Monacor LA-402 Instruction Manual

Monacor LA-402 Instruction Manual

Loop amplifier for inductive audio transmission
Table of Contents
  • Installation
  • Bedienung
  • Erstmalige Inbetriebnahme
  • Betrieb
  • Conseils D'utilisation et de Sécurité
  • Possibilités D'utilisation
  • Possibilités de Positionnement
  • Circuit de Protection
  • Caractéristiques Techniques
  • Avvertenze Per L'uso Sicuro
  • Possibilità D'impiego
  • Installazione
  • Funzionamento
  • Circuito DI Protezione
  • Dati Tecnici
  • Technische Gegevens
  • Vista General
  • Notas de Seguridad
  • Instalación
  • Antes del Funcionamiento
  • Especificaciones
  • Środki Bezpieczeństwa
  • Opcje Montażu
  • Przygotowanie Do Pracy
  • Pierwsze Uruchomienie
  • Vigtige Sikkerhedsoplysninger

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Schleifenverstärker
für induktive Audioübertragung
Loop Amplifier
for inductive audio transmission
LA-202
Bestell-Nr. • Order No. 17.6360
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
LA-402
Bestell-Nr. • Order No. 17.9160

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Monacor LA-402

  • Page 1 Schleifenverstärker für induktive Audioübertragung Loop Amplifier for inductive audio transmission LA-202 LA-402 Bestell-Nr. • Order No. 17.6360 Bestell-Nr. • Order No. 17.9160 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS...
  • Page 2 Deutsch . . . . . . . . . . . Seite English . . . . . . . . . . . . Page Français .
  • Page 3 S (GND) Loop 1 Loop 2 LA-202: max. 200 m LA-202: max. 200 m LA-402: max. 750 m LA-402: max. 750 m ➃ IT Funzionamento con due amplificatori di loop DE Betrieb mit zwei Schleifenverstärkern NL Gebruik met twee lusversterkers...
  • Page 4 Schleifenverstärker für 1 Übersicht 2 Hinweise für den induktive Audioübertragung sicheren Gebrauch 1.1 Frontseite Das Gerät entspricht allen relevanten Richtli- Diese Bedienungsanleitung richtet sich an 1 3,5-mm-Klinkenbuchse für einen Kopf- nien der EU und trägt deshalb das -Zeichen . Installateure mit Fachkenntnissen in der in- hörer;...
  • Page 5: Installation

    3 Einsatzmöglichkeiten 5 Installation Kabelquerschnitt in mm Der LA-202 / LA-402 ist ein Schleifenverstär- 0,75 VORSICHT! Alle Anschlüsse dürfen nur ker in Konstantstromtechnik mit Dynamik- Schleifen- min. bei 0,2 Ω 12 m 17 m 28 m durch eine qualifizierte Fachkraft und un- länge...
  • Page 6: Bedienung

    6 Bedienung 5.2 Mikrofone gehörigen DIP-Schalter PH .PWR (Nr . 2) unbe- dingt in die obere Position (OFF) stellen, sonst Bis zu drei Mikrofone lassen sich an die 6.1 Erstmalige Inbetriebnahme kann das angeschlossene Gerät beschädigt XLR-Buchsen INPUT 1 bis INPUT 3 (14, 16) 1) Das Signal für die Induktionsschleife lässt werden .
  • Page 7: Betrieb

    LA-202: . . . . . . . . . . 150 VA max . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA max .
  • Page 8: Safety Notes

    Loop amplifier for 1 Overview 2 Safety Notes inductive audio transmission The unit corresponds to all relevant directives 1.1 Front panel of the EU and is therefore marked with These instructions are intended for installers with technical knowledge in inductive sig- 1 3 .5 mm jack for headphones;...
  • Page 9 3 Applications 5 Installation cable cross section in mm LA-202 / LA-402 is a constant current loop 0.75 CAUTION! Connections must be made by amplifier with dynamic compressor . It is used Loop min. at 0.2 Ω 12 m 17 m 28 m skilled personnel only .
  • Page 10: Power Supply

