrtačky.
  • Page 33: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    Materiál určený na obrábanie upevnite na stabilnom podklade a 4. Prenosný kufrík – 1 ks pred presúvaním zabezpečte pomocou svoriek alebo upínadla. *Model 50G519K na rozdiel od 50G519 má okrem štandardného vybavenia množstvo Takýto spôsob upevňovania obrábaného predmetu je bezpečnejší ďalších doplnkov, napríklad: ako jeho držanie v ruke.
  • Page 34 UPEVŇOVANIE PRACOVNÝCH NÁSTROJOV • Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, pretože Elektrické náradie odpojte od zdroja elektrického napätia. môžu poškodiť plastové súčiastky. • Do jedného z otvorov na obvode skľučovadla vŕtačky (1) vložte kľúčik. • Pravidelne čistite vetracie otvory v plášti motora, aby nedošlo k •...
  • Page 35: Prevod Izvirnih Navodil

    4. Prenosna torba – 1 kos nadzora na električnim orodjem. *Model 50G519K za razliko od 50G519 poleg standardne opreme vsebuje vrsto f) V primeru blokade delovnega orodja je treba takoj izključiti dodatne opreme, kot so: električno orodje ter biti pripravljen na visok reakcijski moment.
  • Page 36 • Sprostite gumb, ki blokira objemko dodatnega ročaja (7). VZDRŽEVANJE IN HRAMBA • Potisnite letev omejevalnika globine (8) v odprtino prirobnice • Priporoča se čiščenje orodja neposredno po vsaki uporabi. dodatnega ročaja. • Za čiščenje ni dovoljeno uporabljati vode ali drugih tekočin. •...
  • Page 37: Gr Μετάφράση Του Πρωτοτυπου Των Οδηγιων Χρησησ

    4. Βαλιτσάκι μεταφοράς – 1 τμχ κόλλας και τσιμεντοκονιαμάτων. Δεν πρέπει: να κρεμάτε, να *Σε αντίθεση με το 50G519, η συσκευασία του μοντέλου 50G519K περιέχει, επιπλέον του τυπικού εξοπλισμού, συμπληρωματικά παρελκόμενα όπως: μεταφέρετε, να τραβάτε ή να αποσυνδέετε το ηλεκτρικό μηχάνημα...
  • Page 38 3. Κατσαβιδόμυτες 50 mm, διάφορες – 4 τμχ * Προσοχή στα γραφικά σύμβολα πάνω στον επιλογέα της ταχύτητας της περιστροφής ή στο σώμα του εξοπλισμού. 4. Προσαρμογέας για καρυδάκια ¼” – 1 τμχ Η κατάλληλη συχνότητα της περιστροφής θα πρέπει να επιλέγεται 5.
  • Page 39: Prevod Orginalnog Uputstva

    Λειτουργική κλίμακα της υποδοχής διάτρησης 1,5 - 13 mm Σπείρωμα της υποδοχής διάτρησης: ½ '' - 20 UNF UDARNA BUŠILICA ατσάλι 10 mm Μέγιστη διάμετρος 50G519 μπετόν 14 mm διανοίγματος ξύλο 23 mm PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO Κλάση προστασίας...
  • Page 40 * Moguće je da je u nekim slučajevima položaj menjača pravca obrtaja u odnosu na *Model 50G519K za razliku od 50G519 osim standardne opreme sadrži i set dodatnog obrtaje drugačiji nego što je opisano. Treba se ponašati prema grafičkim oznakama pribora kao što je:...
  • Page 41: Originalne Upute Za Upotrebu

    Sve vrste popravki treba da obavlja ovlašćeni servis proizvođača. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE ORIGINALNE UPUTE ZA UPOTREBU NOMINALNI PODACI UDARNA BUŠILICA Udarna bušilica 50G519 Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA PAŽLJIVO Frekvencija napona 50 Hz PROČITAJTE OVE UPUTE I SPREMITE IH ZA DALJNJU UPORABU.
  • Page 42 – 1 kom. Rotacija u desno – namjestite preklopnik (4) u krajnje lijevi položaj. *Model 50G519K za razliku od 50G519 osim standardne opreme ima niz dodatnih Rotacija u lijevo – namjestite preklopnik (4) u krajnje desni položaj. pribora, kao što su: * Pridržavamo pravo da u nekim slučajevima položaj preklopnika u odnosu na rotaciju...
  • Page 43: Traducción Del Manual Original

    četkice. Za promjenu ugljenih četkica obratite se isključivo kvalificiranom radniku i koristite originalne dijelove. TALADRO DE IMPACTO Sve smetnje trebaju uklanjat ovlašteni serviseri proizvođača. 50G519 TEHNIČKI PARAMETRI NAZIVNI PODACI ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS Udarna bušilica...
  • Page 44 Debe estar preparado para los pares de 4. Maletín de transporte – 1 ud. *El modelo 50G519K, a diferencia del 50G519, tiene una serie de accesorios adicionales, reacción elevados. aparte de los estándar, como: g) El material a procesar se debe montar en una superficie estable y se debe proteger contra el desplazamiento por medio de 1.
  • Page 45 estar reemplazados inmediatamente. Siempre hay que cambiar los rueda de ajuste de las revoluciones se puede ajustar la velocidad fácilmente dos cepillos a la vez. El cambio de cepillos de carbón debe realizarse aumentando o disminuyendo la presión sobre el interruptor (6). únicamente por personas cualificadas que utilicen piezas originales.
  • Page 46: Traduzione Delle Istruzioni Originali

    4. Valigetta di trasporto – 1 pz. sopra descritta costituisce un modo di lavoro più sicuro rispetto al *Il modello 50G519K a differenza del modello 50G519, oltre all'equipaggiamento tenere quest’ultimo in mano. standard, dispone di una serie di accessori quali: h) Descrizione degli usi impropri: Non gettare l'elettroutensile, non 1.
  • Page 47 UTILIZZO E MANUTENZIONE FISSAGGIO DELL’UTENSILE DI LAVORO Scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione. Prima di intraprendere qualsiasi attività legata all'installazione, la • Inserire la chiave in uno dei fori sul perimetro del mandrino (1). regolazione, la riparazione o la manutenzione, estrarre la spina del •...
  • Page 48 Questo inoltre può essere utilizzato per la valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni. Il livello di vibrazioni specificato è rappresentativo per gli impieghi fondamentali dell’elettroutensile. Se l'elettroutensile viene utilizzato per impieghi differenti o con altri utensili di lavoro, e se inoltre non viene sottoposto a sufficiente manutenzione, il livello di vibrazioni può...

Table of Contents