Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Esclusioni Della Garanzia
    • SEZIONE 1: Descrizione E Caratteristiche Principali 1.1 Presentazione
    • Garanzia
    • Descrizione Della Macchina Eimpiego
    • Descrizione
    • Impiego
    • Identificazione
    • Livello Sonoro
    • Dati Tecnici
    • Sicurezza
    • Segnali DI Sicurezza
    • Norme DI Sicurezza E Prevenzione
    • Trasporto E Movimentazione
    • Attacco al Trattore
    • Posizione DI Lavoro
    • Prima Dell'uso
    • Albero Cardanico
    • Profondità DI Lavoro
    • Regolazione Aderenza Durante la Fresatura
    • In Lavoro
    • Come si Lavora
    • Consigli Utili
    • Utensili
    • Regolazione Larghezza DI Fresatura
    • Traslatore Idraulico del Telaio
    • Registrazione Interfilare
    • Assolcatore
    • Telaio Pieghevole
    • Spandiconcime
    • Arresto Della Macchina
    • Manutenzione Ordinaria
    • Lubrificazione
    • Lubrificanti Consigliati
    • Dopo le Prime 8 Ore Lavorative
    • Ogni 20 Ore Lavorative
    • Parcheggio
    • Messa a Riposo
    • Tavole Ricambi
    • Ogni 500 Ore Lavorative
    • Ogni 100 Ore Lavorative
    • Parti DI Ricambio
  • Français

    • Exclusions de la Garantie
    • Garantie
    • SECTION 1: Description et Caractéristiques Principales 1.1 Présentation
    • Caracteristiques Techniques
    • Description
    • Description de la Machine et Utilisation
    • Identification
    • Niveau Sonore
    • Utilisation
    • Normes de Sécurité et Prévention
    • SECTION 2: Consignes Générales de Sécurité
    • Signaux de Securité
    • Sécurité
    • SECTION 3: Transport et Déplacement
    • Transport et Deplacement
    • Arbre a Cardans
    • Attelage au Tracteur
    • Avant L'utilisation
    • Position de Travail
    • SECTION 4: Consignes pour L'utilisation
    • Au Travail
    • Comment Travailler
    • Conseils Utiles
    • Profondeur de Travail
    • Réglage de L'adhérence pendant le Binage
    • Outils
    • Réglage de la Largeur de Binage
    • Systeme Hydraulique de Déplacement du Chassis
    • Arret de la Machine
    • Buttoir
    • Chassis Repliable
    • Fertiliseur
    • Réglage entre les Rangs
    • Apres les 8 Premieres Heures de Travail
    • Entretien Ordinaire
    • Lubrifiants Conseillés
    • Lubrification
    • SECTION 5: Entretien
    • Stationnement
    • Toutes les 100 Heures de Travail
    • Toutes les 20 Heures de Travail
    • Toutes les 500 Heures de Travail
    • Pieces Detachees
    • Planches des Pieces Detachées
    • Remisage
  • Deutsch

    • Ausschliessungen aus der Garantie
    • Garantie
    • TEIL 1: Beschreibung und Wichtigste Eigenschaften 1.1 Vorwort
    • Beschreibung
    • Beschreibung von Maschine und Einsatz
    • Einsatz
    • Identifikation
    • Lärmpegel
    • Technische Daten
    • Sicherheit
    • Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütung
    • Sicherheitssignale
    • Transport und Handhabung
    • Anbau am Traktor
    • Arbeitsposition
    • Vor der Benutzung
    • Arbeitstiefe
    • Bei der Arbeit
    • Einstellung der Bodenhaftung während des Fräsens
    • Gelenkwelle
    • Nützliche Hinweise
    • Werkzeuge
    • Wie man Arbeitet
    • Düngerstreuer
    • Einstellung der Fräsbreite
    • Hydraulisches Versetzwerk des Gestells
    • Häufler
    • Anhalten der Maschine
    • Einstellung des Reihenabstands
    • Faltgestell
    • Laufende Wartung
    • Parken
    • Alle 100 Betriebsstunden
    • Alle 20 Betriebsstunden
    • Alle 500 Betriebsstunden
    • Empfohlene Schmiermittel
    • Ersatzteile
    • Ersatzteiltafeln
    • Jahreszeitlich Bedingter Stillstand
    • Nach den Ersten 8 Betriebsstunden
    • Schmierung
  • Español

