Page 1
Fast & Delicious Multicooker www.tefal.com...
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS Take the time to read all the following instructions carefully. • Indoor use only. • For cleaning your appliance, please refer instructions for use. You can wash the cooking bowl and steam basket in soapy hot water or in the dishwasher. Clean the body of the appliance using a damp cloth.
Page 8
• This appliance is intended for domestic household use only. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments;...
Page 9
• Do not place any foreign objects in the pressure relief system. Do not replace the valve. • When you open the lid, always hold it by the lid handle. Position your arms in alignment with the side carrying handles. Boiling water could remain trapped between the gasket support and the lid and could cause burns.
Page 10
• When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, compotes, etc.), shake the appliance slightly before opening it to ensure that the food or cooking juices do not spurt out. • Do not use the appliance to fry food in oil. Only browning is allowed. •...
Page 11
DESCRIPTION Sealing gasket Safety valve Steam basket Pressure limit valve Trivet Lid handle D Cooking pot (removable) Heating element M Condensation collector N Measuring cup Carrying handle G Control panel O Rice ladle H Base Power cord CONTROL PANEL Keep warm Start / Stop function key Cancel function key Rice function key...
Page 12
BEFORE FIRST USE Remove packaging • Take your appliance out of its packaging. Please keep your warranty card and remember to read the operating instructions before using the appliance for the first time. • Place your appliance on a flat surface. Remove all packaging materials from the inside of the appliance: plastic bags, accessories (trivet, rice ladle, measuring cup &...
Page 13
Fit the pressure limit valve • Position the pressure limit valve and ensure that it is on. Please note that the valve does not click into place and that it will remain somewhat loose. Check that the pressure limit valve is down before you start pressure cooking (please see appliance description). FUNCTIONS ILLUSTRATION 1.
Page 14
TIME SET TEMPERATURE (°C) LID POSITION (min) PROGRAMS MENU • Browning 1-60 100-160 • • Reheat 1-60 not applicable • 1-35 not applicable • fish 1-35 not applicable • Simmer meat/ • 5-35 not applicable bean • high 5-40 not applicable Pressure •...
Page 15
COOKING PROGRAM INSTRUCTIONS Rice, Oatmeal (Porridge), Baby Food, Baking, Slow cooking, Reheat functions • Press the corresponding key of the desired function, the screen displays the default cooking time. • Then press and set the desired time by pressing keys. •...
Page 16
Pressure cooking function • Press the Pressure cook key, the pressure level is indicated by a light on the control panel (High, Medium or Low) and on the display by «HI-P», «P», or «LO-P». • You can change the pressure level by pressing keys.
Page 17
Delayed start setting • When choosing a function, before the appliance has started cooking, you can press set a delayed time. By pressing keys, you can adjust the time, in intervals of 10 minutes. • The delayed time setting range (2-24 hours) contains the cooking time; when you press the Delayed start/timer function key, it indicates «02:00», press the key to increase and the...
Page 18
• Don’t use the pressure cooking without a minimum amount of water of 10cl. • For cooking with pressure, the starting of the cooking is indicated by a single beep sound. The operational pressure is achieved after a double beep sound. Safety features Your pressure cooker contains several safety features: Safety When Opening:...
Page 19
• Rinse the sealing gasket. Dry it off thoroughly before placing it back. • To clean the float valve, remove the lid - fig. 36 then remove the valve gently from the lid - fig. 37 and rinse it under water. Dry it off thoroughly. Take care that the duct is properly cleaned before placing the float valve back in its original position.
Page 20
TROUBLESHOOTING Problem Possible reasons Solutions Unable to open because a.Wait for the pressure in the pot to release of pressure in the inner completely. pot. b. Press and hold the pressure release button. a. Be sure the pressure is totally released by leaving to completely cool down for 2 hours Pressure in the pot is minimum (not under water).
Page 21
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Nespěchejte a pozorně si přečtěte všechny následující pokyny. • Přístroj používejte výhradně uvnitř. • V případě čištění přístroje konzultujte pokyny v návodu. Varnou nádobu a parní košík můžete umýt v teplé vodě se saponátem nebo v myčce. Tělo přístroje čistěte vlhkým hadříkem.
Page 22
- používání v kuchyňských koutech vyhrazených pro personál v obchodech, kancelářích a v jiném profesionálním prostředí, - používání na farmách, - používání zákazníky hotelů, motelů a jiných zařízení ubytovacího typu, - používání v pokojích pro hosty. • Přístroj nesmí být používán dětmi. Ukládejte přístroj a jeho kabel mimo dosah dětí.
Page 23
Může dojít k tomu, že mezi držákem těsnění a víkem zbyla vařící voda, a mohli byste se popálit. • Dávejte také pozor na riziko opaření párou, která vychází z výrobku v okamžiku otevření. Nejprve víko pootevřete, aby pára mohla pomalu unikat. •...
Page 24
• Při vaření a automatickém uvolnění tlaku na konci vaření z přístroje uniká teplo i pára. Udržujte obličej i ruce dále od přístroje v tomto okamžiku, abyste se nepopálili. Během vaření se nedotýkejte víka. • Mezi víko a trup přístroje nevstouvejte žádný předmět (utěrku apod.) s cílem udržet víko otevřené - mohlo by dojít k trvalému poškození...
Page 25
POPIS těsnící profil Bezpečnostní ventil Napařovací košík Tlakový omezovací ventil Trojnožka Držadlo víka D Varná nádoba (vyjímatelná) Víko Topné těleso M Kondenzační nádoba Ne Odměrný šálek Madlo na přenášení G Ovládací panel O Naběračka na rýži H Základna Napájecí kabel OVLÁDACÍ...
Page 26
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Sejměte obal • Vybalte spotřebič z obalu. Uschovejte si záruční kartu a před prvním použitím spotřebiče si přečtěte návod k obsluze. • Umístěte spotřebič na rovný povrch. Odstraňte veškerý obalový materiál z vnitřku spotřebiče: plastové sáčky, příslušenství (trojnožku, naběračku na rýži, odměrku a kondenzační...
Page 27
Upevněte tlakový omezovací ventil • Upravte polohu tlakového omezovacího ventilu a přesvědčte se, že funguje. Upozorňujeme, že ventil nezacvakne na své místo a že zůstane mírně uvolněn. Než zahájíte tlakové vaření, zkontrolujte, zda je tlakový omezovací ventil dole (viz popis spotřebiče). VYSVĚTLENÍ...
Page 28
NASTAVENÁ TEPLOTA (°C) POLOHA VÍKA DOBA (min) PROGRAMY NABÍDKA • – – Propečení kůrky není • • – Ohřev relevantní není • – relevantní není • • – Mírný var ryby relevantní není • – maso/fazole relevantní není • – vysoký...
Page 29
NÁVOD K PROGRAMŮM VAŘENÍ Funkce Rýže, Ovesná kaše (Vločková kaše), Dětská strava, Pečení, Pomalé vaření, Udržování teploty • Stiskněte příslušné tlačítko požadované funkce a na displeji se zobrazí výchozí doba vaření. • Potom stiskněte a nastavte požadovanou dobu vaření stiskem kláves nebo •...
Page 30
Funkce tlakového vaření • Stiskněte klávesu Pressure cook (Tlakové vaření); tlaková hladina je indikována kontrolkou na ovládacím panelu (Vysoká, Střední nebo Nízká) a na displeji symboly «HI-P», «P» nebo «LO-P». • Tlakovou hladinu můžete měnit stisknutím kláves nebo • V případě potřeby můžete měnit také dobu vaření stisknutím klávesy a nastavením požadované...
Page 31
Nastavení odloženého zapnutí nastavit čas odloženého • Při volbě funkce před zahájením vaření můžete stisknutím klávesy můžete nastavovat čas v intervalech 10 minut. zapnutí. Tisknutím kláves • Rozmezí nastavení času odloženého zapnutí (2–24 hodin) představuje dobu vaření; pokud stisknete tlačítko funkce Odložené...
Page 32
Bezpečnostní funkce Váš tlakový hrnec obsahuje několik bezpečnostních funkcí: Bezpečnost při otevírání: − Pokud je váš tlakový hrnec pod tlakem, tlakoměrná tyč je v horní zajišťovací poloze, která zabraňuje otevření krytu. Nikdy nezkoušejte otevírat tlakový hrnec silou. − Zejména je důležité nepůsobit silou na tlakoměrnou tyč. −...
