Page 1
Instructions for use DAWID MINI TRANSPORT LIFTING DEVICE DRVF1 EDITION EJ 11.2022 Instrukcja używania DAWID MINI PODNOŚNIK TRANSPORTOWY DRVF1 WYDANIE EJ 11.2022...
1. Introduction Thank you for choosing our product. We are deeply convinced that it will meet your expectations. Please read this document before first use. This manual was made in order to provide the necessary information on the safe use of the device. The correct application of the recommendations will contribute significantly to extended durability and visual design of the product.
3. Indications Dawid mini transport lifting device is designed to carry only one patient at a time. For safety during lifting and transport, patient should be under supervision of trained caregiver. Each time in order to maneuverer should use handle. Thanks to the solutions implemented from the device can be used patients affected: •...
5.1. Assembly guide Step 1. Install the column Fig. 2. Scheme of mounting the lifting column. Remove the device and spare parts from the package. Loosen the jam nut and bolt, then raise the frame and align the holes in parallel. Tighten the screws and tighten the nut properly (make sure there is no movement at the frame).
Releasing: Press the release button and pull the battery out in the direction. Installation: Place the battery in place and press the switch in the direction shown in the scheme (Fig. 4). Ensure that the battery cannot be separated without pressing the switch. Fig.
Page 7
NOTE: When the device is not used for more than 3 days, press the Emergency Stop Button to maintain longer battery life. b) Electrical failure - 'up' and 'down' buttons: Fig. 7. Schematic of the position of the "up" and "down" buttons. Use the 'up' or 'down' arrow keys (Fig.
Page 8
The display can show tips and information on transport lifting device malfunctions. Battery charge indicator - from the left: 100%, 75%, 50% and 25-0%. e) Control device connection: Fig. 9. Electric box controller port diagram. The device has 4 ports (Fig. 9), from left to right: Handset, lifting actuator (M1), Spread actuator (Optional), Charging plug.
Page 9
Rear wheel opening and braking Fig. 11. Foot brake on the rear wheels of the lifter The rear wheels can be locked to prevent movement. Lock or unlock the rear wheels with your feet. Use your foot to control the brake position. Press the longitudinal plastic element with the foot to block the wheel (Fig.
reused to maintain the battery's Active Lock performance. Do not charge the lift in high humidity. 6. Safety of use a) Before using the lifting device refer to this manual and keep it for future reference. b) The lifting device is designed to use indoors only on hard and even surfaces. c) Using the lifting device on an unstable surface (covered with ice, wet, greasy, sandy) is unacceptable- it causes risk of falling, d) You can only use the lifting device on surfaces where all four wheels are touching the...
v) Lifting device is designed for transferring patients only. Do not use the lifting device for any other purpose. w) Before each patient lifting, make sure that base legs were blocked in maximum wide position. x) While moving the patient, should bypass obstacles at safe distance, which might cause the lifting device to tip over.
Page 12
Back loop Thigh loop Fig. 13. Sling with head stabilization • Make sure hanging loops are tight and make sure the patient is in a comfortable position. • Lock the rear wheel brakes and lift the patient by pressing the corresponding button on the remote control.
Page 13
• Wear the seat belts under the patient's slightly parted legs. • Donning is easier if the patient slightly raises thighs. In order for the patient to sit comfortably on a wheelchair, it should be planted as deep as possible. •...
7.2. Maintenance and conservation Routine inspection listed below shall be performed every day for the sake of safety. 1. Check if there is any damage or wear by visual inspection. 2. Make sure screws and nuts on lifting arm are secured. 3.
1. Check if the charger fully plugs into socket. 2. Verify if there is any problem or damage on battery contact panel. Charger cannot charge the 3. Ask for after-sale service if patient lift still battery cannot work. 1. Check if the emergency stop button is pressed down.
