Riello 40 G5 Installation, Use And Maintenance Instructions

Table of Contents
  • Dati Tecnici
  • Materiale a Corredo
  • Campo DI Lavoro
  • Collegamenti Elettrici
  • Regolazione Serranda Aria
  • Posizionamento Elettrodi
  • Technische Merkmale
  • Mitgeliefertes Zubehör
  • Wichtiger Hinweis
  • Elektrisches Verdrahtungsschema
  • Einstellung der Brennerleistung
  • Empfohlene Düsen
  • Donnees Techniques
  • Materiel Fourni
  • Plage de Travail
  • Installation
  • Installations Hydrauliques
  • Amorçage Pompe
  • Reglage Tete de Combustion
  • Características Técnicas
  • Material Suministrado
  • Campo de Trabajo
  • Instalación
  • Instalaciones Hidráulicas
  • Cebado de la Bomba
  • Instalación Eléctrica
  • Regulación de la Combustión
  • Technische Gegevens
  • Geleverd Materiaal
  • Hydraulische Installatie
  • Elektrische Aansluitingen
  • Regeling Verbranding
  • Regeling Om Een Onstabiele Vlam te Vermijden Bij Het Star- Ten Van de Brander
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Quemador de gasóleo
E
Stookoliebrander
NL
Καυστήρας Πετρελαίου
GR
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Funcionamiento de una etapa
Eentrapsbranders
Μονοβάθμιοι
CODICE CODE - CÓDIGO
ΚΩΔΙΚΟΣ
3744512
MODELLO - MODELL - MODELE
MODEL - MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ
RIELLO 40 G5
TIPO - TYP - TYPE
TIPO - ΤΥΠΟΣ
445T1
2902346 (11) - 02/2022

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello 40 G5

  • Page 1 One stage operation Funcionamiento de una etapa Eentrapsbranders Μονοβάθμιοι CODICE CODE - CÓDIGO MODELLO - MODELL - MODELE TIPO - TYP - TYPE ΚΩΔΙΚΟΣ MODEL - MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ TIPO - ΤΥΠΟΣ 3744512 RIELLO 40 G5 445T1 2902346 (11) - 02/2022...
  • Page 2 Istruzioni originali Übersetzung der Originalen Anleitungen Traduction des instructions d’origine Translation of the original instructions Traducción de las instrucciones originales Vertaling van de originele instructies Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών...
  • Page 3: Dati Tecnici

    ITALIANO DATI TECNICI TIPO 445T1 Potenza termica - Portata 28 – 60 kW – 2.3 – 5 kg/h Gasolio, viscosità 4  6 mm Combustibile /s a 20°C Monofase, 230 V ± 10% Alimentazione elettrica 50Hz Motore 0.75 A assorbiti – 2850 rpm – 298 rad/s 4 F Condensatore Trasformatore d’accensione...
  • Page 4: Materiale A Corredo

    MATERIALE A CORREDO Quantità Descrizione Tubi flessibili con nipples Flangia con schermo isolante Viti e dadi per flangia di fissaggio alla caldaia Gruppo manutenzione Vite e dadi per flangia Passacavo CAMPO DI LAVORO D5226 kg/h Portata combustibile Potenza termica DIMENSIONI D5554 Flangia Bruciatore...
  • Page 5 INSTALLAZIONE FISSAGGIO ALLA CALDAIA Applicare sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 2).  Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi Fig. 3).  Fissare la flangia (1) alla portina della caldaia (4) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) interpo- ...
  • Page 6 IMPIANTI IDRAULICI Attenzione: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlu- sioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. IMPORTANTE La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario togliere la vite di by-pass (A). (Vedi figura a lato).
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI 230V 50Hz ATTENZIONE Non scambiare il neutro con la fase. Interruttore generale Termostato di limite Termostato di sicurezza Segnalazione di blocco a distanza (230V - 0,5A max.) Morsettiera 530SE apparecchiatura Nero Condensatore Motore Nero D5228 NOTE: – Sezione dei conduttori: min. 1 mm (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali).
  • Page 8 REGOLAZIONE COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento EN 267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la re- golazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della cal- daia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9: Regolazione Serranda Aria