Page 33
• Chcete-li vyčistit plovákový ventil, sejměte víko – obr. 36 a potom jemně vyjměte ventil z víka – obr. 37 a propláchněte jej pod vodou. Důkladně jej osušte. Dbejte na to, abyste správně vyčistili kanálek a až poté dali plovákový ventil zpět na původní místo. •...
Page 34
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Možné důvody Řešení a. Počkejte, dokud se tlak z nádoby zcela Otevření není možné kvůli neuvolní. tlaku ve vnitřní nádobě. b. Stiskněte a podržte tlačítko pro uvolnění tlaku. a. Ponechte spotřebič nejméně 2 hodiny, aby zcela vychladl (ne pod vodou), a zajistěte tak, aby Tlak v nádobě...
Page 35
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Dôkladne si prečítajte všetky pokyny uvedené nižšie. • Prístroj používajte len v interiéri. • Pri čistení prístroja postupujte podľa pokynov v príručke. Varnú nádobu a naparovaciu nádobu môžete čistiť v horúcej vode so saponátom alebo v umývačke riadu. Telo prístroja očistite vlhkou handričkou.
Page 36
• Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. Prístroj nie je určený na používanie v nasledujúcich prípadoch, na ktoré sa taktiež nevzťahuje záruka : - v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch, - na farmách, - ak ho používajú...
Page 37
• Pred každým použitím prístroja skontrolujte, či je dekompresná guľôčka slúžiaca na uvoľnenie tlaku aj bezpečnostný ventil čistý (pozri časť „Čistenie a údržba“). • Do systému na uvoľnenie tlaku nedávajte žiadne predmety ani cudzie telesá. Guľôčku nevymieňajte. • Pri otváraní veka ho vždy uchopte za rukoväť na otváranie/ zatváranie.
Page 38
• Skôr ako prístroj uvediete do prevádzky, čím sa v ňom začne vytvárať tlak, skontrolujte, či je veko prístroja správne zatvorené (pozri pokyny týkajúce sa použitia). • Prístroj nikdy nepoužívajte naprázdno, bez varnej nádoby alebo s varnou nádobou, v ktorej nie je žiadna tekutina.
Page 39
POPIS Tesnenie Poistný ventil Košík na naparovanie Regulačný tlakový ventil Trojnožka Rukoväť veka D Varná nádoba (odoberateľná) Pokrievka M Zberač kondenzátu Ohrievacie teleso Madlo na prenášanie N Odmerná nádoba G Ovládací panel O Naberačka na ryžu H Základňa Napájací kábel OVLÁDACÍ...
Page 40
PRED PRVÝM POUŽITÍM Odstránenie obalových materiálov • Vyberte spotrebič z obalu. Uschovajte si záručný list a pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte návod na použitie. • Spotrebič umiestnite na rovný povrch. Odstráňte všetky obalové materiály z vnútra spotrebiča: plastové vrecká, príslušenstvo (trojnožku, naberačku na ryžu, odmerku a kondenzačnú...
Page 41
Nasadenie regulačného tlakového ventilu • Upravte polohu regulačného tlakového ventilu a presvedčte sa, či funguje.Upozorňujeme, že ventil nezapadne na svoje miesto a že zostane mierne uvoľnený. Pred začatím tlakového varenia skontrolujte, či je regulačný tlakový ventil v spodnej polohe (pozrite si popis spotrebiča).
Page 42
NASTAVENÁ TEPLOTA (°C) POLOHA VEKA DOBA (min) PROGRAMY MENU Opečenie 1–60 100–160 • Ohrev 1–60 nie je relevantné • • zelenina 1–35 nie je relevantné • Pomalá ryby 1–35 nie je relevantné • • príprava mäso/ 5–35 nie je relevantné •...
Page 43
NÁVOD K PROGRAMOM VARENIA Funkcia Ryža, Ovsená kaša (obilninová kaša), Detská strava, Pečenie, Pomalé varenie, Zohrievanie • Stlačte príslušné tlačidlo požadovanej funkcie a na displeji sa zobrazí predvolený čas varenia. • Potom stlačte tlačidlo a nastavte požadovanú dobu varenia stlačením tlačidla alebo •...
Page 44
• Hneď po dosiahnutí teploty na varenie spotrebič automaticky prejde na fázu varenia a začne sa odpočítavanie predtým nastaveného času. • Na konci odpočítavania spotrebič pípnutím oznámi koniec varenia. Poznámka: * Veko musí počas opekania zostať otvorené. * Aby ste predišli prehriatiu oleja, nepoužívajte funkciu opekania dlhšie než 30 minút. Funkcia tlakového varenia •...
Page 45
• Ak stlačíte tlačidlo v pohotovostnom režime, spotrebič aktivuje funkciu udržiavania teploty, na digitálnom displeji sa zobrazí„00:00“ a začne plynúť čas. • Po 24 hodinách sa táto funkcia automaticky zruší a spotrebič sa vráti do pohotovostného stavu. • Počas udržiavania teploty dbajte na to, aby bolo veko zatvorené. Nastavenie odloženého štartu nastaviť...
Page 46
• Vaše obľúbené tradičné recepty sa dajú ľahko upraviť pre potreby TLAKOVÉHO VARENIA. − Low (Nízky tlak): na varenie jemných jedál, ako sú ryby, kôrovce a niektoré druhy zeleniny − Medium (Stredný tlak): na varenie zeleniny − High (Vysoký tlak): na varenie mäsa a mrazených potravín •...
Page 47
ČEŠTENIE A ÚDRŽBA • Len čo sa vaše jedlo uvarí, odpojte spotrebič od siete a pred čistením ho nechajte najmenej 2 hodiny chladnúť – obr. 25 – 26. Po každom použití spotrebič vyčistite. • Vyčistite pokrievku a vnútornú stranu veka vlhkou handričkou –...
Page 48
RIEŠENIE PROBLÉMOV SO SPOTREBIČOM Problém Možné príčiny Riešenia Otvorenie nie je možné a. Počkajte, kým sa tlak z nádoby úplne neuvoľní. v dôsledku tlaku vo b. Stlačte a podržte tlačidlo na uvoľnenie tlaku. vnútornej nádobe. a. Spotrebič nechajte najmenej 2 hodiny úplne vychladnúť...
Page 49
BIZTONSÁGI TANÁCSOK Figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. • A készülék kizárólag beltéri használatra alkalmas. • A készülék tisztításával kapcsolatos tudnivalókat a tájékoztatóban található előírások tartalmazzák. A fazék és a párolókosár tisztítását mosogatószeres meleg vízzel vagy mosogatógépben végezheti. A készüléktestet nedves ronggyal tisztítsa meg.
Page 50
• Ha a készülék kábele sérült, azt a gyártónak, az ügyfélszolgálat alkalmazottjának vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell kicserélnie a veszély elkerülése érdekében. Ne cserélje ki a berendezés tápkábelét egy másik tápkábellel. • Ez a termék kizárólag háztartási célokra használható. A termék garanciája az alábbi használat esetén nem érvényes : - munkahelyi konyhák, bolti konyhák és egyéb munkahelyek, - farmok,...
Page 51
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a nyomáscsökkentő szelep és a biztonsági szelep tiszta (lásd: Tisztítás és karbantartás c. fejezetet). • Ne helyezzen semmilyen tárgyat vagy idegen testet a nyomáscsökkentő rendszerbe. Ne cserélje ki a szelepet. • Amikor kinyitja a fedőt, mindig a nyitó/záró gombnál fogva emelje meg.
Page 52
• Soha ne használja a készüléket üresen, a fazék nélkül, vagy folyadék nélküli fazékkal. Ez súlyos károkat okozhat a készülékben. • Olyan húsok esetén, amelyeket felső bőrréteg borít, amely a nyomás hatására felfújódhat (pl.: marhanyelv ) ne szurkálja meg a húst ha ránézésre megduzzadtnak látszik; ellenkező esetben égési sérüléseket szenvedhet.
Page 53
LEÍRÁS Tömítőgyűrű Biztonsági szelep Párolókosár Nyomáscsökkentő szelep Edénytartó Fedő fogantyú D Fazék (kivehető) Fedő M Kondenzvízgyűjtő Melegítőelem N Mérőpohár Szállító fogantyú G Kezelőpanel O Rizskanál H Alap Hálózati kábel KEZELŐPANEL Melegen tartás Indítás/leállítás Mégse Rizs Pörkölt/leves Zabkása Gőzölés Bébiétel Pirítás Nyomás alatti főzés Párolás Sütés...
