Caratteristiche Tecniche; Technical Features; Caracteristiques Techniques; Caracteristicas Tecnicas - BCS Action 710 Instruction Book

Table of Contents

Advertisement

CARATTERISTICHE TECNICHE

Motore: per tipo di motore, potenza giri/min. vedi tab. 2.
Frizione: a secco con comando manuale.
Differenziale: ad ingranaggi conici, con bloccaggio, mon-
tato di serie su motocoltivatori 730 e 732.
Freni: a tamburo con comando indipendente sulle due ruo-
te.
Manubrio regolabile in altezza e lateralmente in più posi-
zioni; orientabile di 180°.
Cambio di velocità ad ingranaggi.

TECHNICAL FEATURES

Engine: for the engine type, power r.p.m., see table 2.
Clutch: dry clutch with hand control.
Differential: with conical gears, with locking, serial moun-
ted on two-wheel tractors 730 and 732.
Brakes: drum brakes with independent control on both
wheels.
Handlebar adjustable in height and sidewise in different
positions. It can be orientated of 180°.
Gearbox with gears.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Moteur: pour le type de moteur, la puissance, les tours/
min, voir table 2.
Embrayage: à sec, à commande manuelle.
Différentiel: à engrenages coniques, avec blocage, monté
en série sur les motoculteurs 730 et 732
Freins: à tambour, avec commande indépendante sur les
deux roues.
Mancheron réglable en hauteur et latéralement dans plu-
sieurs positions, orientable de 180°.
Boîte de vitesses à engranages.

CARACTERISTICAS TECNICAS

Motor: par modelos de motores, potencia y rev./min ver
tabla 2.
Embrague: en seco con mando manual.
Diferencial: con engranajes cónicos, con blocaje, monta-
do en serie en motocultores 730 y 732.
Frenos: de tambor con mando independiente en cada
rueda.
Manillar regulable en altura y lateralmente en diversas
posiciones, orientable 180°.
Cambio di marchas a engranajes.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Motor: Betreffend Motorentyp, Leistung U/min. etc. siehe
Tafel 2.
Kupplung: Trockenkupplung mit Handbetätigung.
Differential: Mit Kegelzahnrädern, mit Sperre. Es wird
serienmassig auf den 730 und 732 montiert.
Bremsen: Trommelbremsen mit unabhängiger Wirkung auf
beiden Räder.
Holmen: Seiten- und höhenverstellbar in mehreren Stel-
lungen. Sie können um 180° gedreht werden.
Umkehrgetriebe mit Zahnrädern.
Per le velocità di avanzamento della macchina, con ruote
standard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alla
tab.3 (Motore a regime di rotazione secondo tab. 2).
Girando il piantone manubrio di 180°, verso il motore, si
hanno a disposizione 2 marce che rilasciano la leva inver-
titore rossa, posta sul manubrio alla destra, automatica-
mente diventano retromarce, ad esclusione della 3
cità che in questa condizione non è selezionabile.
I motocoltivatori 710 e 712 hanno una sola marcia avanti e
una retromarcia.
For the forward speeds of the machine with standard
wheels and the P.T.O. revolutions, refer to table 3 (Engine
and revolution rate as per table 2).
If you turn the handlebar steering column of 180° toward
the engine, you will have two speeds which, turning the red
inverter lever placed on the right side of the handlebar,
automatically become reverse speeds, except for the 3rd
speed which cannot be selected in this condition.
The two-wheels tractors 710 and 712 have only one for-
ward speed and one reverse speed.
Pour les vitesses d'avancement de la machine avec roues
standard et les tours de la prise de force se référer à la
table tab.3 (Moteur et régime de rotation selon table 2).
En tournant le guidon mancheron de 180° vers le moteur
on a à disposition 2 vitesses qui, en tirant le levier rouge
de l'inverseur placé sur le mancheron, à la droite, devien-
nent automatiquement des marches arrière, sauf pour la
troisième vitesse qui dans ce cas ne peut pas être selec-
tionnée.
Les motoculteurs 710 et 712 ont une seule marche avant
et une marche arrière.
Para las velocidades adelante de la máquina, con ruedas
standard, y los giros de la toma de fuerza, mirar tabla 3
(Motores a régimen de rotaciones por segundo en table 2).
Girando la columna del manillar en 180°, hacia el motor,
tiene en disposición 2 marchas che tirando de la palanca
invertidora roja, situada a la derecha del manillar, se
convierten automáticamente en marchas atrás, excepto la
a
3
velocidad que quada anulada.
Los motocultores 710 y 712 tienen solo una marcha hacia
adelante y una marcha atrás.
Siehe Tafel 3 (Motor mit Leerlauf gemäß Tafel 2) für die
Vorwärtsgeschwindigkeiten der Maschine mit Standard-
Rädern und für die Zapfwellenumdrehungszahl.
Wenn Sie den Holmen um 180° drehen, haben Sie 2
Gänge. Wenn Sie den roten Umsteuerhebel ziehen (rechts
am Holm) wählen, werden sie automatisch Ruckwärts-
gange, mit Ausnahme des 3. Ganges, der in dieser Be-
dingung nicht gewählt werden kann.
Die Einachstraktoren 710 und 712 haben einen einzigen
Vorwärtsgang und einen Rückwärtsgang.
35
a
velo-

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents