Gaggia Milano Viva Deluxe Manual
Hide thumbs Also See for Viva Deluxe:
Table of Contents
  • Dansk
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Nederlands
  • Norsk
  • Português
  • Svenska
  • Ελληνικα
  • Русский

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
Gaggia Viva Deluxe
RI8435/11
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Macchine da Caffè
4222.200.0739.1 RI84xx POEMIA GAGGIA FRONTcover_HR.pdf
1
05-10-17
14:47
RI8437, RI8435, RI8433

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Viva Deluxe and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gaggia Milano Viva Deluxe

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Gaggia Viva Deluxe RI8435/11 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine da Caffè 4222.200.0739.1 RI84xx POEMIA GAGGIA FRONTcover_HR.pdf 05-10-17 14:47 RI8437, RI8435, RI8433...
  • Page 5: Table Of Contents

    English 6 Dansk 17 Deutsch 28 Español 41 Français 53 Italiano 65 Nederlands 77 Norsk 89 Português 100 Svenska 112 Ελληνικα Русский 135...
  • Page 6: English

    English Introduction This coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is equipped with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front of the machine are labeled with easy-to- read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
  • Page 7 English - Switch off the machine with the main switch located on the back and remove the mains plug from the wall socket: If a malfunction occurs. If you are not going to use the appliance for a long time. Before you clean the machine.
  • Page 8 English - Only use this espresso maker for its intended use to avoid potential injury. Caution - Always return the machine to a service center authorized by Gaggia for examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself, otherwise your warranty becomes invalid - The machine is intended for normal household use only.
  • Page 9 English - Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Gaggia does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid. - Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine and ensures optimum quality and taste of your coffee. - The machine is exposed continuously to moisture, coffee and scale.
  • Page 10 English 13 Lid of the water tank 14 Ground coffee measuring scoop 15 Pod filter adapter (specific types only) 16 Coffee pod filter (specific types only) 17 Seat for accessories 18 Seat for coffee measuring scoop 19 Hot water/steam knob 20 Classic milk frother (specific types only) 21 Power cord 22 Main switch (RI8437, RI8435, RI8433) with energy saving switch)
  • Page 11 English 9 Place a container under the filter holder (Fig. 13). 10 Turn the selection knob to the coffee position (Fig. 8). Let the machine dispense water until the water tank is empty. 11 When the water tank is empty, turn the selection knob back to the standby position (Fig. 9). 12 Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication and wait until the 'machine ready' light lights up.
  • Page 12 English Brewing coffee with coffee pods Note: Only use the coffee pod filter and coffee pod filter adapter with coffee pods 1 Use a teaspoon to remove the ground coffee filter from the pressurized filter holder (Fig. 19). 2 Insert the pod filter adapter with the convex side facing down into the pressurized filter holder (Fig. 20).
  • Page 13 English The 'machine ready' light goes out. 3 Wait until the 'steam ready' light lights up. Then the machine is ready to dispense steam. 4 Turn the selection knob to the steam position to let out any water in the milk frother (Fig. 23). 5 Turn the selection knob back to standby position.
  • Page 14 English 2 If present, remove the pod filter adapter from the filter holder and rinse it thoroughly with hot water. 3 Rinse the inside and outside of the pressurized filter holder with hot water (Fig. 14). Caution: Do not clean the pressurized filter holder in the dishwasher. This will damage the pressurized filter holder.
  • Page 15 English Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the machine. For support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included in the warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide or www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
  • Page 16 English Problem Possible cause Solution The ground coffee was Make sure you do not press the ground pressed into the ground coffee into the ground coffee filter. coffee filter There is too much ground Reduce the quantity of ground coffee in coffee in the ground coffee the ground coffee filter.
  • Page 17: Dansk

    Dansk Introduktion Denne kaffemaskinen er velegnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espresso, og den er udstyret med en drejelig dyse til damp og varmt vand. Kontrolelementerne foran på maskinen er markeret med letlæselige symboler. Maskinen er blevet designet til brug i hjemmet og er ikke egnet til professionel, kontinuerlig brug.
  • Page 18 Dansk - Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden, og tag netstikket ud af stikkontakten: Hvis der opstår en funktionsfejl. Hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid. Før maskinen rengøres. - Træk i stikket, ikke i ledningen. - Rør ikke ved det netstikket med våde hænder. - Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen er beskadiget..
  • Page 19 Dansk - Brug kun denne espressomaskine til det formål, den er beregnet til, for at undgå potentielle skader. Forsigtig - Indlever altid maskinen til et servicecenter godkendt af Gaggia for undersøgelse eller reparation. Forsøg ikke at reparere maskinen selv, da din garanti ellers bliver ugyldig. - Maskinen er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet.
  • Page 20 Dansk - Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre producenter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Gaggia Garantien bortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele. - Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinens levetid og sikrer optimal kvalitet og kaffesmag. - Maskinen udsættes løbende for fugt, kaffe og kalk.
  • Page 21 Dansk 15 Kaffepudeadapter (kun bestemte typer) 16 Kaffepudefilter (kun bestemte typer) 17 Placering til tilbehør 18 Placering til kaffemåleske 19 Varmtvands-/dampknap 20 Klassisk mælkeskummer (kun bestemte typer) 21 Netledning 22 Hovedkontakt ( RI8437, RI8435, RI8433 med energisparekontakt) Første installation 1 Fjern al emballage fra maskinen. 2 Stil maskinen på...
  • Page 22 Dansk 10 Drej valgknappen til kaffepositionen (fig. 8). Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom. 11 Når vandtanken er tom, skal du dreje valgknappen tilbage til standby-positionen (fig. 9). 12 Fyld vandtanken med frisk vand op til MAX-markeringen, og vent, indtil lysindikatoren for "maskinen er klar", lyser.
  • Page 23 Dansk Kaffebrygning med kaffepuder Bemærk: Brug kun kaffepudefilteret og kaffepudeadapteren til kaffepuder. 1 Brug en teske til at fjerne filteret til malet kaffe fra den tryksatte filterholder (fig. 19). 2 Isæt kaffepudeadapteren med den konvekse side nedad i den tryksatte filterholder (fig. 20). 3 Placer kaffepudefilteret oven på...
  • Page 24 Dansk 4 Drej valgknappen til damppositionen for at udlede eventuelt resterende vand i mælkeskummeren (fig. 23). 5 Drej valgknappen tilbage til standbypositionen. Fjern og tøm koppen. 6 Fyld en kande op til 1/3 med kold mælk (fig. 24). 7 Sæt kanden under mælkeskummeren. 8 Drej varmtvands-/dampknappen mod uret.
  • Page 25 Dansk Forsigtig: Den tryksatte filterholder må ikke kommes i opvaskemaskinen. Dette vil beskadige den tryksatte filterholder. Afkalkning Brug kun Gaggia-afkalker. Brug aldrig et afkalkningsmiddel, der er baseret på svovlsyre, saltsyre, sulfaminsyre eller eddikesyre (f.eks. eddike), da dette kan beskadige maskinens vandkredsløb og ikke opløser kalken ordentligt.
  • Page 26 Dansk Problem Mulig årsag Løsning Maskinen tænder ikke. Maskinen er ikke tilsluttet til Tilslut maskinen til en stikkontakt. en stikkontakt. Hovedkontakten står på off Sørg for, at hovedkontakten står på on (fra). (til). position. Pumpen er meget Der er ikke nok vand i Fyld vandtanken med vand.
  • Page 27 Dansk Problem Mulig årsag Løsning Der er for meget kaffe i Fyld mindre malet kaffe i kaffefilteret. kaffefilteret. Kaffen flyder ud langs Du har ikke sat Fastgør filterholderen korrekt. filterholderens kanter. filterholderen korrekt på bryggeenheden. Filterholderens øverste kant Rengør filterholderens øverste kant. er ikke ren.
  • Page 28: Deutsch

    Deutsch Einführung Diese Kaffeemaschine ist geeignet zur Zubereitung von ein oder zwei Tassen Espressokaffee. Sie ist außerdem mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgestattet. Die Bedienelemente an der Vorderseite der Maschine sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine ist auf den häuslichen Gebrauch ausgelegt und nicht für den professionellen, fortlaufenden Einsatz geeignet.
  • Page 29 Deutsch - Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker. - Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile nicht in der Nähe der von der Maschine produzierten Heißwasserstrahlen halten. - Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Fassen Sie die Maschine an den Griffen und Knöpfen an. - Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der Rückseite aus, und trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose:...
  • Page 30 Deutsch - Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen. - Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten. Warten Sie, bis der Ausgabezyklus beendet ist, bevor Sie den Heißwasserauslauf abnehmen. - Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der Ausgabe möglicherweise kleine Milch- und Dampfstrahlen auftreten können.
  • Page 31 Deutsch - Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasser angefeuchtetes Tuch. - Entkalken Sie die Maschine alle drei Monate. Wenn Sie dies ignorieren, funktioniert die Maschine nicht mehr richtig.
  • Page 32 Deutsch - Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sie anschließend den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser. - Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
  • Page 33 Deutsch Für den Gebrauch vorbereiten 1 Nehmen Sie den Deckel des Wasserbehälters ab, und entfernen Sie den Wasserbehälter aus der Maschine (Abb. 3). 2 Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung (Abb. 4) MAX mit frischem Wasser. 3 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Maschine ein, und drücken Sie ihn nach unten, bis die Markierungen sichtbar (Abb.
  • Page 34 Deutsch Verwenden des Geräts Hinweis: Reinigen Sie den Kaffeepad-Filter und den Kaffeepad-Adapter nach jedem Gebrauch. Kaffee aus gemahlenem Kaffee zubereiten Warnhinweis: Um Verbrennungen zu vermeiden, drehen Sie den Druckfilterhalter nicht während des Brühvorgangs, um ihn abzunehmen. 1 Wärmen Sie den Druckfilterhalter vor der ersten Kaffeezubereitung vor. 2 Setzen Sie den Filterhalter von unten (Abb.
  • Page 35 Deutsch 2 Setzen Sie den Padfilter-Adapter mit der nach außen gewölbten Seite nach unten in den Druckfilterhalter (Abb. 20) ein. 3 Platzieren Sie den Kaffeepad-Filter auf dem Padfilter-Adapter im Filterhalter (Abb. 21). 4 Setzen Sie den Druckfilterhalter von unten (Abb. 11) in die Brühgruppe ein. 5 Drehen Sie den Filterhalter nach rechts, bis er einrastet, und lassen Sie den Griff (Abb.
  • Page 36 Deutsch 3 Warten Sie, bis die Dampf-Bereitschaftsanzeige leuchtet. Die Maschine ist nun bereit, Dampf auszugeben. 4 Drehen Sie den Wahlschalter in die Dampfposition, um Wasserreste aus dem Milchaufschäumer (Abb. 23) abzulassen. 5 Drehen Sie den Wahlschalter wieder in die Standby-Position. Entnehmen und leeren Sie die Tasse. 6 Füllen Sie eine Kanne bis zu einem Drittel mit kalter Milch (Abb.
  • Page 37 Deutsch Den Druckfilterhalter reinigen 1 Nehmen Sie den Filter für gemahlenen Kaffee oder den Kaffeepad-Filter aus dem Filterhalter, und spülen Sie ihn gründlich mit heißem Wasser ab. 2 Nehmen Sie ggf. den Padfilter-Adapter aus dem Filterhalter, und spülen Sie ihn gründlich mit heißem Wasser ab.
  • Page 38 Deutsch 19 Drehen Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition, und lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wasserbehälter leer ist. 20 Drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position. 21 Drehen Sie den Heißwasser-/Dampfwahlschalter im Uhrzeigersinn. 22 Spülen Sie die Maschine durch, indem Sie die Schritte 13–20 noch einmal durchführen. 23 Entfernen Sie den Filterhalter aus der Brühgruppe, indem Sie ihn nach links drehen, und spülen Sie ihn mit frischem Wasser ab.
  • Page 39 Deutsch Problem Mögliche Ursache Die Lösung Es kann kein Cappuccino Der klassische Reinigen Sie den klassischen zubereitet werden. Milchaufschäumer ist nicht Milchaufschäumer. sauber. Im Boiler ist kein Dampf mehr Bereiten Sie den Kreislauf vor. vorhanden. Es kommt kein Kaffee oder Der Heißwasser- Drehen Sie den Heißwasser- nur wenige Tropfen aus...
  • Page 40 Deutsch Problem Mögliche Ursache Die Lösung Die Maschine wird Der Energiesparmodus ist Bringen Sie den Hauptschalter in die während der aktiviert. Position "I", um die Maschine wieder Kaffeezubereitung oder einzuschalten. der Ausgabe von heißem Wasser ausgeschaltet (RI8437, RI8435, RI8433) Garantie und Support Für Unterstützung wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an eine autorisierte Kundendienststelle.
  • Page 41: Español

    Español Introducción Esta cafetera permite preparar 1 o 2 tazas de café expreso y cuenta con un tubo basculante para dispensar vapor y agua caliente. Los controles de la parte delantera del aparato están etiquetados con símbolos fáciles de leer. El aparato está diseñado para un uso doméstico y no es adecuado para un uso profesional continuo.
  • Page 42 Español - No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones. - Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte posterior y desenchúfelo de la toma de corriente de la pared: Si se produce una avería. Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
  • Page 43 Español - Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas porque podría estar muy caliente. - Utilice esta cafetera expreso solo para el uso al que está destinado a fin de evitar posibles lesiones.
  • Page 44 Español - No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua que queda en el sistema de calentamiento podría congelarse y provocar daños. - No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la cafetera durante un largo período de tiempo.
  • Page 45 Español Descripción general del aparato Piloto de encendido 2 Piloto indicador de vapor listo 3 Piloto indicador de aparato listo 4 Rueda de selección 5 Filtro de café molido 6 Portafiltro presurizado 7 Unidad de preparación 8 Tapa de la bandeja de goteo (solo modelos específicos) 9 Bandeja de goteo 10 Interfaz de usuario 11 Apoyo del soporte para tazas...
  • Page 46 Español 5 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj. Quite el recipiente (Fig. 10). Ciclo de enjuagado manual 1 Enjuague el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación (Fig. 4) MAX (Máximo).
  • Page 47 Español 6 Gire el soporte del filtro de derecha a izquierda para quitarlo del aparato y verter el agua (Fig. 15) restante. Nota: Quite todos los residuos de café del borde del soporte del filtro. 7 Utilice la cuchara de medida de café para poner café molido en el soporte del filtro presurizado. Para preparar una taza de café, añada de una a una cucharada de medida y media de café...
  • Page 48 Español 10 Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la empuñadura del soporte del filtro. El asa girará ligeramente hacia la izquierda. 11 Coloque una taza debajo del soporte del filtro. 12 Gire la rueda de selección hasta la posición (Fig.
  • Page 49 Español Limpieza Una limpieza regular y la eliminación de los depósitos de cal prolongan la vida de la cafetera y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café. Advertencia: No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato.
  • Page 50 Español Procedimiento de descalcificación 1 Inserte el soporte del filtro presurizado en la unidad de preparación. 2 Quite el depósito de agua y vacíelo. 3 Vierta la mitad de la solución descalcificadora en el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
  • Page 51 Español Problema Posible causa Solución El interruptor principal está Asegúrese de que el interruptor en la posición Off (Apagado). principal esté en la posición on (Encendido) La bomba hace mucho No hay agua en el depósito Llene el depósito con agua. ruido.
  • Page 52 Español Problema Posible causa Solución Se ha comprimido el café en Asegúrese de no comprimir el café el filtro de café molido. molido en el filtro de café molido. Hay demasiado café molido Introduzca menos café molido en el en el filtro de café molido. filtro de café...
  • Page 53: Français

    Français Introduction Cette machine à café convient à la préparation d'une à deux tasses d'espresso et est équipée d'une buse à vapeur et à eau chaude rotative. Les commandes à l'avant de la machine sont pourvues de symboles faciles à lire. La machine a été conçue pour un usage domestique et ne convient pas à un usage professionnel continu.
  • Page 54 Français - Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. - Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à l'arrière et retirez le cordon d'alimentation de la prise murale : En cas de dysfonctionnement. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée.
  • Page 55 Français - Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude. Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à mains nues car il peut devenir très chaud. - N'utilisez pas cette machine à...
  • Page 56 Français - N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec de l'eau. - Détartrez votre machine une fois tous les 3 mois. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement.
  • Page 57 Français - Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. - Ne nettoyez pas le porte-filtre sous pression au lave-vaisselle. Cela endommagerait le porte-filtre sous pression. Champs électromagnétiques (CEM) Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
  • Page 58 Français Amorçage du circuit Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, après avoir distribué de la vapeur ou lorsque le réservoir d'eau est vide, procédez comme suit : 1 Placez un récipient sous le mousseur à lait et tournez le bouton eau chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig.
  • Page 59 Français 1 Préchauffez le porte-filtre sous pression avant de préparer le premier café. 2 Insérez le porte-filtre dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11). 3 Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la poignée (Fig.
  • Page 60 Français 6 Préparez une tasse de café. Remettez le bouton de sélection sur la position veille pour arrêter la préparation (Fig. 9). 7 Tournez le porte-filtre de la droite vers la gauche pour le retirer de la machine et videz l'eau (Fig. 15) restante.
  • Page 61 Français 8 Tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Remuez doucement le pichet pour créer de la mousse et tournez le bouton d'eau chaude/vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre. 9 Retirez le pichet. 10 Placez une tasse sous le mousseur à...
  • Page 62 Français Attention : Ne nettoyez pas le porte-filtre sous pression au lave-vaisselle. Cela endommagerait le porte-filtre sous pression. Détartrage N'utilisez que du détartrant Gaggia. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acide sulfurique, d'acide chlorhydrique, d'acide sulfamique ou d'acide acétique (vinaigre), car cela risque d'endommager le circuit d'eau de votre machine et de ne pas dissoudre le calcaire correctement.
  • Page 63 Français Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine. Si vous avez besoin d'assistance, contactez votre revendeur local ou un centre d’assistance agréé. Les contacts sont indiqués dans le livret de garantie fourni séparément ou sur le site www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
  • Page 64 Français Problème Cause possible Solution Vous avez utilisé une dosette Utilisez une dosette de café adaptée à de café inadaptée. cette machine. Le café moulu que vous Utilisez un café moulu avec une mouture utilisez est moulu trop plus grossière. finement.
  • Page 65: Italiano

    Italiano Introduzione Questa macchina per caffè consente di preparare 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un erogatore girevole di vapore e acqua calda. I controlli situati sulla parte anteriore della macchina sono provvisti di etichette con simboli di facile comprensione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è...
  • Page 66 Italiano - Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina. - Non toccate le superfici calde. Utilizzate impugnature e manopole. - Spegnete la macchina utilizzando l'interruttore principale situato sulla parte posteriore e rimuovete la spina di alimentazione dalla presa di corrente a muro: In caso di malfunzionamento.
  • Page 67 Italiano - Fate attenzione quando erogate acqua calda. All'inizio dell'erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che il ciclo di erogazione termini. - Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che l'erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda.
  • Page 68 Italiano - Pulite la macchina dal calcare ogni 3 mesi per evitare che non funzioni più correttamente. In questo caso un'eventuale riparazione non è coperta da garanzia. - Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F. L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsi e causare danni.
  • Page 69 Italiano Campi elettromagnetici (EMF) Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione a campi elettromagnetici. Panoramica della macchina Spia alimentazione 2 Spia vapore pronto 3 Spia macchina pronta 4 Manopola di selezione 5 Filtro del caffè macinato 6 Portafiltro pressurizzato 7 Gruppo infusore 8 Coperchio vassoio antigoccia (solo modelli specifici)
  • Page 70 Italiano 2 Inserite la spina nella presa di corrente a muro e impostate l'interruttore principale su "I" per accendere la macchina (fig. 7). La spia di accensione si illumina. 3 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè. Dal pannarello fuoriesce acqua calda.
  • Page 71 Italiano 4 Ruotate la manopola di selezione sulla posizione caffè finché non fuoriesce dell'acqua dai beccucci (fig. 8) di erogazione del caffè. 5 Lasciate erogare una tazza di acqua. Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby per interrompere l'erogazione (fig. 9). 6 Ruotate il portafiltro da destra a sinistra per rimuoverlo dalla macchina e versate l'acqua (fig.
  • Page 72 Italiano 9 Inserite il portafiltro nel gruppo infusore dal basso. 10 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra finché non si blocca in posizione e rilasciate l'impugnatura del portafiltro. L'impugnatura ruoterà leggermente verso sinistra. 11 Posizionate una tazza sotto il portafiltro. 12 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig.
  • Page 73 Italiano Pulizia Una regolare pulizia e rimozione del calcare prolungano la vita utile della macchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale. Avvertenza: Non immergete la macchina in acqua o altri liquidi. Avvertenza: Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire la macchina.
  • Page 74 Italiano Procedura di rimozione del calcare 1 Inserite il portafiltro pressurizzato nel gruppo infusore. 2 Rimuovete il serbatoio dell'acqua e svuotatelo. 3 Versate metà della soluzione anticalcare nel serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX). Reinserite il serbatoio nella macchina. 4 Impostate l'interruttore principale su "I"...
  • Page 75 Italiano Problema Possibile causa Soluzione L'interruttore principale è in Assicuratevi che l'interruttore principale posizione OFF. sia in posizione La pompa è molto Non c'è acqua nel serbatoio. Riempite d'acqua il serbatoio. rumorosa. Il serbatoio d'acqua non è Riposizionate il serbatoio dell'acqua posizionato correttamente.
  • Page 76 Italiano Problema Possibile causa Soluzione Avete caricato il filtro con Riducete la quantità di caffè macinato una quantità eccessiva di nel filtro. caffè macinato. Il caffè fuoriesce dai bordi Non avete collegato Collegate correttamente il portafiltro. del portafiltro. correttamente il portafiltro al gruppo erogatore.
  • Page 77: Nederlands