Page 54
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Csomagolás eltávolítása • Vegye ki a készüléket a csomagolásból. Kérjük, őrizze meg a garancialevelet, és a készülék első használata előtt olvassa el a használati utasításokat. • Helyezze a készüléket sík felületre. Távolítsa el a készülék belsejéből az összes csomagolóanyagot: műanyag zacskókat, tartozékokat (edénytartó, rizskanál, mérőpohár és kondenzvízgyűjtő), valamint a csatlakozót –...
Page 55
A nyomáscsökkentő szelep elhelyezése • Helyezze el a nyomáscsökkentő szelepet, és győződjön meg róla, hogy a helyén van. A szelep nem kattan, amikor a helyére kerül, és valamennyire laza marad. A nyomás alatti főzés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a nyomáscsökkentő szelep lent van-e (lásd a készülék leírását).
Page 57
FŐZŐPROGRAM-UTASÍTÁSOK Rizs, zabkása, bébiétel, sütés, lassú főzés, újramelegítés funkciók • Nyomja meg a használni kívánt funkcióhoz tartozó gombot, és a kijelzőn megjelenik az alapértelmezett főzési idő. • Majd nyomja meg az gombot, és állítsa be az időt a vagy gomb megnyomásával.
Page 58
• Ezután nyomja meg az gombot. A készülék elkezd előmelegedni a főzéshez, a kijelzőn „ ” jelenik meg. • Ha elérte a főzési hőmérsékletet, a készülék automatikusan megkezdi a főzést, és a korábban beállított idő elkezd visszaszámlálódni. • Ha befejeződött a visszaszámlálás, a készülék sípol, ami azt jelenti, hogy a főzésnek vége. Megjegyzés: * Pirítás alatt a fedőnek nyitva kell lennie.
Page 59
• Ha elérte a főzési hőmérsékletet, a készülék automatikusan megkezdi a főzést, és a korábban beállított idő elkezd visszaszámlálódni. • Ha befejeződött a visszaszámlálás, a készülék sípol, ami azt jelenti, hogy a főzésnek vége. Melegen tartás •„Melegen tartás” üzemmódban, ha a főzési idő visszaszámlálója eléri a 0-t, a készülék sípol, majd automatikusan „melegen tartás”...
Page 60
ÁLTALÁNOS TÁJÉKOZTATÓ A NYOMÁS ALATTI FŐZÉSHEZ • Ha létrejött a nyomás a készülékben: − A nyomáscsökkentő szelep megemelkedik. A fedőben aktiválódik a biztonsági zár, így a fedőt nem tudja kinyitni főzés közben. Soha ne próbálja meg kinyitni a fedőt nyomás alatti főzés közben.
Page 61
A készülék szabályozása: A nyomást a melegítőelem bekapcsolásával vagy kikapcsolásával tudja szabályozni. EPC06-széria Alacsony nyomás 20 kPa (104,5 °C) / Közepes nyomás 38 kPa (108,5 °C) / Magas nyomás 60 kPa (112,5 °C) / PS: 130 kPa A termék kapacitása: 5,8 l / Hasznos űrtartalom: =3,8 l Beépített fűtés (kiöntött ellenállásos fűtés).
Page 62
HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges okok: Megoldások a. Várja meg, amíg teljesen lecsökken a nyomás A belső fazékban lévő a fazékban. nyomás miatt nem lehet b. Nyomja meg és tartsa lenyomva kinyitni a fedőt. a nyomáscsökkentő gombot. a. Győződjön meg arról, hogy a nyomás teljes mértékben lecsökkent úgy, hogy legalább 2 órán Nem lehet kinyitni A fazékban teljesen...
Page 63
INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ Acordaţi timpul necesar pentru a citi cu atenţie toate instrucţiunile următoare. • Utilizaţi aparatul dumneavoastră doar în interior. • Pentru curăţarea aparatului dumneavoastră, consultaţi instrucţiunile furnizate în manual. Puteţi curăţa cuva de gătit şi coşul pentru gătit la aburi cu apă caldă şi detergent de vase sau în maşina de spălat vase.
Page 64
Este bine să fie supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. • În cazul în care cablul aparatului este deteriorat, el trebuie înlocuit de producător, prin serviciul clienţi al acestuia, sau de către o persoană cu o calificare similară, pentru a evita pericolele. Nu înlocuiţi cablul de alimentare furnizat cu un alt cablu.
Page 65
• Asiguraţi-vă că respectaţi recomandările referitoare la cantitatea de alimente şi la volumul de apă pentru a evita revărsarea, care ar putea defecta aparatul şi provoca leziuni corporale. • Înainte de fiecare utilizare a aparatului verificaţi dacă bila de decompresiune şi supapa de siguranţă sunt curate. (a se vedea secţiunea Curăţare şi întreţinere).
Page 66
• Acest aparat nu este un sterilizator. Nu-l utilizaţi pentru a steriliza borcane. • Aparatul găteşte alimentele sub presiune. Utilizarea necorespunzătoare poate cauza riscuri de opărire datorită aburilor. • Asiguraţi-vă că aparatul este închis corect, înainte de a-i creşte presiunea (a se vedea Instrucţiuni de utilizare). •...
Page 67
DESCRIERE Garnitură de etanşare Supapă de siguranţă Coş pentru gătit la aburi Supapă de limitare a presiunii Trepied Mâner capac Vas de gătit (detaşabil) Capac M Colector de condens Element de încălzire Mâner pentru transport Pahar de măsurat Panou de control Polonic pentru orez Bază...
Page 68
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Îndepărtarea ambalajului • Scoateţi aparatul din ambalajul său. Păstraţi cardul de garanţie şi, înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi cu atenţie şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare. • Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Scoateţi toate materialele de ambalare din interiorul aparatului: pungile din plastic, accesoriile (trepiedul, cupa pentru orez, paharul de măsurat şi colectorul de condens) şi ştecherul - fig.
Page 69
Montaţi supapa de limitare a presiunii • Poziţionaţi supapa de limitare a presiunii şi asiguraţi-vă că este activată. Reţineţi că supapa nu se nu se fixează perfect în poziţie şi va rămâne oarecum slăbită. Asiguraţi-vă că supapa de limitare a presiunii este în poziţia de jos înainte de a începe gătitul sub presiune (consultaţi descrierea aparatului).
Page 70
SETARE POZIŢIA DURATĂ TEMPERATURĂ (°C) CAPACULUI (min) PROGRAME MENIU • Rumenire 1-60 100-160 • • Reîncălzire 1-60 nu se aplică • legume 1-35 nu se aplică • Fierbere la peşte 1-35 nu se aplică • foc mic carne/ • 5-35 nu se aplică...
Page 71
INSTRUCŢIUNI PRIVIND PROGRAMUL DE GĂTIT Funcţiile Rice (Orez), Oatmeal (Porridge) (Fulgi de ovăz (Budincă)), Baby food (Preparate pentru bebeluși), Baking (Coacere), Slow cooking (Gătit lent), Reheat (Reîncălzire) • Apăsaţi butonul care corespunde funcţiei dorite, ecranul afişează durata de gătit implicită. •...
Page 72
• Apoi, dacă doriţi să modificaţi durata de rumenire, apăsaţi şi setaţi durata dorită apăsând butoanele • Puteţi modifica temperatura apăsând butonul Temperature (temperatură) ( ) şi butoanele • Apăsaţi apoi . Aparatul intră în modul de preîncălzire pentru gătit şi ecranul afişează «...
Page 73
• Când temperatura a fost atinsă, aparatul intră automat în modul de gătit și timpul setat începe să se scurgă. Un semnal sonor te anunță că presiunea optimă a fost atinsă. • Când timpul s-a scurs, aparatul va anunță printr-un semnal sonor finalizarea procesului de gătire.
Page 74
INFORMAŢII GENERALE DESPRE GĂTITUL SUB PRESIUNE • După ce s-a acumulat presiune în aparat: − Supapa de limitare a presiunii se va ridica. Încuietoarea de siguranţă a capacului este apoi activată şi capacul nu se va putea deschide pe parcursul gătitului. Nu încercaţi niciodată...
Page 75
Dacă este declanşată una din caracteristicile de siguranţă în caz de supra-presiune: • Opriţi aparatul. • Lăsaţi aparatul să se răcească în totalitate. • Deschideţi aparatul. • Verificaţi şi curăţaţi supapa de siguranţă, sfera de decompresie şi garnitura. Consultaţi capitolul Curăţare şi întreţinere. •...