    If no field strength meter is available, For integrating the loop amplifier into a PA use an induction receiver (e . g . LR-202 system already in existence: from MONACOR) to make the setting . Set INPUT 3 INPUT 3 INPUT 2...
  • Page 11: Operation

    4) Screw on the housing cover again . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA max . 5) For the time being, set the control METAL Dimensions LOSS CORRECTION (11) to 0 dB .
  • Page 12: Conseils D'utilisation Et De Sécurité

    Amplificateur pour boucles 1 Eléments 2 Conseils d’utilisation et d’induction pour transmission de sécurité 1.1 Face avant audio inductive L’appareil répond à toutes les directives néces- 1 Prise jack 3,5 femelle pour un casque saires de l’Union européenne et porte donc Cette notice s’adresse aux installateurs avec Le signal pour la boucle d’induction peut le symbole...
  • Page 13: Possibilités D'utilisation

    3 Possibilités d’utilisation 5 Installation section de câble en mm 0,75 Le LA-202 / LA-402 est un amplificateur pour ATTENTION ! Tous les branchements ne boucles d’induction en technologie courant longueur doivent être effectués que par un techni- min. à 0,2 Ω...
  • Page 14 PA . INPUT 3 INPUT 3 INPUT 2 INPUT 1 MONACOR) . Mettez le réglage MASTER LINE LINE/MIC LINE/MIC 2) Pour un branchement à une des prises XLR, sur la meilleure qualité audio et la meil- PH.PWR...
  • Page 15: Circuit De Protection

    LA-202: . . . . . . . . . . 150 VA max . 4) Revissez le couvercle du boîtier . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA max . 5) Mettez tout d’abord le réglage METAL Dimensions LOSS CORRECTION (11) sur 0 dB .
  • Page 16: Avvertenze Per L'uso Sicuro

    Amplificatore per loop per la 1 Panoramica 2 Avvertenze per l’uso sicuro trasmissione audio ad induzione Quest’apparecchio è conforme a tutte le di- 1.1 Lato frontale rettive rilevanti dell’UE e pertanto porta la Queste istruzioni sono rivolte ad installatori 1 Presa jack 3,5 mm per una cuffia con la sigla con conoscenze specifiche della trasmissione quale si può...
  • Page 17: Possibilità D'impiego

    3 Possibilità d’impiego 5 Installazione Sezione del cavo in mm Il LA-202 / LA-402 è un amplificatore per loop 0,75 ATTENZIONE! Tutti i collegamenti devono ad induzione in tecnica di corrente costante Lunghezza min. con 0,2 Ω 12 m 17 m...
  • Page 18: Funzionamento

    ON MIC 2 ON MIC 1 dip-switch PH .PWR (n . 2) assolutamente (p . es . LR-202 di MONACOR) . Impostare in posizione superiore (OFF); altrimenti il regolatore MASTER per una qualità otti- l’apparecchio collegato potrebbe subire male audio e di ricezione .
  • Page 19: Circuito Di Protezione

    4) Avvitare di nuovo il coperchio del conte- nitore . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA max . 5) Portare il regolatore METAL LOSS COR- Dimensioni RECTION (11) dapprima sul 0 dB .
  • Page 20 Lusversterker voor 1 Overzicht 2 Veiligheidsvoorschriften inductieve audio-overdracht Het apparaat is in overeenstemming met alle 1.1 Frontpaneel relevante EU-Richtlijnen en is daarom geken- Deze handleiding is bedoeld voor installateurs merkt met het -kenmerk . 1 3,5 mm-stekkerbus voor een hoofdtele- met vakkennis op het vlak van inductieve sig- foon;...
  • Page 21 3 Toepassingen 5 Installatie Kabeldoorsnede in mm De LA-202 / LA-402 is een actieve lusverster- 0,75 OPGELET! De in- en uitgangen mogen ker volgens de constante stroomtechniek met Lus- min. bij 0,2 Ω 12 m 17 m 28 m enkel door een gekwalificeerde vakman lengte max.
  • Page 22 (bv . LR-202 van LINE LINE/MIC LINE/MIC 2) Zet bij het aansluiten op een van de XLR- MONACOR) . Stel de regelaar MASTER in PH.PWR PH.PWR op de beste audio- en ontvangstkwaliteit . aansluitingen de bijbehorende DIP-schake- LINE2...
  • Page 23: Technische Gegevens