    • Exclusiones de la Garantia
    • Garantia
    • SECCION 1: Descripción y Características Principales 1.1 Presentacion
    • Datos Tecnicos
    • Descripcion
    • Descripcion de la Maquina Yempleo
    • Empleo
    • Identificacion
    • Nivel Acustico
    • Normas de Seguridad y Prevencion
    • Seguridad
    • Señales de Seguridad
    • Transporte y Manipulacion
    • Antes del Uso
    • Enganche al Tractor
    • Posicion de Trabajo
    • Arbol Cardan
    • Como Se Trabaja
    • Consejos Utiles
    • En el Trabajo
    • Profundidad de Trabajo
    • Regulación Adherencia Durante el Fresado
    • Dispositivo de Translacion Hidráulico del Chasis
    • Regulación Anchura de Fresado
    • Utensilios
    • Abonadora
    • Abresurcos
    • Chasis Plegable
    • Estacionamiento
    • Lubricacion
    • Mantenimiento de Rutina
    • Parada de la Maquina
    • Regulación entre Hileras
    • Cada 100 Horas de Trabajo
    • Cada 20 Horas de Trabajo
    • Cada 500 Horas de Trabajo
    • Despues de las Primeras 8 Horas de Trabajo
    • Laminas Repuestos
    • Lubricantes Aconsejados
    • Periodos de Inactividad
    • Repuestos

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

sarchiatrice m21-2
Istruzioni per l'uso e manutenzione - Parti di ricambio
Operating and maintenance - Spare parts
Utilisation et entretien - Pièces de rechange
Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog
Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the telaio m21-2 165 fisso and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for breviglieri telaio m21-2 165 fisso

  • Page 1 sarchiatrice m21-2 Istruzioni per l’uso e manutenzione - Parti di ricambio Operating and maintenance - Spare parts Utilisation et entretien - Pièces de rechange Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos...
  • Page 2 . Daten, die auf dem Typenschild Ihrer Maschine stehen Modello della macchina: Officina autorizzata dalla Ditta BREVIGLIERI Spa a cui rivolgersi per eventuali interventi di assistenza. Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs .
  • Page 3 m21-2 MODELLO VERSIONE MASSA Kg ANNO MATRICOLA Fig. 1 - 3 -...
  • Page 4 NB: Con lo spandiconcime, l’altezza Mod. massima della macchina è di 130 cm. telaio m21-2 165 fisso NB: The maximum height of the machine telaio m21-2 230 fisso is 130 cm with the fertilizer spreader. NB: Avec le fertiliseur, la hauteur maximum telaio m21-2 280 fisso de la machine est de 130 cm.
  • Page 5 m21-2 4 cm Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 - 5 -...
  • Page 6 m21-2 m21-2 m21-2 m21-2 "superstretta" "stretta" "media" cm 19 cm 35 cm 50 cm 16 cm 30 cm 45 cm 13 cm 25 cm 40 cm 20 Fig. 10 Fig. 12 - 6 -...
  • Page 7 m21-2 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 - 7 -...
  • Page 8 m21-2 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 - 8 -...
  • Page 9: Table Of Contents

    La garanzia si esplica unicamente nella riparazione o sostituzione «sarchiatrice m21-2» (in seguito chiamata anche macchina), gratuita di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato dalla prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in seguito Ditta Costruttrice, risultassero difettose (esclusi gli utensili). chiamata anche Ditta Costruttrice.
  • Page 10: Descrizione Della Macchina Eimpiego

    Parte anteriore Parte posteriore TELAIO Lato sinistro Larghezza macchina Lato destro Modello lavoro ingombro telaio m21-2 165 fisso 15-30 Castello attacco tre punti Attacco 3° punto superiore telaio m21-2 230 fisso 20-35 Attacchi 3° punto inferiori telaio m21-2 280 fisso 25-40...
  • Page 11: Sicurezza

    m21-2 2.3 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE SEZIONE 2 Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza e prevenzio- Norme di sicurezza generali ne prima dell'impiego della macchina, in caso di dubbi rivol- gersi direttamente alla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità 2.1 SICUREZZA per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di L'utilizzatore dovrà...
  • Page 12: Trasporto E Movimentazione

    m21-2 - È assolutamente vietato interporsi fra il trattore e l'attacco della SEZIONE 3 zappatrice per manovrare il comando dall'esterno per il solleva- mento. Trasporto e movimentazione - In fase di trasporto, fissare con le relative catene e tenditori i bracci laterali di sollevamento.
  • Page 13: Prima Dell'uso

    m21-2 È molto importante prima di iniziare a lavorare, verificare che lo spazio compreso tra la macchina e la trattrice sia libero da qualsiasi cosa (persone, animali, ecc.). ATTENZIONE Non avvicinarsi mai tra le due macchina senza avere prima La macchina è stata progettata per lavorare ed essere tra- spento la trattrice, inserito il freno di stazionamento e blocca- sportata in ore diurne.
  • Page 14: Albero Cardanico

    m21-2 4.3 ALBERO CARDANICO 4.4 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata, azionando la manovella che comanda lo spostamen- to verticale delle due ruote (A Fig. 7). PERICOLO La manovella deve essere fermata poi, con l’apposita forcella. L’albero cardanico è...
  • Page 15: Utensili

    m21-2 - Se il terreno è troppo duro sono necessari ulteriori passaggi. COPPIE DI SERRAGGIO (in Nm) - Le zappette rotolano sul terreno invece di penetrare: avanzare Classe 10.9 12.9 più lentamente. M8x1 Eccessivo sminuzzamento del terreno M10x1,25 - Aumentare la velocità d'avanzamento. Scarso sminuzzamento del terreno M12x1,25 - Ridurre la velocità...
  • Page 16: Spandiconcime

    4.9 SPANDICONCIME te la fresatura. Le sarchiatrici BREVIGLIERI possono essere dotate di spandi- L’applicazione avviene montandolo sull’apposito foro (1 Fig. 18) concime a tramoggia di varie misure (1 m da 110 lt, 1,5 m da 165...
  • Page 17: Arresto Della Macchina

    m21-2 4.13 ARRESTO DELLA MACCHINA A fine lavoro l’operatore deve: - Disinnestare la presa di forza del trattore. CAUTELA - Tramite il sollevatore, posizionare a terra la macchina. - Prima di iniettare grasso lubrificante negli ingrassatori, è - Arrestare il trattore ed inserire il freno di stazionamento. necessario pulire con cura i raccordi ingrassatori per impe- - Assicurarsi che tutti gli organi di lavoro della macchina siano dire che, fango, polvere o corpi estranei si mescolino con il...
  • Page 18: Ogni 100 Ore Lavorative

    m21-2 5.2.4 OGNI 100 ORE LAVORATIVE - Verificare il livello dell’olio nella scatola del riduttore. Eventual- mente ripristinarlo. - Verificare il livello dell’olio nei gruppi fresanti. Eventualmente aggiungerne. Il corretto livello dell’olio è dato dalla fuoriuscita dell’olio dal foro del tappo di riempimento. 5.2.5 OGNI 500 ORE LAVORATIVE - Ogni 500 ore lavorative, o almeno una volta all’anno, sostiuire l’olio nella scatola del riduttore.
  • Page 19: Section 1: Description And Main Features 1.1 Introduction

    “interrow tiller m21-2” (also called “machine” in the fol- charge, of those parts which, after thorough examination by the lowing text) manufactured by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Manufacturer’s technical staff, are recognized as being defective Italy, also called Manufacturer in the following text.
  • Page 20: Description Of The Machine And Use

    m21-2 Damage deriving from negligence, carelessness, bad and im- 1.4 IDENTIFICATION proper use of the machine or incorrect manoeuvres by the opera- Each machine is provided with an identification plate (12 Fig. 1) tor are also excluded from the warranty. Removal of the safety with the following data: devices with which the machine is equipped shall automatically void the warranty and relieve the Manufacturer from all liability in...
  • Page 21: Section 2: General Safety Notes

    m21-2 2.3 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTING SECTION 2 RULES General safety notes Carefully read the safety and accident-prevention rules be- fore using the machine. Consult the Manufacturer if in doubt. The Manufacturer declines all and every liability for failure to 2.1 SAFETY NOTES comply with the safety and accident-prevention rules de- The user must inform his personnel about the risks deriving from...
  • Page 22: Section 3: Transportation And Handling

    m21-2 - It is absolutely forbidden to get between the tractor and the SECTION 3 steerage hoe hitch in order to manoeuvre the lifting control from the outside. Transportation and handling - Fix the side lifting links with the relative chains and idlers during the transport phase.
  • Page 23: Section 4: Operation

    m21-2 Proceed in the following way to hitch the machine to the tractor in the correct way: - Make sure that you are using a tractor whose configuration suits WARNING the machine in question. The machine has been designed to work and be transported - Make sure that there are no objects, bystanders and/or animals during the daytime.
  • Page 24: Work Depth

    m21-2 4.5 IN WORK Begin work with the PTO at full rate. Gradually dig the implement into the ground. Do not depress the accelerator pedal too much DANGER with the PTO engaged. Never modify or adapt the driveline in any way. If this is nec- To break up the soil to the required degree, you must consider essary, contact your nearest Authorized Assistance Center.
  • Page 25: Tines

    1234 Never ever exceed a pressure of 150 bar during work. 4.9 FERTILIZER SPREADER BREVIGLIERI interrow tillers can be equipped with a hopper type DANGER fertilizer spreader of various sizes (1 m with a 110 l. capacity, 1.5 If the tines/blades clog, it is strictly forbidden to attempt to m with a 165 l.
  • Page 26: Coulter

    m21-2 Coulter slant adjustment Using the nut (4 Fig. 18) above the spring, the coulter can be slanted in relation to the ground (Fig. 18). APPLICATION Tighten the nut to raise the rear, loosen it to lower the rear part. Always take all the possible precautions before working on Once the slant has been adjusted, increase or reduce the ad- the machine in any way.
  • Page 27: Section 5: Maintenance

    m21-2 WARNING DANGER The place in which the machine is parked must be: Keep all lubricants well away from children’s reach. - Dry. Carefully read the warnings and precautions on the lubricant - Sheltered from adverse weather conditions. containers. - Guarded or locked up to prevent children or unauthorized The operator should thoroughly wash himself after using lu- persons from freely accessing the machine.
  • Page 28: Preparing For Storage

    m21-2 5.3 PREPARING FOR STORAGE Proceed with the following operations at the end of the season or if the machine is to remain idle for a long period of time: - Wash all fertilizers and chemical products from the machine and dry it.
  • Page 29: Section 1: Description Et Caractéristiques Principales 1.1 Présentation

    «bineuse m21-2» (ci-après appelée aussi ment gratuit des pièces qui seraient reconnues défectueuses, suite la machine), produite par BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Ita- à un examen attentif effectué par le Service Technique du Cons- lie, ci-après appelée aussi le Constructeur.
  • Page 30: Description De La Machine Et Utilisation

    m21-2 - Au cas où les instructions décrites dans ce manuel ne seraient Un seul opérateur, placé au poste de conduite sur le tracteur, pas respectées. est en mesure d’effectuer les différentes opérations de bi- Sont également exclus de la garantie les dommages découlant nage.
  • Page 31: Section 2: Consignes Générales De Sécurité

    m21-2 2.3 NORMES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION SECTION 2 Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et de préven- Consignes générales de sécurité tion avant d’utiliser la machine, en cas de doute s’adresser direc- tement au Constructeur. Le Constructeur décline toute respon- sabilité...
  • Page 32: Section 3: Transport Et Déplacement

    m21-2 - Il est absolument interdit de s’interposer entre le tracteur et l’at- SECTION 3 telage du cultivateur pour manœuvrer la commande de l’exté- rieur pour soulever l’outil. Transport et déplacement - Dans la phase de transport, fixez les bras latéraux de relevage avec les chaînes et les tendeurs.
  • Page 33: Section 4: Consignes Pour L'utilisation

    m21-2 La procédure d’attelage correcte au tracteur est la suivante: - Vérifiez que le tracteur a une configuration appropriée à la ma- chine que vous devez utiliser. ATTENTION - Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets appuyés, des personnes La machine a été projetée pour travailler et être transportée ou des animaux tout près de la machine et que la prise de force quand il fait jour.
  • Page 34: Profondeur De Travail

    m21-2 En même temps que l’adhérence on peut augmenter ou diminuer l’inclinaison de l’ensemble de binage par rapport au terrain en intervenant sur la manivelle qui se trouve au-dessus du ressort ; DANGER tourner vers la droite pour soulever la partie arrière, vers la gau- Ne pas effectuer de modifications et autres adaptations sur che pour l’abaisser.
  • Page 35: Outils

    m21-2 La machine fait des soubresauts sur le sol ou vibre - Corps étrangers bloqués entre les socs. - Les socs ne sont pas montés correctement sans la disposition DANGER hélicoïdale ou avec le bord non tranchant qui pénètre en pre- En cas de bourrage des socs / couteaux il est interdit d’es- mier dans le sol.
  • Page 36: Fertiliseur

    Cet accessoire peut être fourni à part et permet d’amonceler la terre au pied de la plante automatiquement pendant le binage. Les bineuses BREVIGLIERI peuvent monter des fertiliseurs à tré- L’application du buttoir se fait en le montant dans l’orifice (1 Fig.
  • Page 37: Stationnement

    m21-2 4.13.1 STATIONNEMENT - Lubrifier et graisser chaque point prévu y compris les chaî- nes. - A la fin du travail, appuyer la machine sur une surface appro- - Lors des rajouts ou de la vidange de l’huile, utiliser le même priée et plate.
  • Page 38: Remisage

    m21-2 5.3 REMISAGE A la fin de la saison ou si on prévoit une longue période d’inacti- vité de la machine il faut: - Laver soigneusement la machine de toute trace d’engrais et de produits chimiques et la sécher. - Effectuer un contrôle méticuleux et éventuellement remplacer les pièces endommagées ou usées.
  • Page 39: Teil 1: Beschreibung Und Wichtigste Eigenschaften 1.1 Vorwort

    «Hackmaschine m21-2» (in folgenden Text auch Maschine ge- Ersetzen der Teile, die nach einer aufmerksamen Kontrolle durch nannt), die von der Firma BREVIGLIERI SpA, Nogara (VR) Itali- das Konstruktionsbüro des Herstellers einen Schaden erkennen en, die im folgenden Text auch Hersteller genannt wird, als erfor- lassen (mit Ausnahme der Werkzeuge).
  • Page 40: Beschreibung Von Maschine Und Einsatz

    m21-2 Von der Garantie bleiben ebenfalls alle Schäden ausgeschlos- Die verschiedenen Arbeitsgänge zum Fräsen des Bodens sen, die auf Nachlässigkeit, Mangel an Sorgfalt, falscher Benut- können durch nur einen Bediener ausgeführt werden, der sich zung und bestimmungswidrigem Einsatz des Gerätes oder Fehl- am Fahrerplatz auf dem Traktor befindet.
  • Page 41: Sicherheit

    m21-2 6) Schnittgefahr für die oberen Gliedmaßen. Bei arbeitender TEIL 2 Maschine die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen und immer einen gebührenden Sicherheitsabstand den sich be- Allgemeine Sicherheitsbestimmungen wegenden Teilen einhalten. 7) Lastanschlagstelle zum Heben der Maschine. 2.1 SICHERHEIT Der Anwender muss dafür Sorge tragen, dass das Personal über die Risiken unterrichtet wird, die sich aus Unfällen ergeben, über 2.3 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN UND die Vorrichtungen, die für die Sicherheit des Bedieners vorgese-...
  • Page 42: Transport Und Handhabung

    m21-2 - Es ist absolut verboten, in der Reichweite der Maschine zu ste- - Die Ersatzteile müssen den Spezifikationen entsprechen, die hen, wenn die Organe derselben sich in Bewegung befinden. der Hersteller festgelegt hat. Benutzen Sie ausschließlich - Bevor Sie den Fahrerplatz verlassen, die am Kraftheber ange- Originalersatzteile.
  • Page 43: Vor Der Benutzung

    m21-2 Arbeiten benutzt wird, leer räumen und abgrenzen. Die ver- wendeten Mittel auf Unversehrtheit und Eignung prüfen. Die hängenden Lasten nicht anfassen und immer einen gebüh- GEFAHR renden Sicherheitsabstand einhalten. Während des Trans- Die Vorbereitungsarbeiten und die Einstellungen müssen ports dürfen die Lasten nicht mehr als 20 Zentimeter vom immer bei stehender und blockierter Maschine vorgenom- Boden abgehoben werden.
  • Page 44: Gelenkwelle

    m21-2 GEFAHR VORSICHT Beim Einstecken der Gelenkwelle sehr vorsichtig vorgehen. Bevor man die Zapfwelle einschaltet, sicherstellen, dass die Sicherstellen, dass sie richtig an der Zapfwelle des Traktors Drehzahl der Drehzahl entspricht, die für die Maschine vor- und an der Maschine blockiert wird. gesehen ist (540 oder 1000 U/min).
  • Page 45: Wie Man Arbeitet

    m21-2 Falls mehrere Hacken gleichzeitig zu ersetzen sind, sollte man jeweils nur eine Hacke ausbauen und wieder einbauen, damit man keine falschen Positionierungen verursacht. VORSICHT Die Hacken für normalen und zählen Boden sind schraubenförmig. Die Geschwindigkeit des Traktors mit der Maschine darf bei Die Schneidseite der Hacken muss sich auf jeden Fall in der Dreh- der Arbeit nicht über 3-4 km/h liegen, weil sonst die Gefahr richtung des Rotors befinden.
  • Page 46: Einstellung Der Fräsbreite

    Motor des Traktors abzustellen, die Zapfwelle auszuschalten 4.9 DÜNGERSTREUER und die Handbremse zu ziehen. Die Hackmaschinen BREVIGLIERI können mit Trichterdünger- Arbeitshandschuhe tragen und geeignetes Werkzeug mit ei- streuer unterschiedlicher Größen versehen werden (1 m von 110 nem guten Erhaltungszustand benutzen.
  • Page 47: Faltgestell

    m21-2 Dieses Zubehörteil kann separat geliefert werden und dient dazu, 4.13 ANHALTEN DER MASCHINE das Erdreich beim Fräsen automatisch auf den Wurzeln der Pflan- Am Ende der Arbeit muss der Bediener: ze anzuhäufeln. - Die Zapfwelle des Traktors ausschalten. Die Anbringung erfolgt dadurch, dass man das Zubehörteil in das - Die Maschine mit dem Kraftheber absenken und am Boden ab- entsprechende Loch (1 Abb.
  • Page 48: Schmierung

    m21-2 5.2.3 ALLE 20 BETRIEBSSTUNDEN - Die Befestigungsschrauben der Hacken auf festen Sitz prüfen. - Die Gelenkwelle, die Stellschraube der Walze. VORSICHT - Bevor man das Fett in die Schmiernippel einspritzt, muss 5.2.4 ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN man die Schmiernippel gründlich reinigen, um zu verhin- - Den Ölstand im Gehäuse des Untersetzungsgetriebes prüfen.
  • Page 49: Seccion 1: Descripción Y Características Principales 1.1 Presentacion

    «escarificador m21-2» (el que a continuación se indicará tam- La garantía cubre las reparaciones o sustituciones gratuitas de bién como máquina), producido por la firma BREVIGLIERI SpA las partes que, tras un atento control por parte de la Empresa de Nogara (VR) Italia (la que a continuación se indicará también Fabricante, resulten defectuosas (excluidos los utensilios).
  • Page 50: Descripcion De La Maquina Yempleo

    m21-2 La garantía tampoco cubre los daños producidos por negligen- Un solo operador posicionado en el puesto de conducción cia, descuido, mala utilización y uso indebido de la máquina o del tractor es suficiente para efectuar todas las labores de maniobras erróneas del usuario.
  • Page 51: Seguridad

    m21-2 2.3 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCION SECCION 2 Leer atentamente todas las normas de seguridad y preven- Normas generales de seguridad ción antes de emplear la máquina, si Usted tiene dudas con- sulte directamente la Empresa Fabricante. La Empresa Fabricante declina toda responsabilidad ante el 2.1 SEGURIDAD incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención El usuario tendrá...
  • Page 52: Transporte Y Manipulacion

    m21-2 - Prestar atención cuando se trabaja en la zona de los brazos de SECCION 3 elevación, es un área muy peligrosa. - Está terminantemente prohibido intercalarse entre el tractor y Transporte y manipulación el enganche del rotocultor para maniobrar el mando desde el externo para la elevación.
  • Page 53: Antes Del Uso

    m21-2 Antes de comenzar a trabajar es muy importante verificar que no existan personas, animales, cosas, etc en el espacio comprendido entre la máquina y el tractor. ATENCIÓN No acercarse jamás a estos dos medios sin haber apagado La máquina ha sido proyectada para trabajar y ser transpor- antes el tractor, conectado el freno de estacionamiento y blo- tada durante las horas diurnas.
  • Page 54: Arbol Cardan

    m21-2 4.3 ARBOL CARDAN 4.4 PROFUNDIDAD DE TRABAJO La regulación de la profundidad de trabajo de la máquina se ob- tiene accionando la manivela que controla el desplazamiento ver- tical de las dos ruedas (A Fig. 7). PELIGRO La manivela debe bloquearse después con la relativa horquilla. El árbol cardan es un componente mecánico que cuando está...
  • Page 55: Utensilios

    m21-2 Excesivo desmenuzamiento del terreno PARES DE APRIETE - Aumentar la velocidad de avance. Clase 10.9 12.9 Escaso desmenuzamiento del terreno M8x1 - Reducir la velocidad de avance. M10x1,25 - No trabajar en terreno demasiado mojado. Obturación del rotor M12x1,25 - Terreno demasiado mojado para trabajar.
  • Page 56: Abonadora

    4.9 ABONADORA tor, desconectar la toma de fuerza y accionar el freno de es- Los escarificadores BREVIGLIERI pueden contar con abonadora tacionamiento. de tolva de distintas medidas (1 m de 110 l, 1,5 m de 165 l, 2 m de Usar guantes de trabajo y equipos idóneos y en buen esta-...
  • Page 57: Regulación Entre Hileras

    m21-2 4.12 REGULACIÓN ENTRE HILERAS SECCION 5 Mantenimiento ATENCIÓN 5.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA Antes de efectuar cualquier operación en la máquina adop- A continuación se describen las diferentes operaciones de man- tar todas las precauciones posibles, apagar el motor del trac- tenimiento de rutina.
  • Page 58: Lubricantes Aconsejados

    m21-2 5.2.1 LUBRICANTES ACONSEJADOS 5.4 REPUESTOS - Para el grupo reductor (o cambio) y para las cadenas de las Todas las piezas que componen la máquina, pueden ser requeri- transmisiones laterales, se aconseja: ACEITE AGIP ROTRA das a la Empresa Fabricante especificando: MP SAE 85/W140 o equivalente, que respete las especificacio- - Modelo de máquina.
  • Page 59 m21-2 ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Telaio ....................................60 Tav. Telaio pieghevole ................................61 Tav. Gruppo scatola centrale ..............................62 Tav. Carter e cofani .................................. 63 Tav. Assolcatore completo ............................... 64 Tav. Traslatore idraulico del telaio ............................65 Tav. Spandiconcime ................................. 66 Tav.
  • Page 60 m21-2 Tav. 1 - 60 -...
  • Page 61 m21-2 Tav. 2 - 61 -...
  • Page 62 m21-2 Tav. 3 0015093 8064453 0194123 (sp.5/10) 0094123 (sp.2/10) 0012026 0012026 0001059 0001059 0015094 0015097 0001011 0001148 0001241 0015104 0015105 0001148 0001011 0053248 0001241 0008138 0013705 0015109 0094114 - 62 -...
  • Page 63 m21-2 Tav. 4 - 63 -...
  • Page 64 m21-2 Tav. 5 - 64 -...
  • Page 65 m21-2 Tav. 6 - 65 -...
  • Page 66 m21-2 Tav. 7 - 66 -...
  • Page 67 m21-2 Tav. 8 - 67 -...
  • Page 68 m21-2 Tav. 9 - 68 -...
  • Page 69 m21-2 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 69 -...
  • Page 70 m21-2 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 70 -...
  • Page 71 m21-2 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 71 -...
  • Page 72 BREVIGLIERI Spa 37054 NOGARA (Verona) Italia - Tel. 0442 537411 - Tel. export 0442 537404 - Fax 0442 537444...

Table of Contents