    Le regolazioni della testa indicate in tabella vanno bene nella generalità dei casi. L’adattamento della portata del ventilatore all’impianto va fatta normalmente solo con la serranda dell’aria. Se eventualmente si vuole ritoccare successivamente, con bruciatore funzionante, anche la regola- zione della testa, agire sull’asta (1) con chiave fissa a 6 mm (2) come segue: Ruotare verso destra: (segno +), per aumentare la quantità...
  • Page 10: Posizionamento Elettrodi

    POSIZIONAMENTO ELETTRODI (Vedi Fig. 7) ATTENZIONE: LE MISURE DEVONO Fig. 7 Attenzione: ESSERE RISPETTATE Prima di smontare o montare 0,3 mm l’ugello allentare la vite (A) e spo- stare in avanti gli elettrodi. D5230 2,5 mm PROGRAMMA DI AVVIAMENTO DEL BRUCIATORE Normale Blocco per mancata accensione D5229...
  • Page 11: Technische Merkmale

    DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE 445T1 Brennerleistung - Durchsatz 28 ÷ 60 kW – 2.3 ÷ 5 kg/h Brennstoff Heizöl-EL max. Viskosität bei 20°C: 6 mm Stromversorgung Einphase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Stromaufnahme 0,75 A – 2850 U/min – 298 rad/s 4 F Kondensator Zündtransformator...
  • Page 12: Mitgeliefertes Zubehör

    MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Menge Beschreibung Ölschläuche mit Nippel Flansch mit Isolierdichtung Schrauben und Mutter für Flansch Wartungsystem Schraube mit zwei Muttern für Flansch Kabeldurchführung ARBEITSFELD Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5226 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5554 2346...
  • Page 13 INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2).  Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 3).  Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit ...
  • Page 14: Wichtiger Hinweis

    ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
  • Page 15: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V 50Hz ACHTUNG Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. Schalter mit Sicherung 6A max. Regelungthermostat Begrenzer Äußere Störlampe (230V - 0,5A max.) Klemmleiste des Steuergeräts 530SE Ventil Schwarz Kondensator Motor D5228 BEMERKUNGEN – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den diesbezüglichen Landesbestimmungen entsprechen.
  • Page 16: Einstellung Der Brennerleistung

    EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 17 Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehr- heit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage daher vorrangig über die Luftklappe ausgeführt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenom- men, ist die Spindel (1) mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2) zu betätigen. Rechtsdrehung: (Zeichen +), die eingeführte Luftmen- ge wird erhöht und der Druck im Brennerrohr verringert.
  • Page 18 ELEKTRODEN - STELLUNG (siehe Abb. 7) ACHTUNG: Abb. 7 ABMESSUNGEN MÜSSEN Achtung: 4 ± 0,3 mm EINGEHALTEN WERDEN Vor Abnahme oder Montage der Düse, die Schraube (A) lösen und den Elektrodenblock nach vorne abnehmen. D5230  BETRIEBSABLAUF Störabachaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Motor...
  • Page 19: Donnees Techniques

    FRANÇAIS DONNEES TECHNIQUES TYPE 445T1 28  60 kW 2,3  5 kg/h Puissance thermique – Débit – Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm Monophasée, 230 V ± 10% Alimentation électrique 50Hz Moteur Courant absorbé 0,75 A – 2850 t/min – 298 rad/s 4 F Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Page 20: Materiel Fourni

    MATERIEL FOURNI Quantité Dénomination Tubes flexibles avec mamelons Bride avec joint isolant Vis et écrous pour bride Groupe entretien Vis avec deux écrous pour bride Presse-étoupe PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5226 DIMENSIONS Bride Brûleur D5554 2346...
  • Page 21: Installation

    INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 2).  Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 3).  Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ...
  • Page 22: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Page 23 RACCORDEMENTS ELECTRIQUE 230V 50Hz ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase. Interrupteur avec fusible 6A max. Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE Noir Condensateur Moteur...
  • Page 24 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur tempéra- ture et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
  • Page 25 Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: Tourner vers la droite: (signe +), pour augmenter la quantité...
  • Page 26: Reglage Tete De Combustion

    REGLAGE DES ELECTRODES (Voir fig. 7) ATTENTION: LES MESURES DOIVENT Fig. 7 Attention: 4 ± 0,3 mm ETRE RESPECTEES Avant de démonter ou monter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. D5230  PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat...
  • Page 27: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 445T1 Thermal power – output 28 – 60 kW – 2.3 – 5 kg/h Fuel Light oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Single phase, 230 V ± 10% Electrical supply 50Hz Motor Run current 0.75 A – 2850 rpm – 298 rad/s 4 F Capacitor Ignition transformer...
  • Page 28: Working Field