    LA-202: . . . . . . . . . . 150 VA max . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA max .
  • Page 24: Vista General

    Amplificador de Bucle para la 1 Vista General 2 Notas de Seguridad Transmisión de Audio Inductivo El aparato cumple con todas las directivas re- 1.1 Panel frontal levantes de la UE y por lo tanto está marcado Estas instrucciones van dirigidas a instaladores con el símbolo 1 Toma jack 3,5 mm para auriculares;...
  • Page 25: Instalación

    “bobina telefónica” y a receptores 1. Antes de instalar el sistema de bucle de in- de inducción (p . ej . LR-202 de MONACOR) . La Para calcular la resistencia del bucle (R) de ducción, utilice siempre un receptor (p . ej .
  • Page 26: Antes Del Funcionamiento

    (0,2 – 1 V) y ser independiente de campo disponible, utilice un receptor LINE LINE/MIC LINE/MIC del control de volumen del amplificador de inducción (p . ej . LR-202 de MONACOR) PH.PWR PH.PWR de megafonía . LINE2 PRIO LINE1 para realizar el ajuste .
  • Page 27: Especificaciones

    4) Enrosque de nuevo la tapa de la carcasa . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA máx . 5) Por el momento, ajuste el control METAL Dimensiones LOSS CORRECTION (11) en 0 dB .
  • Page 28: Środki Bezpieczeństwa

    Wzmacniacz pętli indukcyjnej 1 Elementy sterujące 2 Środki bezpieczeństwa i połączeniowe Urządzenie spełnia wszystkie wymagania Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla norm UE, dlatego zostało oznaczone sym- instalatorów posiadających wiedzę z zakresu 1.1 Panel przedni bolem indukcyjnych systemów transmisji audio . Przed przystąpieniem do pracy proszę zapo- 1 Gniazdo 3,5 mm do podłączania słucha- UWAGA Urządzenie zasilane jest wy-...
  • Page 29: Opcje Montażu

    3 Zastosowanie 5 Podłączanie wzmacniacza przekrój żyły kabla w mm LA-202 / LA-402 jest wzmacniaczem pracu- 0,75 UWAGA! Podłączanie wzmacniacza należy jącym w technologii stałoprądowej, wyposa- Długość min. przy 0,2 Ω 12 m 17 m 28 m zlecić specjaliście . Przed przystąpieniem do pętli...
  • Page 30: Przygotowanie Do Pracy

    (np . LR-202 istniejącego systemu PA w obiekcie: INPUT 3 INPUT 3 INPUT 2 INPUT 1 marki MONACOR) . Ustawić regulator LINE LINE/MIC LINE/MIC 1) Podłączyć sygnał audio z systemu PA do MASTER na taką wartość, przy której PH.PWR...
  • Page 31 LA-202: . . . . . . . . . . 150 VA max . kiem RY1 . LA-402: . . . . . . . . . . 230 VA max . 4) Ponownie zamontować pokrywę wzmac- Wymiary S ×...
  • Page 32: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    är skadligt för miljön . jande uppstår: Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTER­ 1 . Enheten eller elsladden har synliga NATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna skador .
  • Page 33 . • Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käyn- nistä laitetta jos: Kun laite poistetaan lopullisesti käy- Kaikki oikeudet pidätetään MONACOR INTER­ ® 1 . virtajohdossa on havaittava vaurio töstä, vie se paikalliseen kierrätys- NATIONAL GmbH & Co. KG. Mitään tämän käyttö­...
  • Page 34 MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1846 .99 .02 .02 .2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...

This manual is also suitable for:

La-20217.636017.9160

Table of Contents