Page 76
DEPANARE Problemă Motive posibile Soluţii Nu se poate deschide din a. Aşteptaţi eliberarea completă a presiunii din vas. cauza presiunii din vasul b. Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de eliberare interior. a presiunii. a. Asiguraţi-vă că presiunea a fost eliberată complet lăsând aparatul să...
Page 77
ПPАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Прочетете внимателно всички инструкции по-долу. • Използвайте Вашия уред само на закрито. • За почистване на Вашия уред, прочетете съветите, дадени в наръчника. Можете да почистите съда за готвене и кошницата за готвене на пара с топла сапунена вода или в миялна машина. Почиствайте...
Page 78
- уредъд се използва в професионални кухни в магазини, офиси и други работни среди; - ако се използва в селскостопански къщи - от клиенти в хотели, мотели и други подобни социални среди. - в барове и закусвални. • Уредът не трябва да се използва от деца. Дръжте уреда и кабела...
Page 79
• Когато отворите капака, дръжте уреда винаги за дръжката за отваряне/затваряне. Поставете ръката си на една линия със страничните дръжки за пренасяне. Възможно е вряща вода да е останала между носача на водонепропускливото уплътнение и капака и да се изгорите. •...
Page 80
• Не използвайте уреда за пържене на храни с мазнина. Разрешено е единствено припичането и запържването. • В режим на припичане внимавайте да не се изгорите от пръските, когато добавяте храните или съставките в горещия съд. • По време на готвенето и автоматичното освобождаване на налягането накрая уредът излъчва топлина и от него...
Page 81
ОПИСАНИЕ Уплътнение Предпазен клапан Кошница за пара Клапан за ограничаване на налягането Решетка триножник Дръжка за капака Съд за готвене (може да се изважда) Капак Нагревателен елемент Съд за събиране на конденз Дръжка за пренасяне Мензура Контролен панел Лъжица за ориз Основа...
Page 82
ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ Разопаковайте уреда • Извадете уреда от опаковката. Моля, запазете гаранционната карта и не забравяйте да прочетете инструкциите за употреба, преди да използвате уреда за първи път. • Поставете уреда на равна повърхност. Отстранете всички опаковъчни материали от вътрешността на...
Page 83
Поставете клапана за ограничаване на налягането • Наместете клапана за ограничаване на налягането и се уверете, че е на място. Имайте предвид, че клапанът не щраква на мястото си и стои сравнително хлабаво. Проверете дали клапанът за ограничаване на налягането е долу, преди да започнете готвене под налягане (моля, вижте описанието...
Page 84
ВРЕМЕ ПОЛОЖЕНИЕ НА ТЕМПЕРАТУРА (°C) (мин) КАПАКА ПРОГРАМИ МЕНЮ • Запичане 1 – 60 160 100 – 160 Повторно • • 1 – 60 104 не се прилага затопляне • зел 1 – 35 108 не се прилага • • риба...
Page 85
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПРОГРАМАТА ЗА ГОТВЕНЕ Функции „Rice“ (ориз), „Oatmeal (Porridge)“ (овесена каша),„Baby Food“ (бебешка храна),„Baking“ (печене), „Slow cooking“ (бавно готвене), „Reheat“ (повторно загряване) • Натиснете съответния бутон на желаната функция, екранът показва времето за готвене по подразбиране. • След това натиснете и...
Page 86
• После натиснете . Уредът влиза в предварително затопляне за готвене и екранът показва„ “. • Когато се достигне температурата за готвене, уредът автоматично превключва към фазата на готвене и започва обратното отброяване на предварително зададеното време. • В края на отброяването уредът ще издаде сигнал, известяващ, че готвенето е приключило. Забележка: *По...
Page 87
Настройка „Delayed start“ (отложен старт) • Когато избирате функция, преди уредът да започне да готви, можете да натиснете , за да отложите началото. С натискането на бутон и можете да настроите времето, на интервали от 10 минути. • Времето за готвене се включва в диапазона (2 – 24 часа) на настройката за времето на отлагане; когато...
Page 88
Функциизабезопасност Вашата тенджера под налягане съдържа няколко функции за безопасност: Безопасност при отваряне: − Ако тенджерата Ви е под налягане, манометричният щифт е в горно заключено положение, което не позволява на капака да се отвори. Никога не се опитвайте да отворите със сила тенджерата под налягане.
Page 89
• За да почистите подвижния клапан, свалете капака – фиг. 36, след това извадете клапана внимателно от капака – фиг. 37 и го изплакнете под вода. Подсушете го щателно. Погрижете се каналът да е правилно почистен, преди да върнете подвижния клапан в първоначалното му положение. •...
Page 90
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблем Възможни причини Решения a. Изчакайте налягането в съда да намалее до Не може да се отвори нормалното. поради налягане във b. Натиснете и задръжте бутона за намаляване вътрешния съд. на налягането. a. Уверете се, че налягането е напълно спаднало, Налягането...
Page 91
SIGURNOSNE UPUTE Pažljivo pročitajte sve sljedeće upute. • Uređaj koristite samo u unutarnjem prostoru. • Za čišćenje uređaja, pogledajte upute iz priručnika. Lonac za kuhanje i košaru za kuhanje na pari možete očistiti u vrućoj sapunici ili u perilici posuđa. Kućište uređaja očistite vlažnom krpom.
Page 92
• Ovaj uređaj namijenjen je isključivo kućnoj uporabi. Jamstvo ne pokriva uporabu uređaja : - u kuhinjama namijenjenim osoblju u dućanima,uredima i drugim radnim okruženjima, - u seoskim domaćinstvima, - u hotelima, motelima i drugim smještajnim kapacitetima, od strane gostiju, - u smještajnim kapacitetima koji pružaju usluge noćenja i doručka.
Page 93
• U sustav dekompresije ne stavljajte nikakve predmete ili strana tijela. Ne zamjenjujte kuglicu. • Kada otvarate poklopac, uvijek ga držite za ručku za otvaranje/zatvaranje. Poravnajte ruke s bočnim ručkama za prenošenje. Naime, može se dogoditi da kipuća voda ostane zarobljena između nosača brtve i poklopca te postoji opasnost od opeklina.
Page 94
• Prilikom kuhanja mesa s debelom kožom (na primjer goveđeg jezika), ne bušite kožu ako izgleda napuhnuto jer po završetku kuhanja postoji opasnost od opeklina. Trebalo bi je probušiti prije kuhanja. • Prilikom kuhanja namirnica guste teksture (slanutka, rabarbare, kandiranog voća, itd.) prije otvaranja uređaja lagano ga protresite kako bi se izbjeglo ključanje namirnica ili kako jezgra kuhanja ne bi prsnula prilikom otvaranja.
Page 95
OPIS Brtva Sigurnosni ventil Parna košara Ventil za ograničenje tlaka Tronožni stalak Ručka poklopca Lonac za kuhanje (može se izvaditi) Poklopac Grijaći element Posuda za skupljanje kondenzata Ručka za prenošenje Posuda za mjerenje Kontrolna ploča Grabilica za rižu Podloga Strujni kabel KONTROLNA PLOČA Tipka za pokretanje/ Održavanje topline...
Page 96
PRIJE PRVE UPORABE Uklanjanje omota • Izvadite uređaj iz omota u koji je zapakiran. Molimo vas da zadržite jamstveni list i pročitate upute prije prve upotrebe uređaja. • Postavite uređaj na ravnu površinu. Uklonite sav materijal za pakiranje iz uređaja: plastične vrećice, dodatnu opremu (tronožni stalak, grabilicu za rižu, posudu za mjerenje i posudu za skupljanje kondenzata) i čep - sl.
Page 97
Postavite ventil za ograničenje tlaka • Postavite ventil za ograničenje tlaka na mjesto i provjerite je li uključen. Upamtite da ventil neće sjesti na mjesto uz klik te da će ostati djelomično labav. Provjerite je li ventil za ograničenje tlaka spušten prije početka kuhanja pod tlakom (vidi opis uređaja). ILUSTRACIJA FUNKCIJA 1.
Page 98
ZADANO VRIJEME TEMPERATURA (°C) POLOŽAJ POKLOPCA (min) PROGRAMI IZBORNIK • Browning 1-60 100-160 nije • • Reheat 1-60 primjenjivo nije • 1-35 primjenjivo nije • • Simmer fish 1-35 primjenjivo nije • meat/bean 5-35 primjenjivo nije • high 5-40 primjenjivo Kuhanje pod nije •...
Page 99
UPUTE ZA PROGRAM KUHANJA Funkcije Rice (Riža), Oatmeal (Zobena kaša), Baby Food (Dječja hrana), Slow cooking (Sporo kuhanje), Reheat (Podgrijavanje) • Pritisnite tipku funkcije koju želite. Na zaslonu će se prikazati zadano vrijeme kuhanja. • Zatim pritisnite i postavite željeno vrijeme s pomoću tipke •...
Page 100
Funkcija kuhanja pod tlakom • Pritisnite tipku Pressure cook (Kuhanje pod tlakom). Razinu pritiska na upravljačkoj će ploči prikazati kontrolna lampica (visok, srednji ili nizak), a na zaslonu oznaka «HI-P» (visok), «P» (srednji) ili «LO-P» (nizak). • Možete promijeniti pritisak pritiskom na tipku •...
Page 101
Postavka odgađanja početka • Prilikom odabira funkcije i prije nego što uređaj počne s kuhanjem možete pritisnuti da biste namjestili vrijeme odgodu početka. Pritiskom na tipke možete podesiti vrijeme u intervalima od 10 minuta. • Raspon odgađanja početka (2-24 sata) sadrži vrijeme kuhanja. Kada pritisnete tipku Delayed start (Odgađanje početka) ili tipku tajmera, uređaj navodi «02:00».
Page 102
Sigurnosne značajke Tlačno kuhalo ima nekoliko sigurnosnih značajki: Sigurnost prilikom otvaranja: − Ako je ekspres lonac pod tlakom, klip manometra nalazi se u gornjem zaključanom položaju, što sprečava odizanje poklopca. Nikada nemojte nasilu otvarati ekspres lonac. − Iznimno je važno ne pritiskati klip manometra. −...
Page 103
• Izvadite posudu za skupljanje kondenzata i temeljito je očistite pod mlazom vode. Vratite je u položaj u kojem se nalazila - sl. 35. • Isperite brtvu. Dobro je osušite prije nego što je vratite. • Da biste očistili plutajući ventil, skinite poklopac - sl.
Page 104
RJEŠAVANJE PROBLEMA Problem Rješenja Mogući uzroci: Ne može se otvoriti zbog a.Čekajte da tlak u loncu do kraja popusti. tlaka u unutarnjem loncu. b. Pritisnite i držite tipku za ispuštanje pritiska. a. Pritisak će se svakako ispustiti do kraja ako pričekate barem 2 sata da se uređaj ohladi (ne pod Poklopac se ne može Pritisak u loncu ispušten...
Page 105
CONSIGNAS DE SEGURIDAD Lea con atención las siguientes instrucciones en su totalidad. • Utilice el aparato solamente en interiores. • Para la limpieza del aparato, consulte las instrucciones. Puede limpiar la cubeta de cocción y la cesta vapor con agua y jabón o bien en el lavavajillas.
Page 106
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - en zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo...
Page 107
• No coloque ningún objeto o cuerpo extraño en el sistema de descompresión. No sustituya la esfera. • Al abrir la tapa, sujétela siempre por el asa de apertura/cierre. Coloque sus brazos en línea con las asas laterales destinadas a trasladar el aparato. Es posible que quede agua hirviendo atrapada entre el soporte de la junta de estanqueidad y la tapa y correría riesgo de quemarse.
Page 108
• Cuando cocine carnes con piel gruesa (por ejemplo, lengua de ternera), no perfore la piel si esta se ha inflado al terminar la cocción: correría riesgo de quemarse. Recuerde perforarla antes de la cocción. • Cuando cocine alimentos con textura gruesa (garbanzos, ruibarbo, frutas confitadas, etc.) sacuda suavemente el aparato antes de abrirlo, para evitar que salte líquido de los alimentos o que los jugos liberados durante la cocción salpiquen al abrir.
Page 109
DESCRIPCIÓN Junta de cierre Válvula de seguridad Cesto de cocción al vapor Válvula de límite de presión Base Asa de la tapa D Olla (extraíble) Tapa Resistencia M Colector de condensación Asa de transporte N Taza medidora G Panel de control O Cucharón para el arroz H Base Cable eléctrico...
Page 110
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Retirada del embalaje • Saque el aparato de su embalaje. Guarde la tarjeta de garantía y lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez. • Coloque el aparato sobre una superficie plana. Retire todo el material de embalaje del interior del aparato:bolsas de plástico, accesorios (base, cucharón para el arroz, taza medidora y colector de condensación) y el enchufe (fig. 4).
Page 111
Ajuste la válvula de límite de presión • Coloque la válvula de límite de presión y asegúrese de que esté activada. Tenga en cuenta que la válvula no hace clic al encajar y que quedará algo suelta. Compruebe que la válvula del límite de presión está...
Page 112
AJUSTE DE POSICIÓN DE LA TEMPERATURA (°C) TIEMPO (min) TAPA PROGRAMAS MENÚ • Dorar 1-60 100-160 • • Recalentar 1-60 No aplicable • verdura 1-35 No aplicable • Hervir a fuego • pescado 1-35 No aplicable lento carne/ • 5-35 No aplicable alubias •...
Page 113
INSTRUCCIONES DEL PROGRAMA DE COCCIÓN Función de cocción de arroz, avena (gachas), comida para bebés, horneado, cocción lenta y recalentamiento • Pulse el botón correspondiente a la función que desea utilizar y en la pantalla aparecerá el tiempo de cocción por defecto. •...
Page 114
• A continuación, pulse . El aparato comienza el precalentamiento y en la pantalla se muestra « ». • Cuando se ha alcanzado la temperatura adecuada para la cocción, el aparato pasa automáticamente a la fase de cocción y comienza la cuenta atrás del tiempo fijado previamente.
Page 115
Mantener caliente • En el modo de mantener caliente los alimentos, cuando la cuenta atrás de la cocción llega a 0, el aparato "pitará", pasará automáticamente al modo de mantener caliente los alimentos (excepto en la función «DIY» [guisar]) y en la pantalla digital se mostrará «00:00».
Page 116
− La luz LED Low (baja), Medium (media) o High (alta) se encenderá como corresponda para indicar que hay presión en el aparato. • En los primeros usos de la olla a presión, puede observar que sale algo de líquido de la válvula de límite de presión y de la junta de cierre.
Page 117
Regulación del aparato: La presión se puede regular con la activación o desactivación de la resistencia. SERIE EPC06 Presión baja 20 kPa (104,5 °C), presión media 38 kPa (108,5 °C), presión alta 60 kPa (112,5 °C) y PS: 130 kPa Capacidad de la olla: 5,8 L/Capacidad útil: =3,8 L Calentamiento incorporado (resistencia recubierta) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO •...
Page 118
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Razones posibles Soluciones No se puede abrir debido a. Espere a que se libere toda la presión del recipiente. a la presión que hay en el b. Mantenga pulsado el botón de liberación de presión. recipiente interior. a. Deje enfriar el aparato durante 2 horas como mínimo (sin meterlo bajo el agua) para asegurarse de que se ha Se ha liberado toda la presión No se puede abrir...
Page 119
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente todas as instruções que seguem. • Utilize o seu aparelho apenas dentro de casa. • Para a limpeza do seu aparelho, consulte as instruções fornecidas no folheto. Pode limpar a cuba de cozedura e o cesto de cozedura a vapor com água quente e detergente para a loiça ou na máquina de lavar loiça.
Page 120
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia: - em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - em quintas, - pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter residencial,...
Page 121
• Antes de cada utilização do aparelho, verifique se a bola de descompressão e a válvula de segurança estão limpas (consulte a secção Limpeza e manutenção). • Não coloque objetos ou corpos estranhos no sistema de descompressão. Não volte a colocar a bola. •...
Page 122
• Nunca utilize o aparelho vazio, sem a cuba ou líquido no interior da mesma. Se o fizer, poderá provocar danos sérios no aparelho. • Quando cozer carne com pele grossa (por exemplo, língua de vaca), depois de terminada a cozedura não fure a pele, caso tenha uma aparência inchada, pois poderá...
Page 123
DESCRIÇÃO Junta Válvula de segurança Cesto de vapor Válvula de limite de pressão Tripé Pega da tampa D Cuba de cozedura (amovível) Tampa Resistência M Coletor de condensação N Copo medidor Pega de transporte G Painel de controlo O Concha para arroz H Base Cabo de alimentação PAINEL DE CONTROLO...
Page 124
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Remover a embalagem • Retire o aparelho da embalagem. Guarde o cartão da garantia e lembre-se de ler as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Coloque o aparelho numa superfície plana. Remova todos os materiais de embalagem do interior do aparelho: sacos de plástico (tripé, concha de arroz, copo medidor e coletor de condensação) assim como a ficha - fig.
Page 125
Encaixe a válvula de limite de pressão • Posicione a válvula de limite de pressão e certifique-se de que está ligada. Note que a válvula não encaixa na respetiva posição e que permanece um pouco solta. Verifique se a válvula de limite de pressão está para baixo antes de iniciar a preparação dos alimentos (consulte a descrição do aparelho).
Page 126
DEFINIÇÃO DE POSIÇÃO DA TEMPERATURA (°C) TEMPO (min) TAMPA PROGRAMAS MENU • Tostagem 1-60 100-160 • • Reaquecer 1-60 não aplicável • 1-35 não aplicável • peixe 1-35 não aplicável • Lume brando carne/ • 5-35 não aplicável grãos • alto 5-40 não aplicável...
Page 127
INSTRUÇÕES DO PROGRAMA DE PREPARAÇÃO DOS ALIMENTOS Funções Rice (Arroz), Oatmeal (Porridge) (Farinha de aveia (Papas de aveia)), Baby Food (Comida de bebé), Baking (Cozedura), Slow cooking (Cozedura lenta), Reheat (Reaquecer) • Prima o botão correspondente à função pretendida, o ecrã apresenta o tempo de preparação predefinido.
Page 128
Função Browning (Alourar) • Pode adicionar óleo primeiro e depois os ingredientes ou adicionar o óleo e os ingredientes ao mesmo tempo. • Prima o botão Browning (Alourar), o ecrã apresenta a temperatura predefinida. • Se necessário, pode alterar a temperatura premindo os botões •...
Page 129
• Defina o seu nível de preparação dos alimentos DIY (Faça Você Mesmo) do nível 1 ao nível 6 e a preparação dos alimentos que pretende executar (consulte a tabela na página 14), premindo os botões . Se pretende preparar os alimentos com pressão no modo DIY (Faça Você...
Page 130
Abertura da tampa após a cozedura sob pressão Após a conclusão da cozedura sob pressão, o vapor é libertado premindo o botão na pega “one-touch steam release” (Libertação de vapor com um toque)- fig. 21, a libertação demora entre alguns segundos a 10 minutos, dependendo do líquido existente no interior. •...
Page 131
− É especialmente importante não aplicar pressão na barra manométrica. − Certifique-se de que a pressão interna desceu (vapor adicional libertado através da válvula de segurança) antes de tentar abrir a tampa. Duas funcionalidades de segurança contra o excesso de pressão: −...
Page 132
• Pressione a parte interna da mola da válvula de segurança que não está obstruída fig. 37, • Limpe a cuba de cozedura e os acessórios.Apenas os acessórios podem ser lavados na máquina de lavar loiça - fig. 29. Não utilize um esfregão ou produtos de limpeza abrasivos para limpar a cuba, uma vez que pode causar danos no revestimento antiaderente da cuba.
Page 133
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causas possíveis Soluções Não é possível abrir a tampa a. Aguarde pela libertação total da pressão na panela. devido à pressão na cuba b. Prima e mantenha premido o botão de libertação interna. da pressão. a. Certifique-se de que a pressão foi totalmente libertada deixando o aparelho arrefecer completamente A pressão na panela é...
Page 134
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. • Tylko do użytku wewnątrz budynków. • Aby wyczyścić urządzenie, zapoznaj się z instrukcją obsługi. Misę do gotowania i koszyk parowy można myć w gorącej wodzie z mydłem lub w zmywarce. Obudowę urządzenia należy czyścić...
Page 135
wymieniaj przewodu zasilającego dostarczonego wraz z innymi przewodami. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie jest odpowiednie do stosowania w następujących zastosowaniach, których nie obejmuje gwarancja: - kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i innych miejscach pracy; - gospodarstwa wiejskie; - pokoje w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkaniowych;...
Page 136
• Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy zawór pływakowy i zawór ograniczający ciśnienie są czyste (patrz część Czyszczenie i konserwacja). • Nie umieszczaj żadnych ciał obcych w układzie redukcji ciśnienia. Nie wymieniaj zaworu. • Po otwarciu pokrywy zawsze trzymaj ją za uchwyt pokrywy. Ustaw ramiona w jednej linii z bocznymi uchwytami do przenoszenia.
Page 137
• Nie używaj urządzenia pustego, bez naczynia lub bez płynu wewnątrz naczynia. Może to spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. • Po gotowaniu mięsa, które ma zewnętrzną warstwę skóry (np. język wołowy), która mogą pęcznieć ze względu na ciśnienie, nie nakłuwaj skóry po ugotowaniu, jeśli wydaje się napęczniała – może to powodować...
Page 138
OPIS Uszczelka Zawór bezpieczeństwa Koszyk parowy Zawór ograniczający ciśnienie Trójnóg Uchwyt pokrywy D Pojemnik do gotowania (wyjmowany) Pokrywa Element grzewczy M Zbiornik na skroploną wodę Uchwyt do przenoszenia N Miarka G Panel sterowania O Łyżka do ryżu H Korpus urządzenia Przewód zasilający PANEL STEROWANIA Przycisk funkcji Utrzymywanie...
Page 139
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Usuń opakowanie • Wyjmij urządzenie z opakowania. Zachowaj kartę gwarancyjną i pamiętaj, by przeczytać instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia. • Umieść urządzenie na płaskiej powierzchni. Usuń wszystkie materiały opakowaniowe z wnętrza urządzenia: plastikowe torby, akcesoria (trójnóg, łyżka do ryżu, miarka i zbiornik na skroploną...
Page 140
Zamontuj zawór ograniczający ciśnienie • Ustaw zawór ograniczający ciśnienie i upewnij się, że jest włączony. Uwaga: zawór nie zatrzaskuje się, pozostaje nieco luźny. Przed rozpoczęciem gotowania pod ciśnieniem sprawdź, czy zawór ograniczający ciśnienie jest opuszczony (patrz opis urządzenia). ILUSTRACJA FUNKCJI 1.
Page 141
USTAWIONY TEMPERATURA POŁOŻENIE CZAS (min) (°C) POKRYWY PROGRAMY MENU Zrumienianie 1–60 100–160 • Podgrzewanie 1–60 nie dotyczy • • warzywa 1–35 nie dotyczy • Gotowanie ryby 1–35 nie dotyczy • na wolnym • mięso / ogniu warzywa 5–35 nie dotyczy •...
Page 142
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PROGRAMU GOTOWANIA gotowanie, Funkcje podgrzewania • Naciśnij odpowiedni przycisk żądanej funkcji. Na ekranie zostanie wyświetlony domyślny czas pieczenia. • Następnie naciśnij przycisk i ustaw żądany czas, naciskając przycisk • Następnie naciśnij przycisk . Urządzenie przechodzi do podgrzewania wstępnego, a na ekranie zostaje wyświetlone obracające się...
Page 143
na ekranie pojawia się komunikat « ». • Po osiągnięciu temperatury gotowania urządzenie automatycznie przełącza się e tryb gotowania, a ustawiony wcześniej czas zaczyna się odliczać. • Po zakończeniu odliczania urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy informujący o zakończeniu gotowania. Uwaga: * Pokrywa musi pozostać otwarta podczas zrumieniania. * Aby uniknąć...
Page 144
Utrzymywanie ciepła • W trybie utrzymywania ciepła, gdy odliczanie czasu gotowania osiągnie wartość 0, urządzenie „wyemituje sygnał dźwiękowy”, a następnie automatycznie przejdzie do ustawienia utrzymywania ciepła (z wyjątkiem funkcji Samodzielne gotowanie), na ekranie cyfrowym pojawi się komunikat «00:00». • Naciśnięcie przycisku w trybie gotowości powoduje włączenie funkcji utrzymywania ciepła, a na ekranie cyfrowym pojawia się...
Page 145
OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE GOTOWANIA POD CIŚNIENIEM • Po wytworzeniu się ciśnienia w urządzeniu: − Zawór ograniczający ciśnienie podniesie się. Blokada bezpieczeństwa w pokrywie zostanie włączona, tak by nie można było podnieść pokrywy podczas gotowania. Nie wolno otwierać pokrywy podczas gotowania pod ciśnieniem. −...
Page 146
• Otwórz urządzenie. • Sprawdź i oczyść zawór bezpieczeństwa, kulkę zaworu ciśnieniowego i uszczelkę. Patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. • Jeśli produkt przecieka lub nie działa po wykonaniu czynności kontrolnych i czyszczenia, zabierz je do upoważnionego punktu serwisowego. Regulacja urządzenia: Ciśnienie można regulować...
Page 147
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania Nie można otworzyć a. Poczekaj na całkowite uwolnienie ciśnienia z naczynia. z powodu ciśnienia w b. Naciśnij i przytrzymaj przycisk zwolnienia ciśnienia. wewnętrznym naczyniu. Ciśnienie w naczyniu jest a. Upewnij się, że usunięto całe ciśnienie, pozostawiając Nie można całkowicie zwolnione, urządzenie, by całkowicie wystygło na co najmniej...
Page 148
VARNOSTNA NAVODILA Vzemite si čas in natančno preberite vsa naslednja navodila. • Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih. • Za čiščenje naprave glejte navodila za uporabo. Kuhalno posodo in košaro za kuhanje na pari lahko pomijete z vročo milnico ali v pomivalnem stroju. Ohišje naprave očistite z vlažno krpo.
Page 149
• Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu. Naprava ni namenjena za uporabo v naslednjih okoljih (uporabe v teh okoljih tudi ne krije garancija): – v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih, – na turističnih kmetijah, –...
Page 150
• Ko odpirate pokrov, ga vedno primite za njegov ročaj. Roki postavite tako, da sta poravnani s stranskima ročajema za prenašanje. Vrela voda lahko ostane ujeta med nosilcem tesnila in pokrovom ter lahko povzroči opekline. • Pazite tudi na nevarnost opeklin zaradi pare, ki pride iz naprave, ko odprete pokrov.
Page 151
• Med pokrovom in ohišjem ne uporabljajte krpe ali česar koli drugega, kar povzroča, da pokrov ostane priprt. S tem lahko trajno poškodujete tesnilo. • Ne dotikajte se varnostnih naprav, razen med čiščenjem in vzdrževanjem naprave v skladu s podanimi navodili.
Page 152
OPIS Tesnilni obroč Varnostni ventil Košara za kuhanje na pari Tlačni ventil Ročaj pokrova Trinožni podstavek D Kuhalna posoda (odstranljiva) Pokrov Grelni element M Zbiralnik kondenzata Ročaj za prenašanje N Merilna posodica G Nadzorna plošča O Zajemalka za riž H Dno Napajalni kabel NADZORNA PLOŠČA Tipka funkcije ohranjanja toplote...
Page 153
2. Predlaganih je 25 vrst kuhanja. Za podrobnejše informacije glejte tabelo 1. 3. Za funkcije Steam (Dušenje), Stew/Soup (Obara/juha) in Simmer (Počasno vrenje) lahko izberete naslednje vrste hrane: vegetables (zelenjava), fish (riba), meat/bean (meso/grah). PRED PRVO UPORABO Odstranitev embalaže • Vzemite napravo iz embalaže. Shranite garancijski list in pred prvo uporabo naprave ne pozabite prebrati navodil za njeno uporabo.
Page 154
Namestite tlačni ventil • Namestite tlačni ventil in se prepričajte, da je vklopljen. Upoštevajte, da se ventil ne zaskoči in da ostane nekoliko razrahljan. Preden začnete kuhati pod tlakom, preverite, ali je tlačni ventil spuščen (glejte opis naprave). PRIKAZ FUNKCIJ 1.
Page 155
NASTAVLJEN POLOŽAJ TEMPERATURA (°C) ČAS (min) POKROVA PROGRAMI MENI Browning • 1–60 100–160 (Praženje) Reheat • • 1–60 Ni na voljo (Pogrevanje) • 1–35 Ni na voljo (Zel.) Fish • Simmer 1–35 Ni na voljo (Riba) • (Počasno Meat/ vrenje) bean •...
Page 156
NASTAVLJEN POLOŽAJ POKROVA ČAS (min) PROGRAMI MENI Ni zaklenjen/ Zaprt + zaklenjen dvignjen 70 °C 70 °C 80 °C 80 °C 90 °C 90 °C LOW (NIZEK)*(104 DIY Chef 1–60 100 °C °C) MEDIUM (SREDNJE 110 °C VISOK)*(108 °C) HIGH (VISOK)*(112 120 °C °C) *Kuhanje pod tlakom...
Page 157
indikator želene vrste hrane. Pod izbrano vrsto hrane bo svetil rdeč indikator. • Nato pritisnite . Naprava preklopi v način predgretja in na zaslonu se prikaže » «. • Ko je temperatura za kuhanje dosežena, naprava samodejno preklopi v fazo kuhanja in čas, ki ste ga nastavili, se začne odštevati.
Page 158
• Po potrebi lahko spremenite tudi čas kuhanja tako, da pritisnete in nato s tipkama nastavite želeni čas. • Nato pritisnite . Naprava preklopi v način predgretja in na zaslonu se prikaže » «. • Ko je temperatura za kuhanje dosežena, naprava samodejno preklopi v fazo kuhanja in čas, ki ste ga nastavili, se začne odštevati.
Page 159
SPLOŠNE INFORMACIJE O KUHANJU POD TLAKOM • Ko pride do zvišanja tlaka v napravi, se zgodi naslednje: − Tlačni ventil se dvigne. Nato se vklopi varnostna ključavnica na pokrovu, zato pokrova med kuhanjem ni mogoče odpreti. Nikoli ne poskušajte odpirati pokrova med kuhanjem pod tlakom.
Page 160
Prilagajanje naprave: Tlak lahko uravnavate z vklopom ali izklopom grelnega elementa. SERIE EPC06 Nizek tlak 20 kPa (104,5 °C) / srednje visok tlak 38 kPa (108,5 °C) / visok tlak 60 kPa (112,5 °C) / PS: 130 kPa Prostornina izdelka: 5, 8 l / uporabna prostornina: = 3,8 l Vgrajeno ogrevanje (toplotno odporno) −...
Page 161
SIGURNOSNE UPUTE Odvojite vrijeme da pažljivo pročitate sve sljedeće upute. • Koristiti samo u zatvorenom prostoru. • Za čišćenje aparata pogledajte upute iz priručnika. Lonac za kuhanje i košaru za kuhanje na pari možete očistiti u vrućoj sapunici ili u mašini za pranje suđa. Kućište aparata očistite vlažnom krpom.
Page 162
• Ovaj aparat je predviđen samo za upotrebu u domaćinstvu. Nije namijenjen za upotrebu u prilikama navedenim u nastavku koje nisu obuhvaćene garancijom: - u kuhinjama koje su namijenjene osoblju prodavnica, kancelarija i u ostalim profesionalnim okruženjima; - na farmama; - za goste hotela, motela i u ostalim objektima rezidencijalnog tipa;...
Page 163
• U sistem za ispuštanje pritiska ne stavljajte nikakve predmete. Ne mijenjate ventil. • Kad otvarate poklopac, uvijek ga držite za dršku. Poravnajte ruke s bočnim drškama za prenošenje. Može se dogoditi da vrela voda zaostane između nosača gumice i poklopca i izazove opekotine.
Page 164
• Tokom kuhanja i automatskog snižavanja pritiska na kraju kuhanja aparat oslobađa toplotu i paru. Tokom tog postupka držite lice i ruke dalje od aparata kako se ne biste opekli. Poklopac ne dirajte tokom kuhanja. • Ne stavljajte krpu ili neki drugi predmet između poklopca i kućišta aparata da biste držali poklopac otvorenim.
Page 165
OPIS Gumica Sigurnosni ventil Parna košara Ventil za ograničavanje pritiska Tronožni stalak Drška poklopca D Lonac za kuhanje (može se izvaditi) Poklopac Grijaći element M Posuda za skupljanje kondenzata Drška za prenošenje N Posuda za mjerenje G Kontrolna ploča O Kašika za rižu H Podloga Kabal za napajanje UPRAVLJAČKA PLOČA...
Page 166
2. Predloženo je 25 načina kuhanja, više informacija dato je u Tabeli 1. 3. Za funkcije «Steam» (Kuhanje na pari), «Stew/Soup» (Varivo/juha) i «Simmer» (Krčkanje) možete odabrati vrstu hrane: «vegetables» (povrće), «fish» (riba), «meat/bean» (meso/grah). PRIJE PRVE UPOTREBE Uklanjanje ambalaže •...
Page 167
Zatvorite poklopac i stavite ga u zaključani položaj • Provjerite je li gumica čvrsto postavljena na poklopac s potporom za gumicu. • Zatvorite poklopac na aparatu i okrenite ga za puni krug u smjeru okretanja kazaljke sata – sl. 12-13-14. Postavite ventil za ograničavanje pritiska •...
Page 168
UPUTE ZA PROGRAME KUHANJA POSTAVLJENO VRIJEME TEMPERATURA (°C) POLOŽAJ POKLOPCA (min.) PROGRAMI IZBORNIK • Prženje 1 – 60 160 100 – 160 nije • • Podgrijavanje 1 – 60 104 primjenjivo nije • povrće 1 – 35 108 primjenjivo nije •...
Page 169
POSTAVLJENO POLOŽAJ POKLOPCA VRIJEME (min.) PROGRAMI IZBORNIK nije zaključan / zatvoren + zaključan podignut 70 °C 70 °C 80 °C 80 °C 90 °C 90 °C Sam svoj 1 – 60 Chef NISKA*(104°C) 100 °C SREDNJA*(108°C) 110 °C VISOKA*(112°C) 120 °C Funkcije Rice (Riža), Oatmeal (Zobena kaša), Baby Food (Dječja hrana), Slow cooking (Sporo kuhanje), Reheat (Podgrijavanje)
Page 170
• Kad se postigne temperatura kuhanja, aparat se automatski prebacuje na fazu kuhanja i pokreće odbrojavanje prethodno zadanog vremena. • Na kraju odbrojavanja aparat će zapištati kako bi vas obavijestio o tome da je kuhanje gotovo. • Aparat prelazi u način rada održavanja toplote (pogledajte poglavlje Održavanje toplote).
Page 171
Funkcija DIY Chef (sam svoj Chef) Pomoću ove funkcije možete sami odabrati vrijeme kuhanja i temperaturu/pritisak. • Podesite DIY kuhanje na nivo između 1 i 6, ovisno o vrsti kuhanja (pogledajte tabelu na stranici 14) pritiskom tipke . Ako u načinu rada DIY (Kuhar) želite kuhati pod pritiskom: poklopac mora biti u zaključanom položaju, u loncu za kuhanje mora biti dovoljno tečnosti i morate izabrati jedan od ova tri nivoa: 4 (NISKI pritisak 20 kPa), 5 (SREDNJI pritisak 38 kPa) ili 6 (VISOKI pritisak 60 kPa).
Page 172
Otvaranje poklopca nakon kuhanja pod pritiskom Kad kuhanje pod pritiskom završi, ispustite paru pritiskom na tipku na dršci za „ispuštanje pare jednim dodirom”– 21. Ovisno o količini tekućine u aparatu, postupak će trajati između nekoliko sekundi i 10 minuta. • Da biste otvorili poklopac, primite dršku i okrenite je u smjeru suprotnom od okretanja kazaljke sata, podignite i povucite poklopac udesno –...
Page 173
Ako se aktivira jedna od sigurnosnih funkcija u slučaju previsokog pritiska: • Isključite aparat. • Pustite da se aparat do kraja ohladi. • Otvorite ga. • Provjerite i očistite sigurnosni ventil, dekompresijsku kuglicu i gumicu. Pogledajte poglavl- je Čišćenje i održavanje. •...
Page 174
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Odvojite vreme da pažljivo pročitate sva sledeća uputstva. • Samo za unutrašnju upotrebu. • U vezi sa čišćenjem aparata, pogledajte uputstvo za upotrebu. Posudu za kuvanje i korpu za kuvanje na pari možete da operete u vrućoj vodi sa sapunicom ili u mašini za pranje posuđa.
Page 175
Nije predviđeno da se koristi u sledeće svrhe i garancija se neće primenjivati za: - kuhinje koje koristi osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim okruženjima; - seoske kuće; - upotrebu od strane klijenata u hotelima, motelima i ostalim stambenim objektima; - objekte koji pružaju usluge poput noćenja s doručkom.
Page 176
• Kada otvarate poklopac, uvek ga držite za ručku. Stavite ruke tako da su u nivou sa bočnim ručkama za nošenje. Kipuća voda bi mogla da ostane zarobljena između nosača dihtunga i poklopca, tako da uzrokuje opekotine. • Takođe pripazite na opasnost od opekotina usled pare koja izlazi iz aparata kada otvorite poklopac.
Page 177
• Tokom kuvanja i ispuštanja pare na kraju kuvanja, aparat oslobađa toplotu i paru. Udaljite lice i ruke od aparata kako biste izbegli opekotine. Ne dodirujte poklopac tokom kuvanja. • Ne stavljajte krpe ili druge predmete između poklopca i kućišta kako bi poklopac ostao otvoren. To može trajno da ošteti dihtung.
Page 178
OPIS Dihtung Sigurnosni ventil Korpa za paru Ventil za ograničenje pritiska Tronožac Ručka poklopca D Lonac za kuvanje (uklonjiv) Poklopac Grejni element M Sakupljač kondenzata Ručka za nošenje N Merna posuda G Kontrolna tabla O Kutlača za pirinač Kabl za napajanje H Postolje KONTROLNA TABLA Održavanje toplote...
Page 179
PRE PRVE UPOTREBE Uklonite ambalažu • Izvadite aparat iz ambalaže. Sačuvajte garantni list i ne zaboravite da pročitate uputstva za upotrebu pre prve upotrebe aparata. • Postavite aparat na ravnu površinu. Uklonite sav materijal za pakovanje iz unutrašnjosti uređaja: plastične kese, pribor (tronožac, kutlaču za pirinač, mernu posudu i sakupljač kondenzata), kao i priključak –...
Page 180
Postavite ventil za ograničenje pritiska • Postavite ventil za ograničenje pritiska i uverite se da je uključen. Imajte na umu da ventil neće kliknuti na mestu i da će biti neznatno labav. Pre nego što započnete sa kuvanjem pod pritiskom, proverite da li je ventil za ograničenje pritiska spušten (pogledajte opis aparata).
Page 181
UPUTSTVA ZA PROGRAM KUVANJA VREME TEMPERATURA (°C) POLOŽAJ POKLOPCA (min.) PROGRAMI MENI • Dinstanje 1–60 100–160 nije • • Podgrevanje 1–60 primenljivo nije • 1–35 povrće primenljivo nije • • riba 1–35 Krčkanje primenljivo nije meso/ • 5–35 primenljivo mahunarke nije •...
Page 182
VREME (min.) POLOŽAJ POKLOPCA PROGRAMI MENI zatvoren i fiksiran otključan/podignut 70°C 70°C 80°C 80°C „Uradi sam“ 90°C 90°C kao šef 1–60 NISKA*(104°C) 100°C kuhinje 110°C SREDNJA*(108°C) 120°C VISOKA*(112°C) * Kuvanje pod pritiskom Funkcije za pirinač, ovsenu kašu (kašu), hranu za bebe, pečenje, sporo kuvanje, podgrevanje •...
Page 183
• Kada dostigne temperaturu za kuvanje, aparat će se automatski prebaciti na fazu kuvan- ja i vreme koje ste prethodno podesili počeće da odbrojava. • Na kraju odbrojavanja, aparat će se oglasiti zvučnim signalom kako bi najavio kraj kuvanja. • Aparat se prebacuje na režim održavanja toplote (pogledajte poglavlje „Održavanje toplote“).
Page 184
Funkcija „uradi sam“ kao šef kuhinje Zahvaljujući ovoj funkciji. možete samostalno da odaberete vreme kuvanja i temperaturu/ pritisak. • Podesite nivo kuvanja „uradi sam“ od 1 do 6 u zavisnosti od vrste kuvanja koje želite da obavite (pogledajte tabelu na strani 14) tako što ćete pritisnuti taster .
Page 185
Otvaranje poklopca nakon kuvanja pod pritiskom Po završetku kuvanja pod pritiskom, para će se osloboditi kada pritisnete taster na dršci „ispuštanje pare jednim dodirom“– sl. 21 i to će trajati samo nekoliko sekundi do 10 minuta u zavisnosti od tečnosti koja se nalazi unutra. •...
Page 186
Ako se neka od sigurnosnih funkcija protiv natpritiska aktivira: • Isključite aparat. • Ostavite aparat da se potpuno ohladi. • Otvorite aparat. • Proverite i očistite sigurnosni ventil, dekompresijsku kuglu i dihtung. Pogledajte poglavlje „Čišćenje i održavanje“. • Ako aparat curi ili je prestao da radi nakon što ste izvršili ove provere i čišćenje, odnesite ga u ovlašćeni servis.
Need help?
Do you have a question about the Fast & Delicious and is the answer not in the manual?
Questions and answers