    EQUIPMENT Quantity Description Flexible oil pipes with nipples Flange with insulating gasket Screws and nuts for flange to be fixed to boiler Maintenance assembly Screw and nuts for flange Grommet WORKING FIELD Fuel output - kg/h Thermal power - kW D5226 OVERALL DIMENSIONS Flange...
  • Page 29: Maintenance Position

    INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 2).  Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 3).  Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the ...
  • Page 30: Hydraulic Systems

    HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Page 31: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING Do not exchange the neutral with the phase. Switch with fuse 6A max. Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.5A max.), if required Terminal block of control-box 530SE Valve Black Capacitor Motor...
  • Page 32: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 33: Air Damper Adjustment

    Combustion head settings indicated in the schedule are valid for most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate on the rod (1) with a 6 mm spanner (2) as follows: Turn to the right: (sign ), in order to increase the vol-...
  • Page 34: Electrode Setting

    ELECTRODE SETTING (See fig. 7) IMPORTANT: THESE DIMENSIONS Fig. 7 Attention: 4 ± 0.3 mm MUST BE OBSERVED Before removing or assembling the nozzle, loosen the screw (A) and move the electrodes ahead. D5230 2 – 2.5 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out, due to light-failure Thermostat...
  • Page 35: Características Técnicas

    ESPA Ñ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO 445T1 Potencia térmica - Caudal 28 ÷ 60 kW – 2,3 ÷ 5 kg/h Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm Monofásica, 230 V ± 10% Alimentación eléctrica 50Hz Motor 0,75 A absorbidos – 2850 rpm – 298 rad/s 4 F Condensador Transformador de encendido...
  • Page 36: Material Suministrado

    MATERIAL SUMINISTRADO Cantidad Descripción Tubos flexibles con racords Brida con junta aislante Tornillos y tuercas para brida Conjunto mantenimiento Tornillo con dos tuercas para brida Anillo pasacable CAMPO DE TRABAJO Caudal de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5226 DIMENSIONES Brida Quemador...
  • Page 37: Instalación

    INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
  • Page 38: Instalaciones Hidráulicas

    INSTALACIONES HIDRÁULICAS Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
  • Page 39: Instalación Eléctrica

    INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V 50Hz ATENCIÓN No intercambie el neutro con la fase Interruptor con fusible 6A máx. Termóstato de regulación Termóstato de máxima con rearme manual Señalización de bloqueo exterior (230V - 0,5A máx.) Regleta de conexión caja de control 530SE Negro Condensador Motor...
  • Page 40: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la EN267, la aplicación del quemador en la caldera, la regulación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la caldera.
  • Page 41 Las regulaciones del cabezal indicadas en la tabla son adecuadas para la mayoría de los casos. Generalmente, la adaptación del caudal del ventilador a la instalación se debe efectuar sólo con el registro de aire. Si desea modificar también la regulación del cabezal, con el quemador en funcionamiento, regule la varilla (1) con una llave 6 mm (2) de la siguiente manera: Gire hacia la derecha: (signo +), para aumentar la cantidad de aire introducido en la cámara de...
  • Page 42 POSICIONAMIENTO DE LOS ELECTRODOS (Ver fig. 7) Fig. 7 ATENCIÓN: Atención: RESPETE LAS MEDIDAS Antes de desmontar o montar la 4 ± 0,3 mm boquilla, afloje el tornillo (A) y desplace hacia adelante los elec- trodos. D5230 2 – 2,5 CICLO DE PUESTA EN MARCHA Normal Con bloqueo por falta de encendido...
  • Page 43: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 445T1 28  60 kW 2,3  5 kg/h Thermisch vermogen - debiet – Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% ~ 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,75 A – 2850 t/min – 298 rad/s 4 F Condensator Ontstekingstransfo...
  • Page 44: Geleverd Materiaal

    GELEVERD MATERIAAL Hoeveelheid Benaming Flexibels met nippels Flensdichting Schroeven & moeren voor flens Onderhoudgroep Schroef met 2 moeren voor flens Wartel WERKINGSVELD Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5226 AFMETINGEN Flens Brander D5554 2346...
  • Page 45 INSTALLATIE BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 2).  Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 3).  Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren ...
  • Page 46: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Page 47: Elektrische Aansluitingen

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN Schakelaar met zekering 6A max. Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0,5A max.) Klemmenbord van de controledoos 530SE Klep Zwart Condensator Motor Zwart D5228 NOOT – Doorsnede van de geleiders 1 mm –...
  • Page 48: Regeling Verbranding

    REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde tem- peratuur van het water van de ketel.
  • Page 49 De regeling van de branderkop, zoals in de tabel is aangegeven, geldt in de meeste gevallen. Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien.
  • Page 50: Regeling Om Een Onstabiele Vlam Te Vermijden Bij Het Star- Ten Van De Brander

    AFSTELLING ELEKTRODEN (Zie fig. 7) OPGELET: Opgelet: Fig. 7 DE JUISTE MAAT 4 ± 0,3 mm RESPEKTEREN Vooraleer de sproeier te monte- ren of te demonteren, schroef (A) losdraaien en de elektroden naar voor schuiven D5230  STARTPROGRAMMA Normaal In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo...
  • Page 51: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    EΛΛHNIKA ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 445T1 Θερμική ισχύς – παροχή 28 – 60 kW – 2,3 – 5 kg/h Καύσιμο Πετρέλαιο diesel μεγίστης ρευστότητας 6 mm /s στους 20° C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική , 230 V ± 10% ~ 50 Hz Κινητήρας...
  • Page 52 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Ποσότης Περιγραφή Εύκαμπτοι σωλήνες με μαστούς Φλάντζα με θερμομονωτικό παρέμβασμα Βίδες και παξιμάδια στήριξης της φλάντζας Συστημα συντηρησησ Στυπιοθλίπτης καλωδίου Βίδα με δύο παξιμάδια στήριξης του καυστήρα ΠΕΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Παροχή – kg/h θερμική ισχύς - kW D5226 ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Φλάντζας Καυστήρα...
  • Page 53 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟΝ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε τη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιμάδια, (βλέπε Εικ. 2).  Διευρύνετε, αν είναι απαραίτητο, τις οπές του μονωτικού πετάσματος (5), (βλέπε Εικ. 3).  Στερεώστε στο πορτάκι του λέβητα (4) τη φλάντζα (1) με τις βίδες (2) και (αν είναι απαραίτητο) τα παξιμάδια (3) ...
  • Page 54 ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Προσοχή: Πριν εκκινήσετε τον καυστήρα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή επιστροφής του καυσίμου δεν είναι κλειστή από οποιαδήποτε αιτία, αλλιώς θα καταστρέψετε την τσιμούχα της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ Η αντλία είναι φτιαγμένη για δισωλήνια τροφοδοσία. Για μονοσωλήνια τροφοδότηση είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής, να...
  • Page 55 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ 230V 50Hz ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αλλάζετε τη φάση με τον ουδέτερο L = φάση Ασφαλειοδιακόπτης Ν = ουδέτερος 6A max. Θερμοστάτης ρυθμίσεως Θερμοστάτης μεγίστου ορίου με χειροκίνητη επαναφορά Ενδεικτική λυχνία (230V - 0,5A max.), βλάβης (αν απαιτείται) Τερματική βάση Πίνακα...
  • Page 56 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σε συμφωνία με την EN267 της Ευρωπαϊκής Ένωσης η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχος του θα πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπ’ όψιν τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα...
  • Page 57 Οι ρυθμίσεις της κεφαλής καύσεως βάση του παραπάνω πίνακα καλύπτουν τις περισσότερες περιπτώσεις. Η ρύθμιση της παροχής αέρα γίνεται μόνο από το τάμπερ αέρος. Αν θέλετε να επέμβετε στη ρύθμιση της κεφαλής καύσεως ενώ ο καυστήρας βρίσκεται εν λειτουργία, περιστρέφετε τη ράβδο (1) με ένα γερμανικό κλειδί...
  • Page 58 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΕΝΑΥΣΗΣ (Εικ. 7) ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσοχή: ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ Εικ. 7 4 ± 0,3 mm ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΗΘΟΥΝ Πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε το μπεκ, λασκάρετε τη βίδα (A) και μετακινήστε προς τα εμπρός τα ηλεκτρόδια. D5230 2 – 2,5 ΚΥΚΛΟΣ...
  • Page 60 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificaciones - Onder voorbehoud van wijzigingen - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

This manual is also suitable for:

445t1

Table of Contents