9. Symbols Confirmation of product compliance with EU standards Production date Manufacturer See the instructions for use WARNING Catalogue number Serial number Protect from moisture Protect from sunlight Permissible user weight Indoor use only Possibility of fingers jamming Temperature of storage and use Medical device 14 | page...
DISPOSAL OF WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT This symbol on the products or accompanying documents means that used electrical or electronic products should not be disposed of with the normal household waste. For proper disposal, refurbishment or recycling, please take these products to the collection points for this type of waste.
Page 18
INSTRUKCJA UŻYWANIA DAWID – MINI PODNOŚNIK TRANSPORTOWY (DRVF123AL1XXP) WYDANIE EJ 01.2022...
1. Wstęp Dziękujemy Państwu za wybranie naszego produktu. Jesteśmy głęboko przekonani, że spełni on Państwa oczekiwania. Prosimy o zapoznanie się z tym dokumentem przed pierwszym użytkowaniem. Niniejsza instrukcja przekazana jest w celu przedstawienia niezbędnych informacji dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia. Prawidłowe zastosowanie się do zaleceń znacząco przyczyni się do przedłużenia trwałości i estetyki wyrobu.
3. Wskazania Mini podnośnik transportowy z wyposażeniem „Dawid" przeznaczony jest do przenoszenia jednorazowo tylko jednego pacjenta. Przy podnoszeniu i dla bezpieczeństwa podczas transportu pacjent powinien znajdować się pod nadzorem przeszkolonego opiekuna. Do manewrowania podnośnikiem każdorazowo służy uchwyt do pchania. Dzięki zastosowanym rozwiązaniom podnośnik przeznaczony jest dla: •...
5.1. Montaż podnośnika Krok 1. Montaż masztu Ryc. 2. Schemat montażu masztu podnośnika. Wyjmij podnośnik i części zamienne z kartonu. Poluzuj przeciwnakrętkę i śrubę po czym należy podnieść ramę i ustawić równolegle (w linii) otwory. Przykręć śruby oraz dokręć poprawnie nakrętkę...
Ściąganie: Należy nacisnąć przycisk zwalniający i wyciągnąć baterię zgodnie z kierunkiem. Montaż: Umieścić baterię na odpowiednim miejscu i nacisnąć przełącznik zgodnie z kierunkiem przedstawionym na schemacie (Ryc. 4). Należy upewnić się, że bateria nie zostanie oddzielona bez naciśnięcia przełącznika. Ryc. 5. Schemat montażu haczyków na przewód zasilający. Włóż...
Page 24
i opuszczanie wysięgnika są proste i wykonywane jest za pomocą powyższego pilota/kontrolera. Po użyciu lub wyregulowaniu wysokości wysięgnika należy zawiesić pilot w bezpiecznym i łatwo dostępnym miejscu przy uchwycie do prowadzenia. UWAGA: Gdy urządzenie nie jest używane przez więcej niż 3 dni, dla zachowania dłuższej żywotności akumulatorów, należy nacisnąć...
Page 25
Wyświetlacz może pokazywać wskazówki i informacje o usterkach podnośnika transportowego. Wskaźnik naładowania baterii – od lewej: 100%, 75%, 50% i 25-0%. e) Podłączenie urządzenia sterującego: Port zasilania Port sterownika Siłownik rozciągający (opcjonalne) Siłownik podnoszący Ryc. 9. Schemat portów sterownika skrzynki elektrycznej. Urządzenie ma 4 porty (Ryc.
Page 26
Obsługa hamulca kół tylnych Ryc. 11. Hamulec nożny kół tylnych podnośnika Koła tylne mogą zostać zablokowane w celu zapobiegania wykonania ruchu. Zablokowanie lub odblokowanie kół tylnych należy dokonać za pomocą stóp. Do sterowania pozycją hamulca użyj stopy. Naciśnij stopą podłużny element plastikowy służący do zablokowania koła (Ryc. 10A), a następnie naciśnij krótszy plastikowy element, aby wznowić...