    Nederlands Introductie Dit koffiezetapparaat is geschikt voor de bereiding van 1 of 2 koppen espressokoffie en is voorzien van een draaibaar stoom- en heet-waterpijpje. De regelaars aan de voorzijde van het apparaat worden aangeduid met makkelijk te lezen symbolen. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor professioneel, continu gebruik.
  • Page 78 Nederlands - Voorkom brandwonden door lichaamsdelen uit de buurt te houden van de hete waterstraaltjes die het apparaat produceert. - Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en knoppen. - Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar op de achterzijde en verwijder de stekker uit het stopcontact: Als zich een storing voordoet.
  • Page 79 Nederlands - Wees voorzichtig wanneer u heet water tapt. Voordat de afgifte van water begint, kunnen er een paar straaltjes heet water uit het stoompijpje komen. Wacht tot het einde van de afgiftecyclus voordat u de heetwateruitloop verwijdert. - Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er straaltjes heet water kunnen worden afgegeven voordat melk wordt opgeschuimd.
  • Page 80 Nederlands - Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om de machine schoon te maken. Gebruik een zachte vochtige doek. - Ontkalk het apparaat om de 3 maanden. Als u dit niet doet, zal het apparaat na verloop van tijd niet goed meer werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie.
  • Page 81 Nederlands - Doe nooit andere vloeistoffen dan schoon, koud water in het waterreservoir. - Maak de hogedrukfilterhouder niet schoon in de vaatwasmachine. Hierdoor wordt de hogedrukfilterhouder beschadigd. Elektromagnetische velden (EMV) Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
  • Page 82 Nederlands 4 Plaats het deksel van het waterreservoir weer op het apparaat. Vullen van het doorloopsysteem Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, na de afgifte van stoom of wanneer het waterreservoir leeg is, voert u de volgende stappen uit: 1 Plaats een opvangbak onder de melkopschuimer en draai de heetwater-/stoomknop linksom (Fig.
  • Page 83 Nederlands 1 Verwarm de hogedrukfilterhouder voordat u de eerste kop koffie zet. 2 Plaats de filterhouder van onderaf in de koffiezetgroep (Fig. 11). 3 Draai de filterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de filterhouder los (Fig.
  • Page 84 Nederlands 8 Plaats een koffiepad in de filterhouder (Fig. 22). Opmerking: Zorg dat het papier van de pad niet boven de rand van de filterhouder uitkomt. 9 Plaats de filterhouder van onderaf in de koffiezetgroep. 10 Draai de filterhouder van links naar rechts totdat deze vastklikt en laat de greep van de filterhouder los.
  • Page 85 Nederlands Reinigen Regelmatig schoonmaken en ontkalken verlengt de levensduur van uw apparaat en zorgt voor optimale kwaliteit en smaak van uw koffie. Waarschuwing: Dompel de machine niet in water of in een andere vloeistof. Waarschuwing: Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
  • Page 86 Nederlands het apparaat kunnen beschadigen en kalkaanslag niet goed oplossen. Uw garantie vervalt als u niet de ontkalker van Gaggia gebruikt. Als u het apparaat niet ontkalkt, vervalt tevens uw garantie. Ontkalkingsprocedure 1 Plaats de hogedrukfilterhouder in de koffiezetgroep. 2 Verwijder en leeg het waterreservoir. 3 Giet de helft van de ontkalkingsoplossing in het waterreservoir.
  • Page 87 Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De hoofdschakelaar staat in Controleer of de hoofdschakelaar in de de stand OFF (uit). stand ON (aan) staat. De pomp maakt veel Er zit geen water in het Vul het waterreservoir met water. lawaai. waterreservoir. Het waterreservoir is niet Plaats het waterreservoir terug in het goed geplaatst.
  • Page 88 Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er stroomt koffie langs de U hebt de filterhouder niet Bevestig de filterhouder correct. randen van de filterhouder. correct op de koffiezetgroep bevestigd. De bovenrand van de Reinig de bovenrand van de filterhouder is niet schoon. filterhouder.
  • Page 89: Norsk

    Norsk Innledning Denne kaffemaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espresso og er utstyrt med en dreibar tut for damp og varmt vann. Kontrollene på forsiden av maskinen er merket med lettleselige symboler. Maskinen er utformet for bruk i hjemmet og er ikke egnet for profesjonell, kontinuerlig bruk. Rent kaldt vann Bruk rent kaldt vann hver dag.
  • Page 90 Norsk Hvis det oppstår en feil. Hvis du ikke skal bruke apparatet på lengre tid. Før du rengjør maskinen. - Trekk i støpselet, ikke i strømledningen. - Ikke berør nettstøpselet med våte hender. - Du må ikke bruke maskinen hvis nettstøpselet, strømledningen eller selve maskinen er skadet..
  • Page 91 Norsk - Maskinen er bare beregnet på vanlig husholdningsbruk. Den er ikke beregnet på bruk i omgivelser som kjøkken for ansatte i butikker, på kontorer, på gårder eller i andre arbeidsmiljøer. Den er heller ikke beregnet på å brukes av kunder på hoteller, moteller, overnattingssteder og andre typer bomiljøer.
  • Page 92 Norsk - Maskinen utsettes kontinuerlig for fuktighet, kaffe og kalk. Det er derfor svært viktig å rengjøre og vedlikeholde maskinen med jevne mellomrom slik det beskrives i brukerhåndboken og på nettstedet. Manglende rengjøring og vedlikehold kan over tid føre til at maskinen slutter å virke. I slike tilfeller dekkes ikke reparasjonen av garantien.
  • Page 93 Norsk Første installasjon 1 Fjern all emballasjen fra maskinen. 2 Plasser maskinen på et bord eller en overflate som ikke er i nærheten av vannkranen, oppvaskkummen eller varmekilder. Merk: La det være minst 15 cm ledig plass over, bak og på begge sider av maskinen. Før bruk 1 Fjern lokket på...
  • Page 94 Norsk 13 Vri filterholderen fra høyre til venstre for å fjerne den fra bryggeenheten, og skyll den med friskt vann (Fig. 14). Maskinen er klar til bruk. Bruke maskinen Merk: Rengjør kaffeputefilteret og kaffeputeadapteren hver gang du har brukt dem. Kaffebrygging med malt kaffe Advarsel: For å...
  • Page 95 Norsk 4 Sett trykkfilterholderen inn i bryggeenheten nedenfra (Fig. 11). 5 Vri filterholderen fra venstre til høyre til den låses på plass, og frigjør filterholderfestet (Fig. 12). Håndtaket vil dreie litt tilbake til venstre. Merk: For den første kaffebryggingsøkten må du forvarme trykkfilterholderen. 6 Brygg én kopp vann.
  • Page 96 Norsk 10 Plasser en kopp under melkeskummeren, la spillvann og melk strømme ut av melkeskummeren. Fjern koppen. Rengjøring Regelmessig rengjøring og avkalking forlenger levetiden til maskinen og sikrer optimal kvalitet og kaffesmak. Advarsel: Maskinen må ikke senkes ned i vann eller andre væsker. Advarsel: Bruk aldri skureputer, skuremidler eller aggressive væsker til å...
  • Page 97 Norsk skade vannkretsen i maskinen og vil kanskje ikke oppløse kalkavleiringene ordentlig. Garantien din ugyldiggjøres om du ikke bruker Gaggia-avkalkningsmiddel. Hvis avkalkning ikke utføres, vil også det ugyldiggjøre garantien. Fremgangsmåte for avkalkning 1 Sett trykkfilterholderen i bryggeenheten. 2 Fjern og tøm vannbeholderen. 3 Hell halve avkalkningsløsningen i vannbeholderen.
  • Page 98 Norsk Problem Mulig årsak Løsning Pumpen lager veldig mye Det er ikke vann i Fyll vannbeholderen med vann. støy. vannbeholderen. Vannbeholderen er ikke Sett vannbeholderen tilbake i maskinen posisjonert riktig. og skyv den nedover til referansemerkene er synlige. Kaffen er for kald. Filterholderen er ikke satt inn Forvarm filterholderen.
  • Page 99 Norsk Problem Mulig årsak Løsning Kaffeputen er ikke satt inn Sett inn kaffeputen på riktig måte. Pass riktig. på at kantene ikke stikker ut utenfor kanten av filterholderen. Det er for mye malt kaffe i Reduser mengden malt kaffe i filteret for filteret for malt kaffe.
  • Page 100: Português

    Português Introdução Esta máquina de café é adequada para preparar 1 ou 2 chávenas de café expresso e está equipada com um bocal giratório de vapor e água quente. Os controlos na parte frontal da máquina estão identificados com símbolos fáceis de ler. A máquina foi concebida para utilização doméstica e não é adequada para utilização profissional e contínua.
  • Page 101 Português - Para evitar o perigo de queimaduras, mantenha partes corpo afastadas dos jatos de água quente produzidos pela máquina. - Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões. - Desligue a máquina através do interruptor principal localizado na parte posterior e retire a ficha de alimentação da tomada elétrica: Se ocorrer uma avaria.
  • Page 102 Português - Tenha cuidado ao distribuir água quente. A distribuição pode ser precedida de pequenos jatos de água quente. Aguarde até ao fim do ciclo de distribuição antes de retirar o bico de distribuição de água quente. - Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a distribuição pode ser antecedida de pequenos jatos de água quente.
  • Page 103 Português - Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como gasolina ou acetona para limpar a máquina. Utilize apenas um pano macio humedecido com água. - Descalcifique a máquina a cada 3 meses. Se não o fizer, a máquina deixa de funcionar corretamente.
  • Page 104 Português - Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o acessório para espuma de leite clássico distribuindo uma pequena quantidade de água quente para um recipiente. Em seguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leite clássico e lave-a com água tépida.
  • Page 105 Português Nota: Deixe, no mínimo, 15 cm de espaço livre na parte superior, na parte posterior e de ambos os lados da máquina. Preparar para a utilização 1 Retire a tampa do depósito de água e retire o depósito de água da máquina (Fig. 3). 2 Enxague o depósito de água.
  • Page 106 Português Utilizar a máquina Nota: limpe o filtro e o adaptador para pastilhas de café a cada utilização. Preparar café com café moído Aviso: para evitar o risco de queimaduras, não rode o suporte do filtro pressurizado para o retirar durante a preparação. 1 Pré-aqueça o suporte do filtro pressurizado antes de preparar o primeiro café.
  • Page 107 Português 3 Coloque o filtro para pastilhas de café em cima do respetivo adaptador no suporte (Fig. 21) do filtro. 4 Introduza o suporte do filtro pressurizado na unidade de preparação a partir de baixo (Fig. 11). 5 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita até este encaixar corretamente e soltar a respetiva pega (Fig.
  • Page 108 Português 4 Rode o botão de seleção para a posição de vapor, para deixar sair água que possa existir no acessório para espuma (Fig. 23) de leite. 5 Rode o botão de seleção novamente para a posição em espera. Retire e esvazie a chávena. 6 Encha 1/3 de um jarro com leite (Fig.
  • Page 109 Português 2 Se estiver colocado, retire o adaptador do filtro para pastilhas do suporte do filtro e enxague-o cuidadosamente com água quente. 3 Enxague o interior e o exterior do suporte do filtro pressurizado com água (Fig. 14) quente. Atenção: Não lave o suporte do filtro pressurizado na máquina de lavar loiça. Caso contrário, o suporte do filtro pressurizado irá...
  • Page 110 Português A máquina está agora pronta para ser utilizada. Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na máquina. Para obter assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os contactos estão indicados no folheto da garantia fornecido separadamente ou visite www.gaggia.com/n-m- co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
  • Page 111 Português Problema Possível causa Solução O filtro de café moído ou o Limpe o filtro de café moído ou o filtro filtro para pastilhas de café para pastilhas de café. no respetivo suporte está obstruído. Utilizou uma pastilha de café Utilize uma pastilha de café...
  • Page 112: Svenska

    Svenska Inledning Den här bryggaren kan användas till att brygga 1 eller 2 koppar espresso och är utrustad med en vridbar ång-/varmvattenpip. Reglagen på bryggarens framsida är märkta med lättlästa symboler. Bryggaren är avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för professionell, kontinuerlig användning. Rent kallt vatten Använd rent kallt vatten varje dag.
  • Page 113 Svenska - Stäng av bryggaren med den huvudbrytare som finns på bryggarens baksida och dra ut stickkontakten ur vägguttaget: om ett fel uppstår om du inte ska använda bryggaren under en längre tid innan du rengör bryggaren. - Dra i stickkontakten – inte i nätsladden. - Rör inte vid stickkontakten med fuktiga händer.
  • Page 114 Svenska Varning! - Lämna alltid in bryggaren hos ett serviceombud som är auktoriserat av Gaggia för undersökning och reparation. Försök inte reparera bryggaren själv eftersom garantin då upphör att gälla. - Den här bryggaren är endast avsedd för normalt hushållsbruk. Den är inte avsedd för användning i miljöer som personalkök i verkstäder, på...
  • Page 115 Svenska - Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare eller delar som inte uttryckligen har rekommenderats av Gaggia. Om du använder sådana tillbehör eller delar upphör garantin att gälla. - Regelbunden rengöring och underhåll förlänger apparatens livslängd och ger ett kaffe med optimal kvalitet och smak. - Apparaten utsätts hela tiden för fukt, kaffe och kalkavlagringar.
  • Page 116 Svenska 10 Användargränssnitt 11 Kopphållare 12 Vattenbehållare 13 Vattenbehållarens lock 14 Doseringsskopa för malet kaffe 15 Filteradapter för kaffekapslar (endast vissa modeller) 16 Filter för kaffekapslar (endast vissa modeller) 17 Plats för tillbehör 18 Plats för doseringsskopa för kaffe 19 Varmvatten-/ångvred 20 Klassisk mjölkskummare (endast vissa modeller) 21 Nätkabel 22 Huvudströmbrytare (RI8437, RI8435, RI8433 med energibesparingsomkopplare)
  • Page 117 Svenska 7 Sätt in tryckfilterhållaren i bryggenheten underifrån (Bild 11). 8 Vrid filterhållaren från vänster till höger så långt som möjligt och släpp filterhållarens handtag. Handtaget kommer automatiskt att hoppa tillbaka till vänster igen (Bild 12). 9 Placera en behållare under filterhållaren (Bild 13). 10 För vredet till kaffeläget (Bild 8).
  • Page 118 Svenska 14 Ta bort tryckfilterhållaren och töm den. Rengör tryckfilterhållaren under rinnande vatten. Brygga kaffe med kaffekapslar Obs! Använd endast filter för kaffekapslar och filteradapter för kaffekapslar med kaffekapslar. 1 Använd en tesked för att ta bort malet kaffe från tryckfilterhållaren (Bild 19). 2 Sätt in filteradaptern för kaffekapslar med den utbuktande sidan nedåt i tryckfilterhållaren (Bild 20).
  • Page 119 Svenska 5 För tillbaka vredet till standby-läget. Ta bort och töm koppen. 6 Fyll en kanna till en tredjedel med kall mjölk (Bild 24). 7 Placera kannan under mjölkskummaren. 8 För varmvatten-/ångvredet moturs. Rör försiktigt kannan för att skapa skum och vrid varmvatten- /ångvredet medurs.
  • Page 120 Svenska Varning! Diska inte tryckfilterhållaren i diskmaskin. Detta skadar tryckfilterhållaren. Descaling Avkalkning Använd endast Gaggia avkalkningsmedel. Du bör absolut inte använda ett avkalkningsmedel baserat på svavelsyra, saltsyra, sulfaminsyra eller ättiksyra (ättika) eftersom detta kan skada bryggarens vattenkrets och inte upplösa kalkavlagringarna ordentligt. Om du inte använder Gaggia avkalkningsmedel blir garantin ogiltig.
  • Page 121 Svenska Kontaktuppgifterna finns i garantihaftet som ges separat, men du kan aven ga in pa www.gaggia.com/n-m-co/espresso/worldwide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. Problem Möjlig orsak Lösning Bryggaren startar inte. Bryggaren är inte ansluten till Anslut bryggaren till ett vägguttag. ett vägguttag. Huvudströmbrytaren är i Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läget av.
  • Page 122 Svenska Problem Möjlig orsak Lösning Det malda kaffet trycktes ned Se till att du inte trycker ned det malda i filtret för malet kaffe kaffet trycktes ned i filtret för malet kaffe. Det är för mycket malet kaffe Minska mängden malet kaffe i filtret för i filtret för malet kaffe.
  • Page 123: Ελληνικα

    Ελληνικα Εισαγωγή Αυτή η μηχανή καφέ είναι κατάλληλη για την προετοιμασία 1 ή 2 φλιτζανιών εσπρέσο και διαθέτει περιστρεφόμενο εξάρτημα ατμού και ζεστού νερού. Τα χειριστήρια στο μπροστινό μέρος της μηχανής φέρουν ετικέτες με ευανάγνωστα σύμβολα. Η μηχανή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική, συνεχή...
  • Page 124 Ελληνικα - Αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία. - Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα. - Προτού καθαρίσετε τη μηχανή. - Τραβήξτε το φις και όχι το καλώδιο ρεύματος. - Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. - Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η μηχανή...
  • Page 125 Ελληνικα Προσοχή - Για έλεγχο ή επισκευή της μηχανής, να απευθύνεστε πάντα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Gaggia. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη μηχανή, καθώς σε αυτήν την περίπτωση η εγγύησή σας θα ακυρωθεί. - Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για φυσιολογική οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται...
  • Page 126 Ελληνικα - Ο τακτικός καθαρισμός και η συντήρηση αυξάνουν τη διάρκεια ζωής της μηχανής σας και προσφέρουν τη βέλτιστη ποιότητα και γεύση του καφέ σας. - Η μηχανή είναι διαρκώς εκτεθειμένη σε υγρασία, καφέ και άλατα. Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε και να συντηρείτε τακτικά τη...
  • Page 127 Ελληνικα 17 Βάση εξαρτημάτων 18 Βάση δοσομετρητή αλεσμένου καφέ 19 Διακόπτης ζεστού νερού/ατμού 20 Κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) 21 Καλώδιο ρεύματος 22 Κεντρικός διακόπτης (RI8437, RI8435, RI8433 με διακόπτη εξοικονόμησης ενέργειας) Πρώτη εγκατάσταση 1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη μηχανή. 2 Τοποθετήστε...
  • Page 128 Ελληνικα 9 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την υποδοχή (Εικ. 13) φίλτρου. 10 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση (Εικ. 8) καφέ. Αφήστε τη μηχανή να διανέμει νερό μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού. 11 Όταν αδειάσει το δοχείο νερού, γυρίστε το διακόπτη επιλογής ξανά στη θέση (Εικ. 9) αναμονής. 12 Γεμίστε...
  • Page 129 Ελληνικα Η μηχανή αρχίζει την παρασκευή καφέ. 13 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση αναμονής, όταν το(α) φλιτζάνι(α) γεμίσει(ουν) με την επιθυμητή ποσότητα καφέ. 14 Αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση και αδειάστε την. Καθαρίστε την υποδοχή φίλτρου υπό πίεση με τρεχούμενο...
  • Page 130 Ελληνικα Αφρόγαλα Προειδοποίηση: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από τη διανομή μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού. Επίσης, μετακινήστε το εξάρτημα ατμού κρατώντας το μόνο από την προστατευτική λαβή. 1 Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το εξάρτημα για αφρόγαλα. 2 Γυρίστε...
  • Page 131 Ελληνικα 3 Αφαιρέστε την πλαστική λαβή του κλασικού εξαρτήματος για αφρόγαλα από το εξάρτημα ατμού και ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό (Εικ. 28). 4 Καθαρίστε το εξάρτημα ατμού με ένα υγρό πανί. 5 Σύρετε την πλαστική λαβή πίσω στο εξάρτημα ατμού. 6 Σύρετε...
  • Page 132 Ελληνικα 18 Τοποθετήστε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα. Γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού αριστερόστροφα. 19 Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ και αφήστε τη μηχανή να διανείμει νερό μέχρι να αδειάσει το δοχείο νερού. 20 Γυρίστε...
  • Page 133 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Δεν παράγεται καθόλου καφές Ο διακόπτης ζεστού Κλείστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού ή βγαίνουν μόνο μερικές νερού/ατμού είναι ανοιχτός (τον (γυρίστε τον δεξιόστροφα). σταγόνες καφέ από τη μηχανή. έχετε γυρίσει αριστερόστροφα). Στο εσωτερικό της μηχανής Αφαιρέστε...
  • Page 134 Ελληνικα Ανακύκλωση Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά σας απορρίμματα (2012/19/ΕΕ) (Εικ. 29). Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή μέθοδος απόρριψης συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και...
  • Page 135: Русский

    Русский Введение Эта кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо; она оснащена поворотной трубкой подачи пара и горячей воды. Элементы управления на передней панели кофемашины маркированы понятными символами. Данная кофемашина предназначена для домашнего применения и не подходит для продолжительного профессионального...
  • Page 136 Русский при возникновении сбоя; если прибор длительное время не будет использоваться; перед очисткой прибора. - При отключении держитесь за вилку, а не за сетевой шнур. - Не прикасайтесь к вилке питания мокрыми руками. - Запрещено пользоваться кофемашиной, если сетевая вилка, шнур питания или сам прибор повреждены..
  • Page 137 Русский - Необходимо выполнять очистку кофемашины от накипи каждые 3 месяца. Несоблюдение этого требования приведет к сбоям в работе кофемашины. В таком случае гарантия на ремонт не распространяется. - Не храните прибор при температуре ниже 0 °C. Оставшаяся в системе нагрева вода может замерзнуть...
  • Page 138 Русский 19 Переключатель горячей воды/пара 20 Классический вспениватель молока (только для некоторых моделей) 21 Шнур питания 22 Переключатель питания (в моделях RI8437, RI8435, и RI8433 с переключателем режима энергосбережения) Первая установка 1 Снимите с кофемашины весь упаковочный материал. 2 Установите кофемашину на столе или рабочей поверхности на достаточном расстоянии от водопроводного...
  • Page 139 Русский 8 Поверните держатель фильтра слева направо до упора и отпустите рукоятку держателя. Ручка автоматически отскочит обратно (Рис. 12) влево. 9 Поставьте сосуд под держатель (Рис. 13) фильтра. 10 Поверните переключатель выбора режима в положение (Рис. 8) "Coffee" (кофе). Позвольте кофемашине подавать воду до тех пор, пока резервуар не будет опустошен. 11 Когда...
  • Page 140 Русский Примечание. Убедитесь, что чашки расположены точно под отверстиями для подачи кофе. 12 Поверните переключатель выбора режима в положение «кофе». Кофемашина начнет приготовление кофе. 13 Как только чашки будут заполнены нужным количеством кофе, поверните переключатель выбора режима обратно в положение ожидания. 14 Извлеките...
  • Page 141 Русский Кофемашина начнет подачу горячей воды. 3 Как только чашка будет заполнена нужным количеством воды (Рис. 9), поверните переключатель выбора режима обратно в положение ожидания. 4 Поверните переключатель горячей воды/пара по часовой стрелке. Уберите сосуд или стакан (Рис. 10). Приготовление молочной пенки Предупреждение! Во...
  • Page 142 Русский Очистка поддона для капель 1 Вытяните поддон для капель из кофемашины (Рис. 25). 2 Очистите поддон для капель и промойте его под струей воды. 3 Задвиньте поддон для капель обратно в кофемашину. Очистка классического вспенивателя молока (только для некоторых моделей) Примечание.
  • Page 143 Русский 4 Чтобы включить кофемашину, установите переключатель питания в положение «I». Поверните переключатель выбора режима в положение ожидания. 5 Поставьте сосуд под классический вспениватель молока. 6 Дождитесь, когда загорится индикатор готовности кофемашины к приготовлению кофе и приготовьте две чашки (объемом примерно 150 мл) горячей воды. 7 Выключите...
  • Page 144 Русский Проблема Возможная причина Способы решения Слишком шумная работа В резервуаре недостаточно Налейте в резервуар свежую воду. насоса. воды. Резервуар для воды Поместите резервуар для воды установлен неправильно. обратно в кофемашину и надавите на него вниз, пока не будут видны отметки-указатели.
  • Page 145 Русский Проблема Возможная причина Способы решения Молотый кофе был Убедитесь, что вы не уплотнили слишком уплотнен при молотый кофе при насыпании его в насыпании в фильтр для фильтр для молотого кофе. молотого кофе В фильтр для молотого Уменьшите количество молотого кофе...
  • Page 146 Русский RI8433, RI8435, RI8437 230В ~; 50Гц; 1025Вт Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.", Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Для бытовых нужд Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО "ФИЛИПС", Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111 Импортер...
  • Page 147 fillpage...
  • Page 148 fillpage...
  • Page 150 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm...
  • Page 154 Page appears only if there are more than 24 figures...
  • Page 156 4222.200.0739.1 RI84xx POEMIA GAGGIA BACKcover_HR.pdf 26-09-17 16:16 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modi che ritenute necessarie. GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modi cation. GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen vorzunehmen. GAGGIA S.p.A.

This manual is also suitable for:

Ri8435/11Ri8437Ri8435Ri8433

Table of Contents