OSTRZEŻENIE! Podczas ładowania należy wyłączyć przycisk zatrzymania awaryjnego i naładować, wciągnik zostanie wyłączony podczas ładowania. Gdy podnośnik nie jest używany przez długi czas, należy ponownie wcisnąć przycisk zatrzymania awaryjnego, aby utrzymać wydajność aktywnej blokady akumulatora. Nie wolno ładować podnośnika w warunkach o podwyższonej wilgotności.
obciążać, może mieć to wpływ na jego konstrukcję. p) Chronić przed dziećmi poniżej piątego roku życia. q) Nie należy wkładać palców między elementy podnośnika – niebezpieczeństwo zranienia lub przytrzaśnięcia. r) Należy zachować szczególną uwagę podczas składania i rozkładania podnośnika. Brak uwagi może skutkować...
Page 29
• Następnie odblokować hamulec kół tylnych i przewieźć pacjenta nad wózek inwalidzki. • Należy zablokować hamulce zarówno w podnośniku, jak i w wózku inwalidzkim. • Kolejnym krokiem jest naciśnięcie przycisku „w dół” na pilocie, aby stopniowo obniżyć pacjenta. • Podczas schodzenia, należy pomóc pacjentowi przyjąć prawidłową pozycję siedzącą. •...
Page 30
• Należy zadbać o to, aby wiszące pętle były napięte oraz należy upewnić się, że pacjent znajduje się w wygodnej pozycji. Pacjent może zostać umieszczony na nosidle w pozycji siedzącej, np. przy przetransportowaniu z wózka inwalidzkiego lub łóżka w następujący sposób. •...
Ryc. 14. Schemat składania ramy podnośnika 7.2. Utrzymanie i konserwacja Rutynowa kontrola wymieniona poniżej powinna być przeprowadzana codziennie ze względu na bezpieczeństwo. 1. Należy sprawdzić wzrokowo, czy nie ma żadnych uszkodzeń. 2. Upewnić się, że śruby i nakrętki na ramieniu podnoszącym są zabezpieczone. 3.
7.3. Rozwiązywanie problemów Problem Opis przypadku i instrukcja postępowania 1. Sprawdzić, czy przycisk zatrzymania awaryjnego jest wciśnięty. 2. Sprawdzić, czy kontroler i okablowanie są prawidłowo podłączone do silnika. 3. Sprawdzić poziom naładowania baterii na Podnośnik nie działa ekranie wyświetlacza na skrzynce sterowniczej.
8. Parametry techniczne Parametr Wartość parametru techniczny Rama Stalowa, malowana proszkowo Długość podstawy 950 mm Szerokość podstawy 535-840 mm Wysokość uchwytów 1230 mm Wysokość podnoszenia 780-1870 mm Wysokość kółek tylnych 115 mm Zasilanie DC 24V 8000N DC 24V 5AH, około 60 podniesień na w pełni Bateria naładowanych bateriach Ładowarka...
9. Symbole Potwierdzenie zgodności wyrobu z normami UE Data produkcji Wytwórca Zajrzyj do instrukcji używania OSTRZEŻENIE Numer katalogowy Numer seryjny Chronić przed wilgocią Chronić przed światłem Dopuszczalny ciężar użytkownika Użycie wewnątrz budynków Możliwość zakleszczenia palców Ograniczenia dopuszczalnej temperatury Wyrób medyczny 16 | strona INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA...
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH Niniejszy symbol na produktach lub towarzyszących dokumentach oznacza, iż zużytych produktów elektrycznych lub elektronicznych nie wolno wyrzucać do zwykłego odpadu komunalnego. Do poprawnej utylizacji, odnowy lub recyklingu należy oddać takie produkty w miejscach zbiorczych dla tego typu odpadów. Alternatywnie w niektórych państwach Unii Europejskiej albo innych krajach europejskich można oddać...
Need help?
Do you have a question about the DRVF1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers